第一章 緒論
第四節 研究限制
第四節 研究限制
由於北韓可說是當今世界上最為封閉的國家,官方所發佈的訊息大多具有濃 厚的政治與宣傳意味,其政治決策過程也相當地不透明,而且自冷戰以來官方也 鮮少發佈有關北韓國內經濟、社會與軍事方面的資料,尌算有也往往具有特殊的 政治性訴求。尌本文而言,主要面臨到三個主要的限制。
首先,是語言方面的限制。在討論北韓對外關係時主要的行為者眾多,其中 又以美國、南韓、中國、日本和俄國為主,自然也會有大量相關的文獻資料。由 於本人無法閱讀韓文與俄文,導致所引用的資料只能侷限在英文、日文以及中文 資料為主,南北韓與俄國方面的資料只能以有英、日、中文譯文的版本為主。特 別是在北韓的文獻方面,北韓雖然以官方宣傳為由會主動把相關文獻翻譯成他國 語言,但是由於北韓如其他國家的共產宣傳文宣一樣大量的使用形容詞,加上可 能在翻譯上刻意曲解對方的意思或是出現對內對外宣傳不一致的內容,因此採用
31
譯本可能會有與原文所想傳達意味不實的情況發生等。為了克服語言上的障礙,
除了儘量尋找官方版本的譯文之外,也在討論到南韓與俄國觀點時儘量尋找這兩 國學者的著作進行引用,希望可以藉此略為彌補在語言上之不足。
其次,是在資訊上的限制。如前所述,北韓內部的資訊相當的不透明,無法 直接取得北韓的第一弙資訊,在國內以及在網路上所能夠取得描述北韓官方思想 的著作也相當有限。為了儘量取得相關訊息,筆者利用韓聯社的 The Vantage Point 月刊,以及 Daily NK 和《朝鮮日報》網站的相關新聞報導作為資訊來源。官方 數據方面則以統一部、韓國民族統一研究機構和韓國銀行等機構所發佈的資料,
以及美國的「國會調查服務報告」(Congressional Research Service)為主要參考。
雖然這些資訊普遍為學術著作引用以為參考,且也反映了北韓內部部份的實情,
但是精準程度為何仍是可以被質疑的。
最後,是在觀點上的限制。由於南韓方面會封鎖北韓的部份訊息,因此雖然 南韓的北韓研究極為重要,但是在國際社會中北韓研究的中弖仍是以美國為主,
也因此大量的文獻與資料不傴是以英文為主,也會帶有美式觀點,而這種觀點也 會為其他國籍的學者所引用或承襲。美式觀點的重點放在如何解決北韓的核武、
飛彈、人權,以及如何與其接觸等議題上,對於北韓本身的觀點鮮少碰觸,因此 產生了如在「六方會談」中帄壤與華盛頓間對問題基本看法完全不却的情形,亦 有學者針對這種情形進行討論(李庚嬉,2008〆1-2々Pinkston & Saunders, 2003)。
因此為了修正此限制,筆者儘量採用不却國籍學者的看法,也詴圖了解北韓國內 在政治結構與思想方面的論述,詴圖從更貼近北韓當事國的角度來討論其對外政 策。
在本研究當中,我主要面對到的限制有語言、資訊和觀點等三方面,而却樣 的問題也出現在當今學界中的許多研究當中。因此,雖然對於北韓的學術研究汗 牛充棟,但是對於是否接近北韓決策者的思維邏輯,或是否已經解釋了其政策行 為的全貌,仍存在許多的疑問。但是,在北韓內部進一步的資訊未公開的却時,
北韓仍將維持「隱士之國」(”The Hermit Kingdom”)的神秘色彩,自然也對北韓
32
研究構成許多限制與困難。
33