一、前言
唐朝之後,兩國的經濟、文化間的交流在宋、元、明、清各時代也連綿不斷,
元朝時更有兩百多個日本僧人渡海來中國學習。近代以前兩國間的關係,主要是 日本取經於中國,近代以後中國則轉向日本學習。清朝與德川時代都處於停滯的 封建社會,並受到了西洋資本主義國家的侵略和奴隸般的待遇。中國腐敗的統治 者固執於舊法無法振作,一步一步地掉落到半殖民半封建社會。另一方面,日本 經過了明治維新踏出了資本主義的道路,成為新興的資本主義國家。這個事實刺 激了中國的朝野,因為看到日本向西方學習有了成果,晚清決定向日本學習。
留學生的派遣,一直是各國間進行文化交流的重要方法,而留學生往往都 扮演著傳達國際文化交流的中心要角。在古代隋、唐,以及宋、元、明的時代,日 本的留學生和留學僧便不懼危險,乘風破浪遠渡晚清。到了近代,中日兩國間留 學的方向則出現逆轉,二十世紀初期出現了為數頗多的晚清學生前往日本留學 的熱潮。中國從十九世紀末到二十世紀初期,興起了模仿日本的留學風潮。從十 九世紀末到辛亥革命前夕,中國到日本的留學生超過了一萬人以上,這個數字 從過去的歷史上看來,是日本派遣至中國總留學生數的好多倍。此外這個時期,
有許多值得讚頌的日本學者也對兩國的文化交流有著極大的貢獻。
二、晚清派遣留日學生的時代背景
晚清學生赴日本留學之熱潮究竟其背景為何?原因在於處於西方列強入侵 的民族危機意識下之晚清知識份子,希望能夠師法日本以振興國力。特別是晚清 在1895 年中日甲午戰敗之後,多數的知識份子目睹了日本明治維新取經西方 致力於富國強兵的成功事實,因此主張向日本學習,提振國力,以期讓國家得 以與西方列強並駕齊驅,永續生存。他們負日本留學的目的,在於汲取透過改革 而擠身富強國家的日本經驗,這個方向已成為晚清多數愛國的有志青年之共同 目標。
此外,清朝政府提倡獎勵前往日本的留學政策,也是造成赴日留學風潮的 重要原因。湖廣總督張之洞在1898 年也開始獎勵中國的優秀青年前往日本留學 他曾說:「出洋一年,勝於讀西書五年」、「入外國學堂一年,勝於晚清學堂三」、
「遊學之國,西洋不及東洋」28。1903 年,清朝政府正式發布「獎勵遊學畢業生 章程」,其中便記述「自日本大學、高中畢業者,經廷試後授予進士、舉人等資 格」。1905 年,清朝政府停止科舉考試之後,海外留學更成為知識份子晉身的 重要途徑。不論是公費或私費留學,清朝政府均予以獎勵,於是促成了晚清學子 的日本留學風潮。
http://news.sina.com.cn/c/2004-12-21/19355289419.shtml
此外,日本朝野均歡迎晚清留學生,日本政府認為接納晚清留學生能夠促 進中日兩國文化及教育交流,進而增加日本的外匯收入。對日本政府而言,他們 藉吸收晚清留學生,培養親日知識份子,進而擴張日本在中國的勢力,以期和 蘇俄帝國爭奪東亞的霸權。當時日本的教育界非常地重視晚清留學生的吸收,也 特別為晚清留學生開設了眾多的學校。諸如:日華學堂、成城學校、弘文學院、振 武學校、東斌學堂、經緯學堂、法政大學法政速成科、早稻田大學清國留學生部、
實踐女學校附屬晚清女子留學生師範工藝速成科等。
除了上述幾項原因之外,當時對晚清政府及學生而言,與前往歐美留學相 較,留學日本不但地理相近且交通方便,且可節省國家經費,文字習俗也較相 似,派遣留學生赴日,具備了上述有利的條件。
三、晚清留日學生人數的變遷
清朝政府的日本留學生派遣,始於1896 年,當時的駐日公使裕庚因公使 館任務的需要,在國內選拔了唐寶鍔等十三名學生前往日本留學。1898 年戊戌 變法的維新期間,清朝政府也下令各省總督和巡撫選拔學生前往日本留學 。 1899 年,各省派遣前往日本的留學生已達百餘名,其中以到成城學校學習軍 事者為數最多。1903 年,留日學生已經到達了一千三百多人,自 1905 年至年 是晚清學生留學日本的興盛期,當時由於清朝政府廢除科舉,又因日本在日俄 戰爭中獲勝,清朝為了向日本學習,短期之間留日學生大幅增加到了八千餘名,
此時日本留學的風氣達到最高潮。
之後留日活動逐漸式微,造成此種現象的原因可以從多方面來探討。首先,
日本政府發布「留學生取締規則」,針對晚清留學生所做出的種種限制和差別措 施招致留日學生的反感,多數的學生憤然歸國,也讓許多晚清國內的學生取消 了赴日留學計畫。1906 年,清朝政府也公布了留學規定限制了留日學生的資格 只許可高中以上學歷且學習過日語的學生前往留學,廢止了速成科留學生的派 遣,晚清的日本留學熱潮也因此退卻。
