透過本研究,首先以文獻探討的方式,爬梳了歷史中成人兒童觀概念的發展 以及演變的脈絡,成人對兒童的關注始於宗教上的教義,因認為人生來是罪惡的,
必須從兒童開始加以導正,而後洛克的「白紙論」先翻轉了成人對兒童的認知,
他認為兒童內在並沒有善惡之分,如同一張白紙,端看教育所給予兒童的內容,
會形塑出兒童的樣子;接著是盧梭的學說,他認為兒童有其與生俱來美好的天賦,
而教育是要用來培養天賦,讓兒童按著他本來的樣子成長。兩人的思想架構形成 主要的兒童觀基礎,但,兩人對兒童本質的觀點不同,而從不同的兒童本質思考,
將使得社會中成人在建構童年時,因不同立場的兒童觀,衍生出兒童本質論之爭:
兒童究竟是被塑造的,還是有他的本質?但大衛.貝克漢不在這兩者之間打轉,
他不以「本質論」來看待童年概念的生成,而是以社會建構中,成人與兒童彼此 力量的衝擊與協商來思考,亦即,童年的建構並非是固定的,而是隨著時代演變 而變動。
隨著成人的兒童觀逐漸發展,成人為了兒童而創作的兒童文學也應運而生,
兒童文學是成人在建構童年時施予兒童的一股力量,其中亦帶著成人對兒童的看 法,當然也包括了成人所認為的兒童本質,培利.諾德曼稱之為成人看待兒童的 意識型態,更進一步的,培利.諾德曼指出,因著兒童文學的特性:成人創作、
兒童為讀者,成人在創作時或有自覺或不自覺的將兒童觀加諸在其中,兒童在閱 讀作品時因著閱讀策略的運作,將不自覺的接收與認同作品,與其中成人的兒童 觀,對此,培利.諾德曼認為,這使得兒童文學成為「成人殖民兒童」的方式之 一。然而,是否所有的兒童文學作品都是成人殖民兒童的方式呢?英國圖畫書作 家約翰.伯寧罕,被譽為「和兒童站在同一邊」的成人創作者,在他的作品中,
他是如何處理培利.諾德曼所提出來的殖民現象?
以這樣的前提來分析探究約翰.伯寧罕的六個作品,分別是《朱里亞斯呢?》、
《跟我一起看地球》、《莎莉離水遠一點》、《莎莉洗好澡了沒?》、《和甘伯伯去遊
102 河》以及《外公》。
在《朱里亞斯呢?》和《跟我一起看地球》中,約翰.伯寧罕以最後一張圖 和前面敘事所產生的矛盾,使得讀者因不確定其中的意義為何,而再往前去思索 前面的敘事脈絡,這使得讀者得以跳出閱讀策略中對文本的「認同」,避免落入 培利.諾德曼所說的「被殖民」現象。
而在莎莉二部曲──《莎莉,離水遠一點!》、《莎莉,洗好澡了沒?》中,
因著作者使用圖畫書敘事中,圖文不同調的技法,顯現出成人想法與兒童想法之 間的差異,同時,作者將成人的話語以文字呈現、兒童的想法以圖象呈現,這微 妙的顯出了兒童文學的限制,兒童文學並非描述真實兒童的文學,而是成人看待 兒童的眼光,所呈現出的,並非真實兒童,而是成人的兒童觀。透過這一層思考,
一方面讓成人在創作兒童文學時,知道兒童文學和真實兒童之間是有距離的,更 積極的意義是,成人的兒童觀亦是開放的、變動的,而非對兒童存著僵固的形象,
這將使得成人有更廣闊的空間去認識以及思考真實兒童的樣貌。
在《和甘伯伯去遊河》中,作者以甘伯伯這個成人和兩個小孩以及一群動物 之間的相處,以故事前後轉折的矛盾:小孩和動物做不到甘伯伯的要求,讓船翻 了,但後來卻又可以優雅的坐下來吃下午茶,這使得讀者心中產生一種不確定感,
