• 沒有找到結果。

《大悲心陀羅尼經》的翻譯與流布

第二章 《大悲心陀羅尼經》之譯傳與知禮的學思歷程

第一節 《大悲心陀羅尼經》的翻譯與流布

先探求《大悲心陀羅尼經》翻譯者與譯本,再考察〈大悲咒〉相關經典,解明《大悲 心陀羅尼經》義理及修學方法與特點之處。第二節「隋唐至宋代天台懺法發展演變」,

先從智顗制懺之當時禮懺文化背景與師承淵源探討,接著智顗創制四種三昧以探討

《法華三昧懺儀》為主,也探討唐代湛然的《法華三昧行事運想補助儀》,對宋代天台 懺法繼承與開展有很大影響。第三節「四明知禮的學思歷程」,從史料傳記歸納出,天 資穎悟而繼席弘化開創盛況,講懺兼備精修無間而法傳海東,山家派主導力辯破之遂 中興天台,畢生弘傳天台教觀且著述傳世。最後對知禮所制四部懺儀,加以闡述分 析。

第三章「《大悲心呪行法》的結構與內容分析」,分三節:第一節「《大悲心呪行 法》依經制懺之比對解析」,首先從制懺的因緣動機了解,接著《大悲心呪行法》經典 依據與明清版《大悲懺法》之對比,依經制懺,經過比對後分析,了解直接取用經 文,組織編集成為事修與理觀部份。第二節「《大悲心呪行法》十科儀法的分析」,對 制懺的時間假設推論,再對此文本進行結構分析與深層意涵的探討。十科儀軌參考

《法華三昧懺儀》架構而創制,輔以荊溪湛然(711-782)《法華三昧行事運想補助儀》

(下簡稱補助儀),在儀法事項上補助運想。最後就修懺實踐的真理觀照探討。第三節

「懺本重輯簡化」,《大悲心呪行法》傳布變動,明代對佛教政策開展的背景因素很重 要關鍵,然後重纂較梓之後《大悲懺法》儀式及義理又如何差異,須對比了解研究。

最後探討普及化《大悲懺法》面臨問題,是否為使佛教普及與度眾方便,導致佛法殊 勝內涵俗化、浮泛化之虞困境。

第四章「《大悲心呪行法》與天台懺法的關係」,本章分為三節:第一節「願行與 四弘誓願及十乘觀法的關係」,知禮將觀世音十大願,用四弘誓願與十乘觀法解釋,先 對四弘誓願來解釋十大願的解明,接著圓教十乘觀法詮釋十大願之義涵說明,再者,

六即與圓教五十二階位開合之關係,《大悲心呪行法》止觀歸屬的論述,後六願破惡治 以圓法,一一論述解說。第二節《大悲心呪行法》之懺悔理念,先說明懺悔的語義與

21

止觀相互關係,再說明《大悲心呪行法》之懺悔內涵,最後探討天台懺悔獨特觀修法

「逆順十心」功用。第三節「觀法與天台諸法實相之關涉」,首先依境發九心配合十乘 觀法之詮釋,用天台圓教理解釋咒體與九心,分為一、約行觀,二、托事觀,兩種取 入,最後知禮對行者嘉勉勸修。

第五章「從《大悲心呪行法》反思當代實踐意涵」:第一節「《大悲心呪行法》特 質及在當代實踐價值」,先了解《大悲心呪行法》之特質所在,那麼《大悲心呪行法》

在當代實踐的價值為何,理論為了指導實踐,研究《大悲心呪行法》在當代實踐對行 者及菩薩道提供怎樣指引。第二節「從其歷史演變思惟其當代價值」,首先解說《大悲 心呪行法》演變關鍵歷程,再者從其歷史演變思惟在當代實踐意義,最後,流通版

