• 沒有找到結果。

無情的與深情的這一組歌曲因為主角為牧羊女,所以歌曲名稱的翻譯中皆加 上牧羊女。這組詩詞本身已經具有相當豐富的戲劇情節,每一句詩句都很具體的 呈現出影像畫面。〈無情的牧羊女〉以十六分音節快速的節奏型不間斷的循環,

模仿詩詞動態的一面,隨著鋼琴流動的節奏,使音樂就像是電影畫面一幕接著一 幕的播放。〈無情的牧羊女〉是為 3/8 的節奏,鋼琴的節奏模仿緩慢而走的狀態,

詩詞描述的景像由遠逐漸拉近,很有次序的表現出層次性,而牧羊女在心境上呈 現內斂柔情的一面與無情的牧羊女形成對比。

(一)歌詞翻譯

創作時間:1889.10.21 樂曲調性:E 大調

樂曲演唱速度:Leicht bewegt 輕輕地波動

An dem reinsten Frühlingsmorgen 晴朗的春天早晨 Ging die Schäferin und sang, 牧羊女邊走邊唱,

jung und schön und ohne Sorgen, 年輕、美麗且無憂無慮,

das es durch die Felder Klang, 她的歌聲回盪在草原田野間,

so lala! lerallala! So lala! rallala! 索啦啦! 哩啦啦啦! 索啦啦! 啦啦啦!

Thyrsis bot ihr für ein Mäulchen zwei, 索寓西斯要親吻她,

drei Schäfchen gleich am Ort, 願意為此送她三隻小羊,

schalkhaft blickte sie ein Weilchen; 牧羊女高傲地看了片刻;

doch sie sang und lachte fort; 轉身繼續哼唱並微笑離開;

so lala! lerallala! so lala! 索啦啦! 哩啦啦啦! 索啦啦!

Und ein andrer bot ihr Bänder, 另一位願意送她絲帶,

und der dirtte bot sein Herz; 還有一位要送她一顆心;

doch sie tribe mit Herz und Bändern 不論是心還是絲帶

so wie mit den Lämmern Scherz, 或是小羊,皆一笑置之,

unr lala! lerallala! nur lala! rallala! 嚕啦啦! 哩啦啦啦! 嚕啦啦! 啦啦啦!

(二)樂曲結構

2.是一段牧羊女在歌唱的樂段 so lala! leralala!

22~33 小節

(三)樂曲分析

樂曲為 6/8 拍是 E 大調。前奏為二小節以升 f 小調的Ⅴ屬和絃開始。鋼琴的 前奏是整首樂曲重要的動機,快速流動的十六分音符營造詩詞的意境,摹擬牧羊 女快樂的走著時而跑時而跳的情景。(譜例 4-26)

譜例 4-26 沃爾夫,無情的牧羊女,第 1 小節至第 2 小節。

詩句 An dem reinsten Frühlingsmorgen(晴朗的春天早晨)人聲以級進上行描 述早晨太陽升起的晴朗天氣;Ging die Schäferin und sang(牧羊女邊走邊唱)人聲的 旋律條維持音階級進上行的走向,進行至 Schäferin(牧羊女)一字,以裝飾音強調 主角的出現。歌曲一開始則像是旁白的角色在敘述場景,因此樂句用描述性的口 吻表達,並沒有過多的個人情感。(譜例 4-27)

輕輕地波動

鋼琴旋律先製造詩詞意境,表現動態感 半音

附點節奏

#f 小調:Ⅴ

譜例 4-27 沃爾夫,無情的牧羊女,第 1 小節至第 6 小節。

第 7~12 小節的詩句敘述主角的特質,jung und schön und ohne Sorgen(年輕、

美麗且無憂無慮)人聲的樂句在 ohne(無;沒有)用 F 裝飾下一個 E 音以表現聲韻,

使用詩詞的聲韻強調牧羊女非常快樂、無憂無慮的心境;das es durch die Felder Klang(她的歌聲回盪在草原田野間)klang(歌聲)一詞延長二個小節,長音誇飾的描 繪歌聲回盪於田野間。樂句進行中在人聲的旋律上出現終止式的進行,可以看到 調性在此直轉入升 D 大調。音樂上,此段落仍然保持以旁白敘事的形式,不增 添個人情感的元素,人聲旋律欲表現出不破壞詩詞的原意。(譜例 4-28)

級進上行的設置與詩詞相符

漸弱讓人聲進入

裝飾音強調主角牧羊女(Schäferin)一詞

#f 小調:i

ii

譜例 4-28 沃爾夫,無情的牧羊女,第 7 小節至第 12 小節。

第 13~19 小節是一句歌唱樂段轉為牧羊女在唱歌的口吻,並且使用長音符表 示她的歌聲回盪在田野間,so lala lerallala! so lala lerallala!(索啦啦! 哩啦啦啦!);

