• 沒有找到結果。

第四章 「從黑夜到光明」的進程

第三節 清唱劇部分

《讚美歌》的清唱劇部分共有九個樂章,其中第二、第七和第十樂章是盛大的合 唱;以這三個大型樂章為起點、中點和終點,又可將整個清唱劇部分畫分成前後兩大 段。第一大段裡,透過連串的「應答」手法,張力得以慢慢堆疊;經過第七樂章的高 潮之後,則有樸實的「無伴奏聖詠」(第八樂章)撫平熱烈的情緒,為邁向第十樂章 的最後高潮做準備。

第二號交響曲終樂章的清唱劇部分則有八個詩節,整個清唱劇部分從靜謐的「無 伴奏聖詠」開始(詩節1和2),經過兩次「應答」手法的推展(詩節3至4以及詩 節6至7),最後結束在炙熱無比的盛大合唱(詩節8)。

本節分為兩部分,分別針對兩部作品「應答」和「無伴奏聖詠」兩種人聲寫作的 手法,進行分析和比較。

一、應答:《讚美歌》第三、第四樂章和第二號終樂章詩節3、4

「應答」這種由獨唱領頭、合唱回應的頌唱方式,是彌撒禮儀裡頌唱經文的一種 重要方式,具濃厚的宗教意味。兩部作品的清唱劇部分,皆多次運用應答的手法,藉 由主觀的訴請(獨唱或二重唱)到客觀的答覆或宣告(合唱),建構「黑夜到光明」

的進程。

應答在《讚美歌》當中扮演相當重要的角色。孟德爾頌不但以長號和樂團的應答 宣告樂曲的開始,更透過多種不同形式的人聲應答,為清唱劇部分的前半部(第二至 第七樂章)帶起一波又一波的高潮。考慮到《讚美歌》創作的目的,西登(Douglas Seaton)也特別點出,像這樣一連串應答手法的運用,正象徵著上帝話語的廣布。303

第一種應答的方式,出現在第二樂章的最後一段(第 139-185 小節):女高音獨

303 Seaton, foreword to Lobgesang, VIII.

唱的訴願,由女聲合唱唱和。合唱主要是在樂句重複出現時,強調句首的「我的心哪,

你要稱頌耶和華!」(如:第 144-145 小節和第 154-156 小節)。同樣在樂句間呈現應 答的,還有第五樂章的前兩段(第 7-31 小節和第 31-55 小節)。這裡,作曲家運用合 唱來重申三個樂句當中的第三句,藉此清楚地展現「黑夜到光明」的進程:先後運用 獨唱和二重唱呈現的前兩句,是身處黑夜的祈求(我曾耐性等候耶和華,他垂聽我的 祈求);由合唱重申的第三句,則是往向光明的保證(那倚靠耶和華的便為有福)。

第三樂章的男高音獨唱和第四樂章的合唱,則呈現跨樂章的應答:第四樂章的兩 行歌詞分別接收自第三樂章的吟誦調和詠唱調,且第二行所搭配的旋律音型亦變化自 詠唱調。應答亦出現在第六和第七樂章的銜接處。第六樂章最末,獨唱男高音對光明 的呼求,終於由獨唱女高音回答:「黑夜已深!」緊接著在第七樂章,同樣一句話,

依序由銅管樂器、男聲合唱和女聲合唱一次又一次地宣告,形成應答。

第二號交響曲的清唱劇部分,亦可見應答手法的運用。詩節3由兩位獨唱者接力 演唱的懇求,於詩節4由合唱團戲劇化地做出回應;詩節6裡二重唱的祈願,於詩節 7經合唱熱烈重申。

比較兩部作品應答手法的使用,可發現若干共通性,尤其《讚美歌》第三、第四 樂章和第二號交響曲的詩節3、4之間,在許多層面都有著相近的思考。首先,詩節 3、4的段落安排,和《讚美歌》第三、第四樂章頗為相似,都依著清唱劇裡常見的

