第二章 文獻回顧
第一節 臺灣的越南語教學政策
第二章 文獻回顧
本章節分成三節,第一節為臺灣的越南語教學政策;第二節為臺灣的越南 語教學研究;第三節為 TPRS 教學法之探討,包括其創造及理念、教學流程及 技巧。
第一節 臺灣的越南語教學政策
本節分為三個部分進行論述,第一部分為介紹越南籍新住民的人數及其分布。
第二部分探討越南語對臺灣社會上的影響及其價值,來說明推廣越南語學習的重 要性。第三部分則是列舉臺灣政府在過去與未來,對越南語教學所實施的政策及 其成效。
一、 越南籍新住民及其子女的人數及分布
自 1980 年,由於臺灣經濟比中國大陸及東南亞國家發達,尤其是 1994 年 的「南向政策」,造成跨國婚姻急速增加(陳美瑩,2011),也導致新住民人口 快速增長。至今新住民人口仍不斷增加,已成為臺灣第五大族群,而越南籍配 偶比例高達七成(江芷玲,2008)。圖 2-1 顯示越南籍新住民從 2013 年到 2016 年 4 月底的人數。
圖 2-1 越南籍新住民近三年的人口變動 資料來源:內政部(2016),研究者整理
8
9
從表 2-1 可看出越南籍新住民分布在臺灣各地,也就是說臺灣的每個縣市 都有越南籍新住民,而其中人數較多的為新北市、高雄市、臺中市、桃園市及 臺南市,最少的為外島的兩個縣市:金門縣及連江縣。越南籍新住民傾向遷移 至較發展的城市,原因不外乎於工作需求。
越南籍新住民之所以嫁來臺灣,大部分都是因為家境貧窮,希望藉由脫離 母國來改善娘家的生活。但她們所選擇嫁到臺灣的家庭,卻又往往屬於經濟弱 勢。因此,她們必須去外地工作賺錢,以維持家計。
隨著新住民的人口不斷增加,越南籍新住民子女也不斷增加。據教育部
(2016)的資料顯示,104 學年度越南籍新住民子女就讀國中小學為 84,492 人,
其中國小為 55,481 人,國中為 29,011 人。若能讓母語變成國中小學的課程,將 有利於第二代的越南語學習。
二、 越南語的經濟、社會和文化價值
施正鋒(2003)指出語言可以從三個角度來定義:(一)經濟角度:代表一 個人在職業場域的起碼資格;(二)社會角度:代表一種經濟發展的人力資源;
(三)文化角度:代表集體認同的重要表徵 。本節將從這三種定義的角度:經 濟、社會、文化來進行探討越南語在每個角度的價值。
(一)經濟價值
在競爭的 21 世紀社會環境下,多會一種語言就代表多一個就業機會,多一 層保護。然而英語與日語的飽和狀態,促進東南亞語言學習的發展,再加上臺 灣與東協之合作,造成了東南亞語系的語言學習熱潮。據報導,臺灣國內的大 學與技職體系中的 221 個外語科系有百分之九十為英文系,日文系也過度飽和 了,每年大約有 8 千個學生從日文相關科系畢業,但就業市場只需要一千多人,
導致供過於求,功能性重疊。因此,教育部提倡重整轉型,而目標為東南亞語 系(TVBS 新聞台,2015)。
10
自 1988 年至 2013 年 12 月底,台商在越南投資案件排第四位,僅次於日本、
新加坡、韓國 (全球台商服務網,2015)。2015 年越南與臺灣貿易總額為 119.86 億美元,而至 2015 年底,台商在越南投資金額以達 306 億美元以上,在越南的 台商也達 4000 家以上,長期居住在越南的人數已逾 4 萬人(聯合新聞網,
2016a)。
臺灣與越南在經濟上的合作,成就了更多就業機會,據中時電子報(2016a)
報導「5400 家越南台商、提供 10 萬個工作職缺,會講越語起薪 40K!」而且,
這不只是一個工作機會,還是一個追求高薪的最佳機會。教育部提倡產業合作,
如:「靜宜大學攜手越南台商聯合總會簽訂產學合作」(中時電子報,2016b)。
提倡並鼓勵教師赴越南教華語,並在 2016 年將擴大遴選 34 名老師,「獲選派出 國的華語教師將由教育部補助來回經濟艙機票一張、每月當地生活費新臺幣 2 萬 4000 元至 3 萬元及教材教具費 9000 元;另越南大學提供教師宿舍及當地教 學津貼」(聯合新聞網,2016b)。
臺灣與越南不管是經濟還是教育上的合作,都帶來了一個充滿潛力與活力 的市場,成就了更多的就業機會,尤其是追求高薪的機會,因此也成了越南語 的學習動機之一。
(二)社會價值
弱勢語言在強勢語言的壓迫之下,漸漸走上同化的路徑,而新住民語言在台 灣社會也屬於弱勢語言之一。從面臨同化的危險性,轉換成保存的取向,就必需 取決於政府所實施的語言政策及社會的語言觀,也就是說新住民使用語言權將會 決定語言的活力。語言從同化轉換成保存取向,代表著語言權從被壓制,慢慢轉 變成容忍,排除社會的歧視,到開始得到允許,最後則是促進語言權。
11
同化 取向
保存 取向
壓制語言權 容忍 非歧視 允許 促進語言權
圖 2-2 語言權的面向
資料來源:Skuttnabb-Kangas & Phillipson (引自施正鋒、張學謙,2003:140)
語言的活力取決於政府如何看待該語言,Ruiz(1984)曾提出語言的三種 取向:語言作為問題 (language as a problem)、語言作為權利(language as a right)、
