• 沒有找到結果。

壹、研究範圍

本研究將以文本分析之方式進行,且以李奧尼筆下主角為分析重點,因此 研究文本範圍限定於有「角色」及「情節轉折」出現的李奧尼作品,關於李奧尼 作品的詳細分類詳見本章第四節。本研究之研究文本為以下二十五原文繪本,中 譯本為輔助:

表 1-3-1 研究文本

(前有*之中譯本名稱為研究者自行翻譯)

出版年 名稱 台灣中譯本名稱

1959 Little blue and little yellow 《小藍和小黃》

1960 Inch by Inch 《一吋蟲》

1963 Swimmy 《小黑魚》

1964 Tico and the golden wings 《帝哥的金翅膀》

1967 Fredrick 《田鼠阿佛》

The alphabet tree * 《字母樹》

1968

The Biggest House in the World * 《世上最大的房子》

1969 Alexander and the Wind-Up Mouse 《阿力和發條老鼠》

1970 Fish is Fish 《魚就是魚》

1971 Theodore and the Talking Mushroom * 《西奧多與說話蘑菇》

1973 The Greentail Mouse 《綠尾巴的老鼠》

A color of his own 《自己的顏色》

In the Rabbitgarden * 《在兔子花園裡》

1975

Pezzettino * 《一小塊》

1977 A flea story: I want to stay here! I want to go there * 《跳蚤的故事》

1979 Geraldine, the Music Mouse * 《音樂老鼠潔若婷》

1983 Cornelius 《鱷魚柯尼列斯》

1986 It’s Mine 《這是我的》

1987 Nicolas, where have you been? * 《尼可拉斯,你去哪了?》

1988 Six Crows * 《六隻烏鴉》

1989 Tillie and the Wall * 《緹莉與牆》

1991 Matthew’s Dream 《老鼠阿修的夢》

A Busy Year * 《忙碌的一年》

1992

Mr. McMouse * 《麥老鼠先生》

1994 An Extraordinary Egg 《一個奇特的蛋》

貳、研究限制

一、絕版文本收集不易

李歐‧李奧尼作品數量眾多,當中不乏已絕版者,幸而本研究所需的多數絕 版作品在市面上尚有二手書流通,但 In the Rabbitgarden 一書研究者最終無法取 得,本篇故事在李歐‧李奧尼作品合輯 Fredrick’s Fables 中有收錄,但因是合輯 之故,未以原貌呈現。無法一窺本書全貌,或多或少影響了對文本的解讀。

另外研究者並未收集到的李歐‧李奧尼絕版作品還有“ Talk about ”系列 書籍5共八本,此系列絕版書少見,且研究者從相關介紹中發現這系列書籍內容 不以故事為主,而是以色彩、字母、數字、單字以及圖像等作為創作主軸,此系 列雖不屬於研究者所要分析的文本,但少了這些書中所透露的訊息,對於作家背 景以及創作理念的理解,可能會產生缺失。

5 在此指 Who?Picture to Talk About、What?Picture to Talk About、Where?Picture to Talk About、

When?Picture to Talk About、Colors to Talk About、Letters to Talk About、Numbers to Talk About 與 Words to Talk About 等八本書。

二、語言與文化隔閡

本研究採「文本分析」之方式進行,為求貼近李奧尼的創作初衷,研究文本 選定英文版本,中譯本作為輔助參考,並配合英文期刊或相關文獻。但礙於研究 者本身語言能力的限制,在閱讀理論專書時,仍以中文譯本為主。因此閱讀時可 能會產生對原理論的誤解,研究者將儘可能閱讀不同譯本,以求能減少翻譯時的 誤差。

身為猶太人的李歐‧李奧尼一生在不同的國家間來去,當中包含荷蘭、義大 利與美國等,他是個藝術家也是經濟學博士,身為創作者,他的跨領域多元性必 然會影響其作品,研究者與李奧尼生長在不同的社會文化中且所投身的領域也大 相逕庭,在進行文本分析時,可能流於個人主觀看法。且李奧尼本人已於 1999 年辭世,研究時所產生的疑問與結論皆無法獲得作家本人之回應,可能受限於個 人觀點無法突破。在此研究者特別說明,本研究中對自我的觀點僅以哲學中及及 心理學出發,無法代表李奧尼作品的「全貌」。