「吟誦─詠唱─合唱」的順序推展。詩節3共有六行歌詞,前四行由獨唱女中音演唱

(第 560-601 小節),後兩行由獨唱女高音接手(第 602-617 小節),兩個段落擁有截 然不同的音樂性格。女中音演唱的懇求主題,明顯具有吟誦調的特徵【譜例 4-3-1(a)】; 女高音所演唱的旋律雖變化自懇求主題,但明確的樂句、規律的節拍以及富歌唱性的 音型,都明顯不同於前一個段落,性格上較接近詠唱調【譜例 4-3-1(b)】。

【譜例 4-3-1】第二號交響曲第五樂章詩節3兩段落旋律型態的比較 (a) 吟誦調性質的女中音獨唱,第二號交響曲第五樂章,第 562-572 小節

(b) 詠唱調性質的女高音獨唱,第二號交響曲第五樂章,第 602-611 小節

詩節3這兩個段落的歌詞看似訴求相同,配上音樂後,卻形成完全不同的情緒:

前者呈現黑夜裡徬徨心靈的殷切懇求,後者則以更加肯定的口吻給予信心和安慰【表 4-3-1】。如此的情緒轉換,也剛好可和《讚美歌》第三樂章遙相呼應:吟誦調強調黑 暗中的悲苦,詠唱調則宣告神的撫慰。

【表 4-3-1】《讚美歌》第三樂章和第二號交響曲第五樂章詩節3歌詞對照

《讚美歌》第三樂章 第二號交響曲第五樂章詩節3

吟誦調

願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所搭 救的,從沉重的傷痛、從恥辱和綁索,那些被捆 鎖在黑暗中的人,凡他從敵人手中所救贖的,說 這話!稱讚他、讚美他的慈愛!

女中音

噢,要相信,我的心!噢,要相信:

這一切不是徒勞無功!是你的,的 確,你所渴望的是你的!你所喜愛 的、你所爭奪的是你的!

詠唱調

他記數我們患難日子的眼淚,用他的話安慰我們 的悲傷,說這話!稱讚他、讚美他的慈愛!

女高音

噢,要相信:你的出生不會白費!你 沒有白活、不會白白受苦!

緊接在第三樂章和詩節3之後的合唱樂段,第四樂章和詩節4,亦享有值得注意 的共通性:兩者的多數樂句皆由男聲開始,稍後才加入女聲,藉此強化「黑夜至光明」

的意象。

第四樂章的第一個樂句(第 3-14 小節)是由合唱男高音率先發聲,唱出完整的 第一行歌詞「願耶和華的贖民說這話,從所有的傷痛」,其他聲部於四個小節後才一 齊加入。短小的第二樂句(第 15-18 小節),則是由合唱男低音先唱,兩個小節後再 由女聲合唱回應。接著,第三樂句(第 19-31 小節)再度由合唱男高音領頭,演唱第 二行歌詞前半「他記數我們的眼淚」,其他聲部分別於一個小節(女中音)和兩個小 節(女高音和男低音)之後加入,形成豐富的對位。第四樂句一開始(第 31 小節起),

當其他聲部仍延續第二行歌詞的演唱時,合唱男高音卻回頭唱起第一行;兩個小節 後,第一行歌詞由外聲部接手,使樂句隨著兩行歌詞的精彩交織,邁向樂章的高潮【譜 例 4-3-2】。最後一個樂句(第 44-52 小節)先由男聲和女聲輪流唱出第二行歌詞前半,

接著兩者一起輕輕唱誦完整的第二行歌詞「他記數我們患難日子的眼淚」。

【譜例 4-3-2】《讚美歌》第四樂章,第 31-36 小節(合唱)304

304 為方便辨識,譜例上第二行歌詞皆標示以斜體(Er zählet unsre Tränen),第一行歌詞則否(Sagt es, die ihr erlöset seid von dem Herrn aus aller Trübsal)

在馬勒的作品當中,詩節4第一個樂句的前半句(第 617-621 小節)由男聲合唱 負責,輕緩神秘地 305 唱出「生者,必須死滅!」女聲合唱於後半句(第 621-624 小 節)加入,快速強力地 306 宣告「死者,復活!」兩者一輕一重、一慢一快,形成劇 烈的對比【譜例 4-3-3】。