《大悲懺法》未來願景及挑戰。

第六章「結論」,綜合回顧前面四章所探討本論文的研究目的,研究成果,共分四 大項,分別為:「《大悲心陀羅尼經》譯傳與四明知禮的學思歷程」、「《大悲心咒行法》

結構與比較分析」、「《大悲心呪行法》與天台懺法的關係」,「從《大悲心呪行法》反思 當代實踐意涵」,說明本論文研究成果與帶給當代何種啟發作用。

23

第二章 《大悲心陀羅尼經》之譯傳與知禮的學思歷程

宋•知禮(960-1028)依據《大悲心陀羅尼經》編制成《千手眼大悲心呪行法》

(下簡稱《大悲心呪行法》),本章從背景知識方面問題先處理,從僧傳與相關史料的 記載尋其脈絡。首先,考察《大悲心陀羅尼經》之譯者生平與傳譯經典過程,並分析 經典蘊含思想義理、修學方法與盛傳原因,接著以唐代伽梵達摩之譯本與不空(705-774)譯本比較分析,二本有何差異之處。其次,知禮依經制懺,他精研天台義理,於 天台懺法即繼承亦有開展,《大悲心呪行法》即是他創制,也是當今流傳最廣,共修之 法會《大悲懺法》最初的原本,尋其本源,有必要對於隋唐時天台懺法發展演變脈絡 有所探討,天台智顗(538-597)制定懺法有何開創性?天台後學又有何展現呢?最 後,知禮生平事蹟也須加以了解,到宋代天台懺法發展再邁入另一高峰,身為天台宗 第十七代祖師,55被讚譽為「中興教主」,如何承先啟後,弘揚天台教義與實踐懺法,

學思歷程值得深入研究。

第一節 《大悲心陀羅尼經》的翻譯與流布

知禮依《大悲心陀羅尼經》為底本制懺,把此行法歸屬於《摩訶止觀》中四種三 昧行法的「非行非坐三昧」,探討此經的翻譯與傳布過程,有助於對懺法義理思想與儀 節特色更深入了解。且此經譯出後流傳甚廣,從唐代開始,「大悲」56就成為千手千眼

55 宋‧志磐《佛祖統紀》將其追奉為天台宗第十七代祖師,時稱四明尊者。

56 在早期佛教中,大悲是佛所有的不共功德。十力、四無所畏、大悲、三不護,總為佛十八不共法。

在聲聞與凡夫者,只能說「悲」,不能說是「大悲」。如《根本說一切有部毗奈耶雜事》中說:「世 尊法爾于一切時觀察眾生,無不聞見,無不知者。恒起大悲,饒益一切。……晝夜六時,常以佛眼 觀諸世間,于善根處,誰增誰減?誰遭苦厄?誰向惡趣?誰陷欲泥?誰能受化?作何方便拔濟令 出。」《大乘莊嚴經論》中說:「晝夜六時觀,一切眾生界;大悲具足故,利益我頂禮。」就是說,

佛的大悲是六時(意指一切時),用各種方便之法來救濟。這種大悲觀音的信仰,便是觀音顯化說 法、大悲救苦信仰的來源。見李利安:《觀音信仰的淵源與傳播》,(北京:宗教文化出版社,2008 年),頁 65。

24

觀世音菩薩的特定名號,而觀世音菩薩的根本咒——〈大悲咒〉,無論在僧傳57與史料

58中都有許多奇聞軼事,至今傳誦不已。民間信仰者對此經,雖側重在現實利益消災、

治病、求官位等這方面,但佛教修行者多為修道上目的,進入對真理深層的體驗而修 此懺,因而對本經更有研究必要性。

壹、《大悲心陀羅尼經》的翻譯者與譯本

《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》(下簡稱《大悲心陀羅尼 經》),亦略稱《千手經》,記載千手觀音之經典,共有四本59:(一)《千手千眼觀世音 菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》,60全一卷,唐•伽梵達摩(生卒年不詳)譯之,

一般稱為《大悲心陀羅尼經》者,即指此經。(二)《千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅 尼》,61全一卷,唐•不空(705-774)譯,內容乃擷取伽梵達摩所譯《大悲心陀羅尼 經》之精華,從發願開始之陀羅尼、四十手各各之功德等,皆一一擷取之,另加上甘

57《宋高僧傳》卷 26〈唐朔方靈武龍興寺增忍傳〉:「(大中)九年因讀大悲經,究尋四十二臂至無畏 手,疑而結壇,浹旬禱請,自空中現其正印,雙拳歷歷可觀。遂命畫工繪寫此臂焉。或有譏謗者,