此外由於晚清的學校教育逐漸普及,日本的教師也被招聘至晚清擔任「教 習」,於是接受普通教育的一般學生已逐漸失去出國留學的必要。此外,隨著日 本對教育經費的刪減,而歐美各國,特別是美國招攬留學生的態度也日趨積極 。 1908 年至 1909 年,留日學生減少至五千多人,到了 1901 年,僅剩四千人 左右,1911 年武昌起義之後,許多關心中國前途和命運的留日學生爭相回國、
身革命,於是留日學生人數銳減,僅一剩千人左右。
十九世紀,清朝政府派遣到歐美的留學生,多數是學習理工科或軍事方面 的專業學問,二十世紀初,晚清留學生在日本修習的專業領域及範圍也變得更 加廣泛,舉凡政治、文學、史學、外文、師範教育、軍事,或是理工、農業、醫學、
商業、甚至音樂、美術、體育,幾乎遍及各種領域。其中選擇文科的留學生佔了多 數,最受歡迎的科目是政治、法律和陸軍等軍事關係的學科。留學日本的另一項 特色是,選讀速成科和普通科(相當於高中)的學生人數較多,實際上進入大
學本科學習者人數較少,大學畢業者更為稀少。這種現象反映出當時的時代潮流 大多數的留學生均迫切地想在學成後回國,貢獻一己之力,此外自費生所佔比 例較大,流動性也較高,在留日學生中也有少數是上流家庭的子弟,他們僅是 為了提升自身身價而前往日本遊學。
四、留日學生與中日學術交流活動
晚清的留學生在日本也進行了許多的文化交流活動。他們刊行雜誌、藉著編 輯翻譯書籍以及出版等途徑,吸取了西洋和日本中產階級的新思想、新文化、新 知識。而且他們將這些知識廣泛地傳達給留學生同伴及晚清國內的知識青年。由 於留日學生人數眾多,活動能力強,所以他們經手的刊行物種類繁多,內容新 穎,應變靈活,也因此對當時民眾知識的啟發以及革命思想的活絡,有著顯著 的效果。
晚清的留日學生最早刊行的刊物是1900 年冬天創刊的《開智錄》和《譯書彙編》
1903 年以後,從晚清各省前往日本的學生愈來愈多,他們分別組成了各省留 學生的同鄉會和同學會,帶有明顯鄉土色彩的《湖北學生界》、《浙江潮》、《江蘇》
《雲南》、《四川》等的刊物紛紛創刊。1906 年之後,留學生刊物創刊的活動達到 最高峰,在這些刊物當中,除了闡述革命的政治議論性雜誌或文學性的刊物之 外,也有專門性的《音樂小雜誌》、《醫藥學報》等刊物。1900 年至 1911 年留日 學生的刊物,至少達到七、八十種之多。這些刊物不但反映出當時的情勢和時代 的脈動,也表現出留日學生的感情與思想,更體現了中日文化思想的交流和融 合。
日本書籍的大量翻譯,也是二十世紀初晚清留日學生在中日文化交流史上 的一大貢獻。他們到日本之後,先是修讀日文、閱讀許多的日文書籍,然後為了 能將這些新思想和新知識介紹給中國的知識份子,於是興起了翻譯日語書籍的 熱潮。1900 年,留日學生金邦平等人在東京創立了留日學生最初的翻譯團體
「譯書彙編社」,他們刊行月刊《譯書彙編》,除了刊載日文著述的譯文,也推出 了大量關於日本學者在政治、經濟、歷史、法律各方面的翻譯著作,此外還將日 語版的西方的盧梭、孟德斯鳩的著作翻譯成中文後出版。留日學生陸世芬則創立 了「教科書譯輯社」,翻譯編輯日本中學、高中的教科書,提供給晚清國內各省 的新式學堂。1902 年,湖南留日學生楊度、黃興等人組織了「湖南編譯社」、刊 行《遊學譯編》,同時也翻譯出版了各種的日語著作、國小、初中、高中的學校教 材以及教學參考書。1903 年,留日學生范迪吉等人則抄譯了《普通百科全書》,
其中包含了百餘種社會科學以及自然科學的著作。而福建省留日學生在1904 年 發行的《閩學會叢書》,也是以日語翻譯為主要內容的刊物。根據統計,從1902 年至1904 年短短的三年期間,以留日學生為主所翻譯的日文書籍就達三百餘 種,佔了當時晚清刊行外語翻譯書籍總數的百分之六十。
如上所述,二十世紀初,晚清留日學生進行的大量日文書籍之翻譯活動,
不僅介紹了日本和西洋的新知識、新文化、新思想,也促進了晚清文化教育和印
刷出版事業的發展。同時由於傳入了許多日語字彙,也豐富了漢語的語彙,當中 包含了以日語發音所翻譯的外來語之漢字表記。大部分的日語語彙還包含著日本
刷出版事業的發展。同時由於傳入了許多日語字彙,也豐富了漢語的語彙,當中 包含了以日語發音所翻譯的外來語之漢字表記。大部分的日語語彙還包含著日本