【譜例 4-3-3】第二號交響曲第五樂章,第 618-624 小節(合唱)

以低音銅管為主的間奏(第 625-628 小節)逐步將速度和力度帶向靜止;接著,在一 片神秘之中,男聲合唱極其輕柔地唱道「停止顫抖!」兩個小節後,女中音獨唱和女

305 此處力度為 pp,人聲旋律上標註有「收斂」(Zurückhaltend)的指示,且段落的速度術語為「較慢 的、神秘的」(Langsamer. Misterioso)。

306 後半句力度以 f 開始 ff 結束,且標示有「向前」(Vorwärts)的速度術語。

聲合唱一齊加入,用同樣緩和的口吻307 再次申告。在「較快地」(Schneller)的速度 指示下,無伴奏的男聲合唱突然大聲喊出「準備!」最後,女中音獨唱帶領合唱團漸 輕漸緩地308 唱出「準備,迎接新生!」結束這極具戲劇張力的樂段。

雖然第四樂章和詩節4的多數樂句都採用「男聲─混聲」的模式進行,但兩相對 照之後,可發現一項值得注意的區別:第四樂章多以單一聲部(男高音或男低音)開 始,後由其他聲部加入回應,可視為應答手法的另一種呈現;詩節4卻非如此。詩節 4裡,男聲合唱經常進一步細分成三或四個聲部,女聲合唱卻多以齊唱的方式呈現【譜 例 4-3-3】。也因此,第四樂章強調的主要是個體(單聲部)和群體(多聲部)之間的 對比,詩節4所突顯的則是男聲和混聲之間微妙的音色變化。

除了人聲配置的相似性之外,樂團部分亦有可以互相對照之處。如同第六樂章詠 唱調裡「以絃樂呈現幽暗、以管樂迎接光照」的情形,309 訴說著黑夜傷痛的第三樂 章,完全只運用絃樂來伴奏,管樂至第四樂章才重新加入,主要用來為合唱助奏。詩 節3的樂團部分以絃樂為主要的伴奏,並使用少量管樂擔任人聲的助奏或演奏延伸的 副旋律,其產生的音響效果,和〈原光〉的 A 段相當類似;詩節4的樂團伴奏則是 以中低音域的銅管為主體,其配置一方面直接呼應呈式部裡末日經─復活主題的第二 度呈現(第 142-161 小節),另一方面也令人回想起〈原光〉前奏的管樂聖詠(第 3-13 小節)。

二、無伴奏聖詠:《讚美歌》第八樂章和第二號終樂章詩節1、2

《讚美歌》的歌詞當中,只有第八樂章不是改寫自《聖經》;這兩詩節共十六行

307 此 樂 句 所 有 人 聲 聲 部 的 力 度 皆 維 持 在 ppp , 且 馬 勒 特 地 指 示 獨 唱 者 「 不 要 亮 出 來 」( ohne hervorzutreten)

308 此處以「較慢的」速度開始,後又指示要「收斂」(zurückhalten, 第 637 小節);此外,合唱團的力 度由 mf 開始,劇烈地漸弱至 ppp,之後還持續漸弱。

309 請參見第四章第二節的分析與討論。

的路德教派聖詠,也因此成為作品當中唯一的韻文,具有相當特殊的地位。310 相對

Nun danket alle Gott 今我們稱謝神

6 Nun danket alle Gott 今我們稱謝神

6

mit Herzen, Mund und Händen.

以心、以口、以雙手。

7 mit Herzen, Mund und Händen, 以心、以口、以雙手,

7

Der große Dinge tut 他行偉大工程

6 [der sich in aller Not]

[應允我們所求]

6

an uns und allen Enden, 為我們所有目的,

7 [will gnädig zu uns wenden;]

[他慈愛轉向我們;]

7

Der uns von Mutterleib 從那母親子宮

6 [der so viel Gutes tut;]

[他行如此恩惠;]

[他行如此恩惠;]

相關文件