忍再精慤虔告,畫工濯筆銅椀中,忽感寶性華一朵,枝趺𩬞葉,一皆鮮明,覩者驚歎。」《大正 藏》冊 50,頁 877 中。〈唐越州諸暨保壽院神智傳〉:「持大悲心呪,應法登戒,峻勵恪勤。」且

「恒呪水盃以救百疾,飲之多差。百姓相率,日給無算,號大悲和尚焉。」甚至「相國女即鬼神所 被,智持呪,七日平復。」《大正藏》冊 50,頁 869 下。

58《太平廣記》卷 112〈李昕〉:「唐李昕者,善持千手千眼呪。有人患瘧鬼,昕乃呪之,其鬼見形謂人 曰:我本欲大困辱君,為懼李十四郎,不敢復往,十四郎即昕也。昕家在東郡,客遊河南,其妹染 疾死,數日蘇,說云:初被數人領入墳墓間,復有數十人,欲相凌辱。其中一人忽云:此李十四郎 妹也,汝輩欲何之,今李十四郎已還,不久至舍,彼善人也。如聞吾等取其妹,必以神呪相困辱,

不如早送還之,乃相與送女至舍,女活後,听亦到舍也。(出廣異記)」《大藏經補編》冊 17,頁 212 上。

59 釋慈怡主編,《佛光大詞典》增訂版光碟,(高雄:佛光出版社,2014 年)。

60《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經》,《大正藏》冊 20,第 1060 經。初的二十一字 為所詮的別名,後一字為能詮的通名。千手千眼觀世音菩薩—人,廣大—─體,圓滿—─相,無 礙—─用。本咒因出自千手千眼觀世音菩薩的大慈悲心故,一般通稱為《大悲心陀羅尼》。張曼濤 主編:《密宗儀軌與圖式—─儀軌‧真言與手印》,(台北:大乘出版社,1979 年),頁 290。

61《千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼》,《大正藏》冊 20,第 1064 經。

25

露手,共有四十一手之圖與真言,此經為前述《大悲心陀羅尼經》異譯本。其他別本 異譯之《千手經》有二部:(三)唐•智通生(卒年不詳)翻譯《千眼千臂觀世音菩薩 陀羅尼神咒經》,62凡二卷。(四)唐•菩提流志(562-727)譯《千手千眼觀世音菩薩 姥陀羅尼身經》,63全一卷,此經為前述智通譯本之異譯。《大悲心陀羅尼經》譯者是唐 代伽梵達摩,關於他的生平事蹟,在唐•智昇《續古今譯經圖紀》云:「沙門伽梵達 摩,唐云尊法,西印度人也。譯《大悲心陀羅尼經》一卷,然經題云:西天竺伽梵達 摩譯,不標年代,推其本末似是皇朝新譯。准《千臂經》序亦云智通共譯。」64伽梵達 摩法師,西印度人,是位譯經師,越過沙漠來到中國,有翻譯經典傳播佛法的願力,

約在唐高宗永徽年間(650-660)譯出65《大悲心陀羅尼經》一卷,經題上寫「西天竺 伽梵達摩譯」,不標示年代,後來也不知他的去向行蹤。史傳只簡略記載。譯有《千手 千眼觀世音菩薩治病合藥經》66、《大悲心陀羅尼經》67二部經典。在所有千手千眼觀 世音菩薩經典中,伽梵達摩所翻譯《大悲心陀羅尼經》,是中國密教觀音經典最為盛傳 的一部,而原本「救苦」、「大慈大悲」在早期都曾用來形容觀音,但在唐代傳入《大

約在唐高宗永徽年間(650-660)譯出65《大悲心陀羅尼經》一卷,經題上寫「西天竺 伽梵達摩譯」,不標示年代,後來也不知他的去向行蹤。史傳只簡略記載。譯有《千手 千眼觀世音菩薩治病合藥經》66、《大悲心陀羅尼經》67二部經典。在所有千手千眼觀 世音菩薩經典中,伽梵達摩所翻譯《大悲心陀羅尼經》,是中國密教觀音經典最為盛傳 的一部,而原本「救苦」、「大慈大悲」在早期都曾用來形容觀音,但在唐代傳入《大

相關文件