• 沒有找到結果。

3−2 「發展期」的《台灣鐵道旅行案內》所傳達的台灣形象

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

1.鐵路的營業或票價的介紹,觀光目的地或特產品的介紹,地圖的提示,現地氣候的說 明,代表著「實用功能」。

2.在過去沒有所謂旅行概念的台灣,作為統治機關的台灣總督府鐵道部初次出版的旅行 導覽書,意味著「觀光地創造功能」。

3.每每將車站當作觀光目的地加以介紹,並將主要車站(觀光目的地)及非主要車站

(觀光目的地)區別開來 ,意味著「空間分節與價值賦予的功能」。

相反的,在這個時點沒有刊載日程或套裝行程,可以理解為尚不考慮「時間分節功 能」。在「實用性功能」方面,如前所述,指南書中對實際生活在台灣的人們、傳統、文 化、語言的記述,也缺乏喚起對現地情勢、病情事故的注意,與後面將論述的《台灣鐵道旅 行案內》相較,其內容或可說是尚不完備。

但是,這種旅行導覽書在台灣出版的事情,也可以代表說台灣的統治已進入一定的安定 期,並顯示出一個誰都可以搭乗鐵路享受旅遊之樂的環境已漸成形。與歐洲或日本內地的狀 況相同,近代旅遊業的概念也伴隨著近代化與鐵道的發達而移植進台灣,並透過《台灣鐵道 名所案內》的出版廣泛傳達給台灣居住者。同時,也可以說在領有後一直為內地旅行者所嫌 厭的台灣,出現了成為旅行目的地的可能性。《台灣鐵道名所案內》可視為台灣近代旅遊業 誕生的宣言。

3−2 「發展期」的《台灣鐵道旅行案內》所傳達的台灣形象

前文中所述台灣總督鐵道部出版的旅行導覽書,在大正 5(1916)年更名為《台灣鐵道 旅行案內》後繼續出版。書中首次寫到「本書的目的乃是提供台灣鐵路旅行導覽用的觀光 物」,確立了其作為旅行導覽書的性質,而「參酌鐵路沿線都市及名勝的交通機關,刊載的 一日旅行程度的行程,省略了長途旅行的場所」,131則是談到了這本書為了提供讀者具體的 旅行計畫而在編輯時所考慮到的事宜。這個時間點上,可以解讀《台灣鐵道旅行案內》已經 開始考慮到旅行導覽書中功能「時間分節功能」此一概念。

《台灣鐵道旅行案內》中省略了對台灣的解說,但在目次之後卻刊載了以<台灣官設鐵 路的由來>為題的文章,不過只解說了台灣的地理與鐵路簡史。介紹各站觀光目的地的部分 則幾乎不變。就掌握「台灣」整體印象而言,編輯內容與解說仍是相當不足。

之後的大正 10(1921)年版,目次之後刊載的是<台灣官設鐵路的由來>,再次加筆了大 正 5 年以後新延伸的鐵路路線,包括台東線玉里以南、宜蘭線一部分、枋寮線一部分等路線 的情報。接下來則是以「氣象」為題的專欄,關於南部氣候,加進了在大正 5 年版中沒有刊 載過的台灣氣候的舒適性:「燥熱且具有熱帶氣候特徵,陣雨頻繁卻不讓人感到痛苦」。132 其後則是關於鐵路沿線的導覽,大致和大正 5 年版沒有太大的差別。

關於台灣的記述發生很大的變化,是在大正 12(1923)年版。在目次之後接續刊載的是

<台灣概觀>這一專題。主要說明內容包括台灣的氣候、衛生、產業、交通等主題,關於衛

131 台灣總督府鐵道部,《台灣鐵道旅行案內》(台北:1916 年),頁 1。

132 台灣總督府鐵道部,《台灣鐵道旅行案內》(台北:1921 年),頁 7。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

生、產業、交通部分,乃是自領台以來到大正 12(1923)年為止,在台灣總督府的統治下 進化、進步、改善的報告。特別在衛生面,強調「極力改善衛生工事鋪設及取締的結果,在 今日即為完成全島所到之處各項設備,以及可見各主要城市自來水管、下水道的鋪設」,甚 至「曾經猖獗的鼠疫和霍亂如今完全滅絕,瘧疾也僅在山間僻地還有殘留」。133在第二章中 即提到,鼠疫和霍亂的流行,在進入大正時期時即有減少的傾向。實際上,大正 12 年版發 行的前一年─大正 11 年時,鼠疫和霍亂的發生件數為 0 件,以此可以看出台灣衛生狀態的 劇烈變化。

接下來大正 13(1924)年版,乃是為了紀念宜蘭線全線通車而出版。134時隔一年出版的 大正 13 年版,內容上有了較大的變化。「由以往刊行的文章體改為口語體,並新設關於旅 館、交通工具等的欄位,附上主要都市的沿革,以期充實內容和改善體裁」,作為旅行導覽 書不只需要充實情報,文章體裁也改為更易讀的書寫方式。

特別值得一提的是在「台灣概觀」中增設「理蕃」的項目,《台灣鐵道旅行案內》書中 也初次加入了關於原住民的解說文。「蕃人,是本島土著的住民。明朝末年以後,被漢人漸 次逐往深山幽谷中隱居,和現代文明沒有交流,而過著原始的生活。如今其中一部分蕃人,

