第四章 詞法的歐化翻譯
第三節 介詞「當」的僵化翻譯
英文常用連接詞 when/while/as 來引領表達時間的副詞子句,從五四時期這 些連接詞就常譯成「當/在…的時候」,造成中文介詞「當」激增於各種文章翻 譯(老志鈞,2005)。事實上,「當」一個字倒還不會造成太大負面影響,可怕的 是後面硬要接「時」或「的時候」。若「當」和「的時候」之間的文字很簡短那 還好,但若中間夾了一大串文字,就很明顯會造成讀者的負擔,請見下例。
例1
原文出處 實用空美2018.3 Unit 13 Monopoly’s Untold Story
情境說明 最初的大富翁遊戲其實有兩套規則,其中一套規則可以讓所有人都成為 贏家,此句就是在陳述所有人都成為贏家的條件。
原文 The game was won – by all – when the player who’d started with the least money doubled their worth.
原譯文 當一開始擁有最少資金的玩家能賺得原本資金的兩倍時,所有玩 家都能獲勝。
修改建議 (1)當起始資金最少的玩家將本錢翻倍,所有玩家都是贏家。
38
(2)如果起始資金最少的玩家能將本錢翻倍,所有的玩家都是贏 家。
把 when 固定譯成「當/在…時/的時候」已經容易使譯文看起來累贅,如果 中間夾的句子很長的話更會使譯文看起來十分冗長,因此最簡單的解決策略便 是保留開頭的「當」或「在」,刪除後面的「時」或「的時候」。除此之外,由 於「when +子句」不一定是表達時間點,有時也可能表達未來可能出現的情 況,因此也可以適時用「如果」或「一…就…」等其他詞彙來翻譯。
例2
原文出處 實用空美2016.2 Unit 2 The Mistake of a Lifetime
情境說明 此文敘述一場抱錯嬰兒的烏龍在六十年後才真相大白。
原文 The 60-year-old error was discovered when the truck driver’s real brothers called for a DNA test on their elder brother after their parents died.
原譯文 這個長達60 年的過失在這名卡車司機真正的兄弟要求對他們的兄
長做DNA 檢測時被發現。
修改建議 直到這名卡車司機真正的兄弟要求對他們的兄長做DNA 檢測,
才發現了這個長達60 年的錯誤。
例3
原文出處 活用空美2017.9 Unit 10 The Guardians
原文 When the Guardians learn about a puppy flipper in New York, they set up a hidden camera.
原譯文 當動物護衛隊得知紐約有幼犬販子出沒時,他們架起隱藏攝影 機。
修改建議 動物護衛隊一聽說紐約有幼犬販子出沒,他們就架起隱藏攝影 機。
例4
原文出處 Live 2018.4 Unit 12 World Tapir Day Puts a Little-Known Mammal on the Map
情境說明 本文討論「貘」這種不太知名又瀕臨絕種的哺乳類動物。
原文 Tragically, because of their high-intake herbivorous diet and slow reproductive cycle, tapirs are the first animals to disappear and the last to recover when humans disturb their environment.
39
原譯文 不幸的是,由於牠們攝取大量的植物且生殖週期緩慢,在人類擾 亂牠們的環境時,貘是最早消失且最後復育的動物。
修改建議 不幸的是,由於牠們必須攝取大量的植物且生殖週期緩慢,所以 一旦棲息地被人類破壞,貘是最容易絕種而且最難復育的動物。
由以上幾例可知根據上下文邏輯關係 when 可以有多種譯法,不一定要譯 成「當/在…時/的時候」。
本章小結
譯文中多餘的時態標記或量詞雖然不會導致譯文難以理解,但這些贅詞一 多起來也是令人心煩,例如第一節的例4 到例 7 是出自於同一篇文章,全文短 短不到250 字,譯文已經「將」個沒完,若是按照這樣的譯法去翻更長篇的文 章,那讀者到底要看到多少不必要又不自然的「將」?因此,筆者認為譯文中 的時態標記和量詞應該要根據中文習慣「能省則省」,以求自然精簡。
若是「當…(的)時(候)」中間的句子很短,這樣翻倒是無妨,但若「當」後 面接的句子較長,再接上「時」或「的時候」則會增加讀者的負擔。而且既然 英文的when 並不一定指涉時間,而有可能是說某情形發生的條件(如第三節例 4),則更不須囿於固定譯法,而是可以靈活運用「如果」、「一旦」等關聯詞來 翻譯。
40
41