三、眾聲喧嘩的「自我」

關於自我概念,一直為各方學者討論不輟,研究者除了以個人觀點進行分 析,也會將結果與「存在主義哲學」與「佛洛姆自我相關理論」互為參照,嘗試 找出作品中之共通模式。但無論是選擇參照理論或是文本分析重點,都由研究者 個人觀點出發,也因此受限於研究者個人經歷,個人自我之獨特由此可見。因此 以學術觀點來看,或許顯得立論薄弱。

第四節 名辭解釋

壹、李奧尼作品分類:圖畫故事書、字母書、概念書

圖畫書(picture books)是個包容性很廣的辭彙,也因此要替圖畫書下個明確的 定義並不容易,圖畫書麾下包含的種類也眾說紛紜。以 Children and book (Sutherland et al. 75-129)的分類方式來看,圖畫書中包含了:

(一)鵝媽媽韻謠(Mother Goose and other books of nursery rhymes):具韻律感的童謠。

「鵝媽媽」原為書名,後來逐漸演變為一廣泛的指稱。

(二)字母書(ABC Books):教導孩子認識字母的書,將圖像與字首字母結合,幫 助孩子記憶理解。

(三)數數書(Counting Books):教導兒童數字及數學概念的書籍,通常是在數字 1-10 的範圍內。

(四)概念書(Concept Books):孩子在成長過程中對週遭世界的一切都感到好奇,

利用此特性製作出的書籍,教導孩子關於大小、遠近、時間、尺寸、顏色、

形狀等概念。

(五)無字書(Books without Words):沒有文字,只以視覺圖像呈現的書籍。

(六)初讀者的書(Books for Beginning Reader):閱讀是需要累積文字素材的,此種 書強調以簡單文字呈現,讓剛開始閱讀的孩子可獨立閱讀。

(七)圖畫故事書(Picture Story Books):書中的文字與圖像共同建構故事,相輔相 成,缺一不可。故事類型眾多,從日常生活到幻想世界皆有。

除了這七種分類外,還有一種互動玩具書(Toy Books),以拉頁、彈出或是 摺疊等各種方式表現,增加讀者閱讀的樂趣,互動玩具書遊走在這七個分類之 中,可與其他種類並存。

研究者依此分類,將李歐‧李奧尼作品歸類如下表,表格中的「圖畫故事書」

類即為本論文之主要研究文本。

表 1-4-1 李歐‧李奧尼作品分類 出版年(初版) 英文書名

圖畫故事書

1959 Little blue and little yellow 1960 Inch by Inch

1963 Swimmy

1964 Tico and the golden wings 1967 Fredrick

the alphabet tree 1968

The Biggest House in the World 1969 Alexander and the Wind-Up Mouse 1970 Fish is Fish

1971 Theodore and the Talking Mushroom 1973 The Greentail Mouse

A color of his own In the Rabbitgarden 1975

Pezzettino

1977 A flea story: I want to stay here! I want to go there 1979 Geraldine, the Music Mouse

1983 Cornelius 1986 It’s Mine

1987 Nicolas, where have you been?

1988 Six Crows

1989 Tillie and the Wall 1991 Matthew’s Dream

A Busy Year 1992

Mr. McMouse

1994 An Extraordinary Egg 概念書

1981 Mouse days: a book of seasons.

Who?Picture to Talk About What?Picture to Talk About Where?Picture to Talk About 1983

When?Picture to Talk About Colors to Talk About

Letters to Talk About Numbers to Talk About 1985

Words to Talk About 字母書

1961 On my beach there are many pebble 初學者的書

1982 Let’s make rabbits 1983 Let’s Play

貳、動物寓言相關論述

一、寓言的定義

在西洋文學中,被譯為「寓言」的單字有 allegory、fable 以及 parable,而李 奧尼習慣以 fable 一詞為自己的作品命名,例如:Six Crows: a fable、Fredrick’s Fables 等……,fable 一詞在牛津字典中的解釋是這樣的“a traditional short story that teaches a moral lesson, especially one with animals as characters; these stories

considered as a group: Aesop’s Fables.” 在 劍 橋 字 典 中 的 解 釋 則 是 “ a short, traditional story, usually involving animals, which is intended to show people how to behave.”由這兩個解釋中可看出,fable 與動物的密不可分,在 fable 中,擬人化 動物角色行為反映出人類生活的面貌。