鋼琴節奏形摹擬牧羊女輕快的歌聲與人聲的旋律線條互相對應。 (譜例 4-29)

強調沒有(Ohne)將節拍拉長

導向 D 大調

以長音摹擬牧羊女的歌聲回盪在田野間

#D 大調:iv Ⅴ Ⅰ

#f 小調:vi iii

經過音

牧羊女唱歌的樂段,表現她愉的心情和輕快的歌聲

鋼琴如固定樂思在特定樂段出現;與人聲的旋律呼應並模擬牧羊女愉悅的心情

#c 小調:i

譜例 4-29 沃爾夫,無情的牧羊女,第 13 小節至 21 小節。

第 22~26 小節詩句又回到旁白敘述場景的段落,Thyrsis bot ihr für ein Mäulchen zwei(索寓西斯要親吻她);drei Schäfchen gleich am Ort(願意為此送她三 隻小羊)詩句出現牧羊女以外的角色。隨著詩句縮小場景範圍只剩下牧羊女和索 寓西斯(Thyrsis)的角色,鋼琴的聲響趨向簡單小巧,節奏也跟著改變。(譜例 4-30)

第二段

牧羊女之外的人物角色出現

b 小調:I (鋼琴節奏形改變)

#c 小調:Ⅴ

旋律的音符進行導向 E 大調

E 大調:Ⅴ7 Ⅰ

停止點,區分段落

譜例 4-30 沃爾夫,無情的牧羊女,第 19 小節至 26 小節。

schalkhaft blickte sie ein Weilchen(牧羊女高傲地看了片刻)音樂用很弱(pp)的 聲響來表現牧羊女的驕傲;doch sie sang und lachte fort(轉身繼續哼唱並微笑離開) 音樂以強(f)的力度呈現,展現牧羊女心情非常的愉快,因此可在人聲的旋律上看 到級進上行的樂句,並且以長拍表示歌聲不間斷地在田野間飄揚。音樂進行到 此,因為詩句場景的焦點由人物轉回鄉野大自然間,鋼琴也立即回到一開始的節 奏形。(譜例 4-31)

詩詞描述轉為牧羊女和索西斯的對話

鋼琴節奏隨著詩詞的場景改變,馬上回到前奏時的動態節奏音形

譜例 4-31 沃爾夫,無情的牧羊女,第 27 小節至第 33 小節。

第 34~41 小節回到牧羊女歌唱 so lala rallala!(索啦啦! 哩啦啦啦!)屬於一句重 覆句。索啦啦! (so lala!)展現出牧羊女歡喜高歌快樂的心情。第 38 小節強(f)力度 表現出快樂,並相同地使用長音符代表牧羊女的歌聲;在力度上由漸弱到很弱(pp) 呈帶出詩詞的戲劇畫面。第 41 小節後則快速的回到流動的節奏型,再次表現牧 羊女仍然一直在走動,歌聲也隨著她的走動逐漸飄遠。(譜例 4-32)

上行音表現牧羊女笑者高歌愉快心情,展現旋律的張力

導向#F 大調

長音表示牧羊女的歌聲飄揚在田野中

#F 大調:Ⅴ Ⅰ

#e 為經過音,用以表現詩句的轉折

鋼琴再次模仿牧羊女輕快的歌聲 漸弱後以很弱(pp)的力度表現牧羊女輕快地哼唱

牧羊女歌唱樂段

#c 小調:i

譜例 4-32 沃爾夫,無情的牧羊女,第 33 小節至第 42 小節。

Und ein andrer bot ihr Bänder(另一位願意送她絲帶)根據詩詞的重要性,絲帶 (Bänder)是牧羊女的禮物,運用級進上行的旋律來強調;und der dirtte bot sein Herz(還有一位要送她一顆心)以連結線延長節拍強調心(Herz)一詞,表示第三個 禮物是一顆心;doch sie tribe mit Herz und Bändern(不論是心還是絲帶)、so wie mit den Lämmern Scherz(或是小羊,皆一笑置之)旋律進行與第一段第 7~9 小節相同,

皆運用上行音的手法,表現牧羊女的心情不受任何事件影響仍然是神情愉悅。這 一段歌曲是為第三大段,詩句描述牧羊女收到哪些禮物,並且可以看到旋律線條 完全地模仿詩句而進行。不論在人聲或是鋼琴聲部中,大量運用固定模式的節奏 表現詩詞的景象。(譜例 4-33)

由此可看出調性導向#c 小調

運用連結線拉長節拍表現歌聲的回盪

運用強(f)和弱(p)力度上的連接模仿歌聲由近至遠的效果

#f 小調:Ⅴ

譜例 4-33 沃爾夫,無情的牧羊女,第 43 小節至第 51 小節。

第 53~61 小節隨著詩詞回到牧羊女快樂的歌唱 nur lala! lerallala!。第三段與 牧羊女的唱歌的段落之間僅以一個小節來做連接,並且非常的快速轉到歌唱樂 段,暗示樂曲即將進入尾聲之意。(譜例 4-34)