語言作為資源(language as a resource)。把語言當作問題將有礙於語言保存及 發展,相反的,如果能把語言當作權利及資源將有利於語言的保存及發展。以 下將說明三種取向的含義。
1. 語言作為問題
語言作為問題,認為保留少數民族語言和語言的多樣會使一體化和內聚化 的程度下降,在社會上引起更多的騷亂和衝突,再加上少數語言往往與貧窮、
學業成績低下的問題連在一起(科林.貝克,2008),一旦語言被當作是一種問 題,該語言將會走向滅絕的途徑。黃宣範(1995)表示這種理解只有在發展中 的國家才有的政策。
2. 語言作為權利
語言作為權利,認為「多元文化中,母語教育或母語使用權是不可剝奪的 權利之一」,而且「舉凡求職、考試、升遷、司法、工作等等都涉及語言權利的 問題。」(黃宣範,1995:337)。語言權利成為少數族群爭取語言獲得承認的思 想武器,也促使語言政策對少數語言的重視(王輝,2010)。張學謙(2013)指 出把語言當成一種權利不僅有助於語言的保存,還可以促進社會正義及族群的 和諧功效。
12
3. 語言作為資源(language as a resource)
語言作為資源,認為語言是一種個人的和民族的資源(貝克,2008),強調 雙語或多語能力的重要性,並彌補了語言權利的不足(王輝,2010)。語言資源 直接提高弱勢語言的地位,有助於緩解社會語言的緊張局面,並強調合作是語 言規劃的重要性(Ruiz,引自王輝,2010:99)。語言的存活代表著該族群的生 存命脈(施正鋒,2002),因此應把語言視為一種權利及資源來看待正如先進國 家的想法(黃宣範,1995)。
(三)文化價值
臺灣是一個「多元文化」的社會,而「多元文化」與「同化」的最大差異 為「同化」是對主文化產生積極的態度,對繼承文化產生消極態度,相反的「多 元文化」對主文化或繼承文化都持有積極的態度(貝克,2008)。文化同化是指 放棄特有的文化身份而採用主流社會同化(貝克,2008:423)。施正鋒(2003)
提出多元文化的政策目標為:1. 促進所有族群文化的發展,特別是少數族群;
2. 克服少數族群參與社會的障礙;3. 鼓勵族群間的相互接觸、或是交流。
多元文化中,最基本且最明顯的就是屬於各族群的語言。然後,語言不僅 是個人所擁有的語一種能力,還是傳承文化的負載者 (施正鋒,2002)。多元 文化主義的理想就是各語言能平等、和諧地共存,一個人可以擁有至少兩種文 化的身份(科林.貝克,2008)。陳美瑩(2005)認為語言不僅是族群標誌還可 以激發族群情感。母語再也不是「次等」的地位,而是成為自己族群認同或受 其他族群認同尊重的指標,一個人認識越多語言和文化會更容易接受及尊重其 他國家的語言文化,也就是說多語言是增進多文化涵養的途徑。
因此,提倡越南籍新住民子女學習母親語言,也就是給他們製造學習語言 來認識母親母國文化的機會,藉此培養多元文化的認知,以達到自我認同以及 尊重其他族群、國家的文化差異。
13
三、 臺灣的越南語教學政策
早在 2004 年,教育部已執行「外籍及大陸配偶子女教育輔導」,其目的為:
「(一)提升外籍與大陸配偶子女自我認同、生活適應及學習適應能力;(二)提 供外籍及大陸配偶親職教育課程,強化其教養子女能力;(三)提供外籍與大陸 配偶及其子女多元化資源,共創豐富之國際文化;(四)讓外籍與大陸配偶子女 認同並樂於學習及運用其父(母)之母語,形成其另一語言資產,同時孕育國家 未來之競爭力。」(教育部,2004)。
2009 年,教育部通過「新移民子女教育改進方案」, 2010 年開始補助學校 開辦「母語傳承課程」,培養新移民子女聽、說(父)母之母語的能力。此方案 包括「實施諮詢輔導方案、辦理親職教育研習、舉辦多元文化或舉辦多元文化或 國際日活動、辦理教育方式研討會、辦理教師多元文化研習、實施華語補救課程、
編印或購買多元文化教材、手冊或其他教學材料、辦理全國性多元文化教育優良 教案甄選、以及辦理母語傳承課程等」(葉郁菁,2012:61)。
2012 年,內政部與教育部推動為期三年的「全國新住民火炬計畫」(101 至 104 學年度),為了「協助新住民及子女了解自我優勢、學習肯定自己並增進親 子關係,同時鼓勵大眾共同參與學習『尊重多元欣賞差異』的觀念」(內政部,
2014)。此計畫圍繞著新住民的生活,進行各式各樣的活動,而其中之一是「母 語教學人才培訓」,提供精通新住民語言人士參與,其課程內容為編寫教案及實 際教學;另外一個活動則是「外婆橋計畫」,此計畫提供新住民媽媽、子女以及 老師一起回外婆家(母親祖國)體驗,回國後,老師把自己感想帶進課程設計。
2014)。此計畫圍繞著新住民的生活,進行各式各樣的活動,而其中之一是「母 語教學人才培訓」,提供精通新住民語言人士參與,其課程內容為編寫教案及實 際教學;另外一個活動則是「外婆橋計畫」,此計畫提供新住民媽媽、子女以及 老師一起回外婆家(母親祖國)體驗,回國後,老師把自己感想帶進課程設計。