仍未斷絕斬首的惡習,是令人畏懼之處。」透過這樣的記述,可知即使已經領台近 20 年,

兇猛原住民的所謂「惡習」仍未能完全改善。

然而,大正 13 年的《台灣鐵道旅行案內》對此作了如下的記述:「對本島事務不通 者,將領台當時相當猖獗的土匪與此等生蕃混同視之,是非常大的錯誤,生蕃主要居住在山 岳地區,於平地多半是為了觀光,除了由警察官率領下山的情況外,並不容易見到。現在的 蕃族,包括泰雅、賽夏、布農、鄒族、排灣、阿美及雅美等七族。」,「其中個性獰猛表現 凶暴的蕃人,是屬於泰雅族中卡奧灣的一部分,以及其他的二、三個蕃社,數量不過如此。

其他族則受到文明的惠澤,經過教育、職業、醫療上可以看到撫育教化的效果。」以此解說 台灣原住民過去的樣貌雖然獰猛凶暴,但現在對內地人的安全並不會造成威脅。最後又以

「事實上是多數內地人的誤解,並非應該畏懼的東西。毋寧說,與本島人相比,其改風移俗 的速度令人不得不為此震驚。」來作結語。135

事實上,在日本統治以後,台灣原住民的生活即急速的被編入台灣總督府的近代化政策 中。在 1897 年就有生蕃到內地進行觀光,宜亨社的總頭目タイモミセル氏,以「農業視 察」作為訪問內地的理由。136其他部分,如前所述,由於台灣總督府鐵道部對由「警察官率 領下山的觀光蕃人」提供票價折扣,可以理解所謂原住民赴平地觀光一事應已行之有年。同 時,以 1904 年在阿里山達邦社設置「達邦蕃童教育所」對其進行日本式的教育為首,蕃地 的生活樣式也逐漸產生了變化。

從這些新聞報導被書寫的理由來看,可以想像當時的內地人對台灣應抱有強烈的負面印 象。昭和 2(1927)年武内貞義在出版的《台灣》中感寫著:「(領台後的近江師團員或守 備隊員)有很多人在疫病蔓延的台灣受苦 ,此事被廣為宣傳的結果,即是至今仍被牢記在

133 台灣總督府鐵道部,《台灣鐵道旅行案內》(台北:1923 年),頁 7-20。

134 台灣總督府鐵道部,《台灣鐵道旅行案內》(台北:1924 年)。

135 台灣總督府鐵道部,《台灣鐵道旅行案內》(台北:1924 年),頁 1-23。

136 〈観光の生蕃人〉,《読売新聞》,1897 年 8 月 8 日,3 版。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

多數人的記憶中,誤以為現在的台灣仍與昔日一般。」137對於台灣的負面形象根深蒂固一事 嘆息而寫作此文。昭和 5 年,交通局總長白勢黎吉氏在雜誌《台灣實業界》舉行的座談會中 提到,在昭和 4 年的北九州旅行時認識的石炭業者的一段插曲:「(提到台灣)而有一些疑問 被提起,其內容集中於生蕃、瘧疾、毒蛇等,關於政治問題、地方制度、產業狀況如何的話 題,對方則一無所聞」,亦即提到台灣時話題多偏向在衛生、治安問題上。138

如第二章中所述,台灣在領有以前被視為化外之地。惡劣的衛生環境和不安定的治安,

是對生命造成威脅的大問題。這些不安要素,不只讓內地人對台灣抱持著強烈的負面印象,

也造成台灣絕對是不適宜旅行的地方等錯誤認知。在進入大正期以後,作為長年課題的衛生 狀況,與原住民統治其實已經有顯著的改善。這些改善作為台灣的安全已經無虞的證據,對 以招攬旅行者為目的的《鐵道旅行案內》來說,也在書中特別設置關於衛生和原住民統治的 欄項,來強調這一點。

而在產業方面,台灣被稱為「帝國海南的寶庫」,強調在農業、水產業、礦業的優勢。

特別台灣以農業為主要產業,「主要農作物以米為第一位,甘蔗、甘藷、茶、落花生、豆 類、黄麻、苧麻、胡麻、木塩、煙草、柑橘類、芎蕉、鳳梨、龍眼、蔬菜等次之,水牛、黃 牛、豬隻、山羊等家畜的飼育也非常盛行」,這是在指南書中第一次詳列具體的品目。這些 品具也確實是台灣的代表性動植物,以此強調熱帶地區殖民地台灣所具有的豐富資源。139

森林學者田村剛到台灣視察,搭乘從基隆到台北的列車之際,記述「沿途的風景,對我 來說是非常珍貴的東西,特別是與內地全然不同的植物風景,沒有地方不引起我的注意」。

140南國台灣的植物所構成的風景,是內地絕對無法看到的東西。如同第一章第一節與第二章 第二節所述,內地自明治期到大正期興起「山水熱潮」,參與旅行的人增加,旅行指南與遊 記等相關書籍開始出版。在這樣的時代背景下,《台灣鐵道旅行案內》中也因此會再三強 調,台灣的植物是日本領土中只有台灣才看的到的東西,將之當作具有充分魅力的觀光對象 物。

時代進入昭和後出版的昭和 2(1927)年版中,關於台灣的記述全面進行改訂。題名從 迄今的<台灣概觀>變更為<異國台灣與台灣人的習俗─台灣速解>。但是「異國的」漢字右邊 併記「エキゾチック」此一外來語的拼音假名,意味著「異國風情的」(exotic)。內容的頁 數也由大正 13 年版的 20 頁增加到昭和 2 年版的 37 頁。並且在昭和 2 年版的前言中載明,

時代進入昭和後出版的昭和 2(1927)年版中,關於台灣的記述全面進行改訂。題名從 迄今的<台灣概觀>變更為<異國台灣與台灣人的習俗─台灣速解>。但是「異國的」漢字右邊 併記「エキゾチック」此一外來語的拼音假名,意味著「異國風情的」(exotic)。內容的頁 數也由大正 13 年版的 20 頁增加到昭和 2 年版的 37 頁。並且在昭和 2 年版的前言中載明,