• 沒有找到結果。

臺灣的越南語教學研究

第二章 文獻回顧

第二節 臺灣的越南語教學研究

一、 越南語教學與學習之研究

精通越南語的新住民,但是她們子女學習母語的情況卻不理想,Yeh, Ho &

Chen(2015)針對在臺灣學習越南語為一門移民語言進行研究,所得到的結論為:

(一)會在家講越南語的移民母親,激起孩子對學習越南語的動機;(二)孩子 認為他們的越南語課程,得到學校支持很有限;(三)與移民父母親一起生活的 孩子,對學習越南語的動力,高於不跟父母一起住的孩子。

目前新住民語言學習還是離不開學校,陳美瑩(2011)指出應當把學校視為 母語的推手,籍由學校教育回歸到家庭教育並增加母語課程的內容及形式;提倡 將文化融入課程,因文化較容易著手且可以在家庭中強化;而且多會一種語言會 成為就業的利器,不管是在臺灣還是回到母親原生的國家。

15

越南語實際教學的研究資料相當缺乏,徐知敏(2011)針對零程度的越南語 學習者出發,指出越南語教學應:(一)「精講多練」,認為只有透過多練才可以 檢驗教學效果及學生的理解,還可以發揮學生的積極主動學習態度;(二)「對比 教學」,利用「越南語-中文」進行語音、詞彙、語法的對比教學,如詞彙教學,

因 70%的越南語是藉助漢語詞彙的發音,透過對比分析來幫助學生理解及記住;

(三)「注重課堂提問」,包含兩個方面:教師提問及學生提問;(四)「採取『遊 戲式』教學」,目的為加強學生的積極性,鞏固所學及提升趣味性;(五)「導入 越南文化」,豐富教學內容,吸引注意力,拓寬知識面,增加學習興趣。

儘管近年來臺灣政府努力推動母語學習,但是實施上還遇到不少難題。陳淑 君(2012)以訪談的方式了解承辦人員對母語課程的期望,其中包括提升新住民 及其子女的自我認同,對越南語文及文化的認識,培養多元文化價值觀及增進母 子互動。此課程遇到的困難主要來自於師資、教材、經費、人力等的不足,以及 家長與學生參與的意願不高,學生之間的程度差異極大。葉郁菁、溫明麗(2013)

更詳細地指出新住民語言面臨的問題:(一)師資人部分來自東南亞新住民,大 部分對教學及教材編寫缺乏專業能力,而且大部分師資集重在北部;(二)班級 多為混齡狀況,造成班上的學生程度不一,較難因材施教;(三)缺乏鼓勵參與 的動機,母語課程並非是正式課程,學生對於母語課程的參與的意願不高。可清

(2016)認為要先釐清新住民語言對於新住民子女而言,應被視為「母語」?還 是「外語」?因為對於新住民子女而言,要求他們在沒有語言環境下,學會一種 語言是非常困難的。至於師資方面,不是具有某種語言能力的人,就可以教授那 種語言;而且針對「全國新住民火炬計畫」所規劃的師資培訓課程,他提出「如 果新住民只要參與不到 100 個小時的培訓課程,沒有學歷限制就可以上台講課,

會不會被認為標準過度寬鬆而引來閒言閒語?」,可看出培訓課程之時間過短,

對於一位要當教師而言是往往不夠的,因此也會影響到教學成效。

如何提升越南語教與學的成效,是一個非常重要的議題,而在科技發展的同 時,如何應用數位媒體在語言教學中,也是個值得研究的問題。曾筱婷(2012)

曾比較越南語數位學習班與傳統班學習之成效,以南部兩個零基礎的越南語班進 行研究。經過實際教學、考試成績統計及教師訪談後,其結果顯示數位學習班級 高分組的人比傳統班多,但是低分組的人也比傳統班多,作者建議使用數位教材,

16

17

18

19

20

21

22

語的正確方式。此類教材在早期相當流行,至今也有一些學者編寫,如:Nguyen Kim Nga、陳依僑(2014)的《用中文說越南語:簡易中文注音學習法》;龍治 江和劉沐堯(2011)的《用中文說越南語》。

上述的教材教適用於自學或有教師的指導之下,但是針對新住民子女而言,

需要一套可以強調親子共讀的部分。

葉郁菁、何祥如(2015)的研究研擬一套 10 本的越南語教材,包括:《我會 自己做》、《我的新衣服》、《一家人》、《開心的每一天》、《我的妹妹》、《我的好朋 友》、《月亮上的阿貴與嫦娥》、《回越南過年》、《果園的朋友》、《玩具哪裡來》。 以故事書的方式呈現,每一本都附有故事內容、延伸活動設計、學習包,以及給 新住民家長的導讀手冊、重要越南字詞頻的字卡,還包括遊戲材料包,故事 CD 光碟。

第三節 TPRS 教學法之探討