無法認知兒童是無法被馴化(所以不能乖乖坐船),還是可被塑造的(又能安靜 坐下來吃下午茶),這樣的處理手法違背了閱讀時讀者習於產生對角色的一致性 預測,也讓我們思考到兒童本質是出自於成人兒童觀的假設。
在《外公》中,作者以圖畫與文字的漸進與轉換,讓讀者外公的想法逐漸轉 變,一開始面對到孫女時,所想到的都是自己的童年,但隨著相處,慢慢的,外 公也能理解孫女的世界。這更積極的表達出,透過成人與兒童的相處,兒童文學 不再是成人殖民的力量,而是成人不斷更理解兒童、貼近兒童的方法。
綜觀成人兒童觀的演進,或許真如培利.諾德曼所言,這是一種成人的意識 型態,在兒童文學的創作中展現出來,形成「成人殖民兒童」的可能。然而,透
103
過析讀圖畫書作家約翰.伯寧罕的部分作品,本研究的意義有二:一是成人在兒 童文學中所構築的兒童形象,也許不是為了殖民兒童,而是為了說服自己,也透 過閱讀兒童文學、認同兒童文學的過程中,強化了自我兒童觀的認知。然而,當 兒童文學跳脫這樣的認同之後,成人對兒童的認識與包容也許又能更廣、更深,
這也使得成人的兒童觀能夠更貼近兒童,有助於成人與兒童之間的互動。
二是約翰.伯寧罕在其作品中,為兒童所畫出的「無語空間」,在這空間之 中,顯出兒童無法在兒童文學中發聲的極限之處,但這也正是給予兒童最大自由 之處,兒童不透過成人所建構的兒童文學──亦即兒童文學中的語言系統來定義 自己,也毋須定義自己。然而,兒童仍然可以在當中尋獲閱讀樂趣,有自己的解 讀與享受,而不受限於成人的兒童觀。
更進一步的,透過這六個作品的析讀,可以看到作者約翰.伯寧罕透過圖象 敘事的矛盾感與不確定性、以及圖文所搭配出的意義,使得兒童得以悠遊、享受 其中,而成人得以反思自我兒童觀,兒童文學成為一股活潑的力量,而非成人殖 民兒童的工具之一。
進行了本研究之後,作為一個研究者,我也看到了原來自己在和兒童相處、
看待兒童時,也有屬於我的兒童觀眼光,也回到本研究之始的探問,例如,在第 一章中我所提到《在那遙遠的地方》和《請不要忘記那些孩子》這兩個繪本作品,
我是否仍舊不敢(或不願意)引薦給身邊的兒童們?為此我深思良久,對我而言,
這仍舊是我沒把握的作品,牽涉到我自身的兒童觀,奠基於我的信仰之上,我仍 舊擔心,《在那遙遠的地方》中如此細膩的畫風、散發著恐怖氣息的哥布林圖像 是否會帶給兒童不好的影響?而《請不要忘記那些孩子》中,那麼真實的照片透 露著戰爭的可怖,是否會讓兒童的心靈蒙上陰影?進行了本研究之後,我發現我 仍有屬於我自己的兒童觀框架。
然而,在進行本研究之前,對於自己理所當然的兒童觀理念從不曾有過回頭 思考與反思的能力,自此開始,如同照鏡子一般,有一面以歷史中的兒童觀演變
104
為基座、以兒童文學作品為鏡面的鏡臺,我得以照見自己皺眉的模樣,反思我為 什麼會如此?問題根源何在?或者,也能從這面鏡子中看見我自己看待兒童、對 待兒童的樣子。
105
John Burningham(約翰.伯寧罕)著,林良譯,《和甘伯伯去遊河》(Mr. Gumpy‘s outing),台北:阿爾發,1970 年。
──────,林真美譯,《莎莉,離水遠一點!》(Come Away from the Water, Shirley),台北:遠流,1977 年。
柯林.黑伍德(Colin Heywood)著,黃煜文譯,《孩子的歷史》,台北:麥田,
2004 年。
106