第三段 用上行音強調絲帶(Bänder)一詞

#f 小調:Ⅰ ii

拉長節拍強調心(Herz)一詞

vi

休止符為轉換情境之用

第 48~51 的旋律和第一段第 7~9 小相似,暗示牧羊女的心情和之前一樣愉快

運用相似的旋律音表現牧羊女的心情

B 大調:Ⅴ

譜例 4-34 沃爾夫,無情的牧羊女,第 52 小節至第 61 小節。

段落間的連接句

導向#c 小調

鋼琴保持輕巧模仿牧羊女輕快的歌聲

#c 小調:Ⅰ

旋律走向導向 E 大調

E 大調:Ⅴ Ⅰ

最後強(f)的力度表 現牧羊女的快樂

(四)樂曲詮釋

六、Die Bekehrte“深情的牧羊女”

(一)歌詞翻譯

創作時間:1889.02.12 樂曲調性:a 小調

樂曲演唱速度:Leicht bewegt, nicht schleppend 輕巧富情感地流動

Bei dem Glanz der Abendröte 火紅的日落時分

ging ich still den Wald entlang, 獨自悄悄地穿越森林,

Damon saß und blies die Flöte, 達蒙坐著吹著牧笛,

Daß es von den Felsen Klang, 山岩峭壁與笛聲共鳴,

so lala! rallala! rallala lala rallalala! 索啦啦! 哩啦啦! 哩啦啦啦啦!

Und er zog mich zu sich nieder 他將我拉在身旁坐下,

Küßte mich so hold, so süß, 輕吻著我,擁抱著我,

und ich sagte: “blase wieder” 我告訴他:“再吹一首”

und der gute Junge blies, 善心的男孩再次吹響了牧笛,

so lala! rallala! lalala! 索啦啦! 哩啦啦! 啦啦!

Meine Ruh ist nun verloren, 我的心找不到安寧,

meine Freude floh davon, 我的快樂已消失,

und ich hör vor meinen ohren 縈繞在耳邊的是 immer nur den alten Ton, 那優美的笛聲,

so lala! rallala! rallala lala rallalala! 索啦啦! 哩啦啦! 哩啦啦啦啦!

lala! 啦啦!

(二)樂曲結構表 so lala! ralala!營造笛聲回盪山谷間

37~62 小節

(三)樂曲分析

樂曲是 3/8 拍以 a 小調為主軸。詩詞中的牧羊女表現出溫柔、憂鬱、哀愁的 情感與愉悅、快樂、自信的牧羊女形成強烈的對比。歌曲一開使出現四個小節的 前奏,鋼琴標明溫柔 (zart)以弱(p)的力度彈奏,以八分音符為基本拍,營造牧羊 女緩慢走動的景像,呼應術語所指示的輕巧富情感地流動 (Leicht bewegt, nicht schleppend)。(譜例 4-35)

譜例 4-35 沃爾夫,深情的牧羊女,第 1 小節至第 4 小節。

第 5~14 小節詩詞平靜地描述場景,Bei dem Glanz der Abendröte(火紅的日落 時分)開場的詩句敘述時間;ging ich still den Wald entlang(獨自稍稍地穿越森林) 接著由遠景的日落拉近到主角走進到森林,音樂的聲響和旋律節奏營造牧羊女緩 慢地走著。人聲和鋼琴兩聲部用很弱(pp)的力度更為輕巧地在樂句上做變化。人 聲在詩詞上強調 entlang(沿著、順行)一詞,運用連結線傳達牧羊女一直在向前走 並無停止。第 14~15 小節鋼琴在樂句中使用漸慢並且結束在 b 小調 i 級和絃上,

暗示第一段的第一幕結束。(譜例 4-36)

輕巧富情感地流動

a 小調:I Ⅴ 溫柔

屬和絃的聲響意味歌曲還未結束,

讓聽者會期待下一段音樂的出現

譜例 4-36 沃爾夫,深情的牧羊女,第 5 小節至第 15 小節。

第一段的第二幕場景是第 16~36 小節。轉換到另一個場景描述牧羊女進入森 林,看見一位男孩達蒙(Damon)正在吹牧笛,Damon saß und blies die Flöte(達蒙 坐著吹著牧笛)男孩的牧笛聲吸引了牧羊女的注意。因此在人聲強調男孩的名字 後,使用大跳音程區別姓名和詩句內容。鋼琴以弱(p)及很弱(pp)力度的變化模擬 牧笛聲和山嵩峭壁的回響;Daß es von den Felsen Klang(山岩峭壁與笛聲共鳴)人 聲的旋律級進上行和漸強表示響亮的牧笛聲,鋼琴則以漸強呼應人聲,並且模仿 山岩峭壁和牧笛互相共鳴的聲響。(譜例 4-37)

a 小調:i

延長記號區別詩句並表

延長記號區別詩句並表