李奧尼既然以 fable 稱呼自己的作品,那麼可以合理的推論,他認為自己的 作品是屬於寓言這個文類。在兒童文學文類相關著作中,有不少學者定義了寓言 一詞,當中有異有同,因此在本研究中,筆者將更進一步釐清寓言的定義,並與 李奧尼的作品相對照。

二、古今寓言比較:《伊索寓言》與李奧尼的動物寓言

在西洋文學史中,以 fable 為名最出名的作品,非《伊索寓言》(Aesop’s Fables)

莫屬,《伊索寓言》中大量使用動物角色的敘事風格,也影響了後來的法國《拉 封丹寓言》、俄國《克雷洛夫寓言》。在台灣,《伊索寓言》的譯本眾多,楊之怡 於其碩士論文《〈伊索寓言〉研究》中提及,台灣譯本以志文出版社於 1985 年出 版之《伊索寓言》最為完整,故後續所提及之《伊索寓言》以此版本為主。在本 論文中,研究者將初步比較李奧尼的動物寓言與此版本《伊索寓言》的異同,觀 察寓言是否在時間洪流中改變了面貌。

參、自我概念相關論述

一、關於「自我」與「社會」

從嬰兒自覺到鏡中影像正是自己的那一刻起,人類就開始了探求自我的旅 程,在與他人的互動中,自我逐漸清晰。二十世紀以來,心理學家們注意到「自 我」包含了兩種概念──被認知的客體我(self-as-Known)以及主動感知的主體 我(self-as-knower)。說明了「自我」雖然是獨立的存在,但「自我」的形成,並 不只單靠個人的思考,他人對個體的反應與認同,也是構成「自我」的要件。(郭6

6郭為藩,《自我心理學》(台北:師大書苑,1996),頁 7。

為藩 3-7)

個體我以及主體我同屬自我之一部分,說明了個人和他人對於自我的成形同 樣有著重要影響。自我形成過程中,個體我以及主體我的影響甚至之間的矛盾,

正是本研究想探討的。

二、自我的獨特性

生於 1910 年的李奧尼,經歷了兩次世界大戰,比起其他被送入集中營的猶 太人,順利逃往美國的他算是相當幸運的。李奧尼雖未實際置身於戰場中,但大 戰的衝擊無遠弗屆,戰爭在世界各地不同領域投下了無形的原子彈,在哲學領域 造成的影響,是戰爭前早已萌發的存在主義得以將種子四處飛散。而李奧尼曾有 一段時間熱衷於法國文學與存在主義。

在二次世界大戰結束後,存在主義在學界引發了一股熱潮,李歐‧李奧尼生 長於存在主義盛行的這個時期,又曾浸淫於存在主義,必然或多或少受到存在主 義的影響,因此我認為以同時期的存在主義觀點對李奧尼作品進行解讀,是合理 的作法。而既然存在主義強調「人的獨特存在」,那麼研究者將解讀的重心放在

「主角的獨特自我」上,將主角經歷與存在主義做對照,找出李奧尼所欲傳達的 意義。

在本研究中,所使用的存在主義學說主要為海德格(Martin Heidegger,

1889-1976)之理論。存在(Being)在本研究中指「個人生存在世」的事實,而 本研究中所討論之自我,較接近海德格提出的此有(Dasein)概念。海德格以「此 有」一詞代替「完整的人」,「此有」是意指人的存在遍佈於某個場地或區域中,

不只是一個肉身裡,這整個場域中的一切都只屬於個人,個人情緒或個人與他人 之關係都包含在此場域中。在人體會到這種個人性之前,還不能被稱為「此有」

(Dasein),因為缺乏個人性,自我尚未現形,也就是說「自我」即「此有」。因 此在第三章中,將以海德格之此有概念,作為自我的代稱。

三、佛洛姆(Erich Fromm, 1990-1989)的自我理論

「自我」的成型,需要個人本身與外在社會的認知,但是「自我」,為何會與