祁伯爾著,李林靜芝譯,《歷史的軌跡:二千年教會史》,校園,1986 年。
尼爾.波茲曼(Neil Postman)著,蕭昭君譯,《童年的消逝》,台北:遠流,2007 年 1 月。
洛克(John Locke)(英)著,傅任敢譯,《教育漫話》,台北:五南,1992 年。
盧梭(J.J.Rousseau)(法)著,李平漚譯,《愛彌兒》, 1996,台北:五南,1996 年。
大衛.貝克漢(David Buckingham)著,楊雅婷譯,《童年之死:在電子媒體時 代下長大的孩童》,台北:巨流,2004 年 11 月。
約翰.洛威.湯森(John Rowe Townsend)著,謝瑤玲譯,《英語兒童文學史綱》, 2003,台北:天衛文化,2003 年。
Deborah Cogan Thacker、Jean Webb 著,楊雅捷、林盈蕙譯,《兒童文學導論:從 浪漫主義到後現代主義》,台北:天衛文化,2005 年 10 月。
約翰.伯格(John Berger)著,吳莉君譯,《觀看的方式》,台北:麥田,2009 年 11 月。
雷納.馬可斯(Leonard S. Marcus)著,柯倩華譯,《凱迪克永不停筆的插畫家》, 台北:國語日報,2014 年 5 月。
培利.諾德曼(Perry Nodelman)、梅維絲.萊莫(Mavis Reimer)著,《閱讀兒 童文學的樂趣》,劉鳳芯、吳宜潔譯,劉鳳芝審定,第三版,台北:天衛文化出 版,2009 年 3 月。
培利.諾德曼(Perry Nodelman)著,楊茂秀、黃孟嬌、嚴淑女、林玲遠、郭鍠 莉譯,黃惠雅、楊茂秀審定,《話圖:兒童圖畫書的敘事藝術》,台北:兒童文化 藝術基金會,2010 年 11 月。
詹姆斯.杜布森(James Clayton Dobson)著,《勇於管教》,許惠珺譯,台北:
財團法人愛家文化事業基金會出版,2002 年。 彼得.杭特(Peter Hunt)主編,郭建玲、周惠玲、代冬梅譯,《理解兒童文學》,
上海:少年兒童,2010 年。
藍劍虹,圖畫書考:Picturebooks,Album,故事說演和飛頁畫片〉,竹蜻蜓兒少文 學與文化.特別號:兒童文學新疆界》,台北:國立臺東大學兒童文學研究所,
107 2014 年 4 月。
陳茹文,《『長襪皮皮』之兒童觀探究》,陳茹文,國立台東大學兒童文學研究所,
2009 年。
5.圖畫書
約翰.伯寧罕著,宋珮譯,《穿背心的野鴨──寶兒》,台北:東方出版社,2004 年。
約翰.伯寧罕著,林真美譯,《神奇床》,台北:遠流,2005 年。
約翰.伯寧罕著,林真美譯,《艾德華:世界上最恐怖的男孩》,台北:阿布拉教 育文化,2007 年。
珍.威莉絲(Jeanne Willis)著,張東君譯,《蝌蚪的諾言》,天下雜誌,2006 年。
莫里斯.桑達克(Maurice Sendak)著,郝廣才譯,《在那遙遠的地方》,台北:
格林文化,1996 年。
加娜.拜亞茲.阿貝爾斯(Chana Byers Abells)著,《請不要忘記那些孩子》,林 真美譯,台北:遠流,1997 年。
海因利希.霍夫曼(Heinrich Hoffmann)(德)著,《披頭散髮的彼得》,1845 年。
二、英文部分
John Burningham, “John Burningham”, U.S:CANDLEWICK P