為了能更好的發展 TPRS 教學法融入當地課程,並結合國家的華語發展方 向,本章節將從泰國華語發展歷史與現況、任教學校的華語教學情況,以及學 習者背景等,去做初步的了解與分析。接著研究者將從教材去分析 TPRS 教學的 可行性,並從 TPR 與 TPRS 理論為基礎,思考如何開展 TPRS 教學教材。
第一節 泰國華語發展歷史與現況
一、 華語發展歷史
李峰(2010)將泰國的華語教育分成了三個時期,分別為 1908-1946 年的 華人移民時期、1947-1991 年的泰國華語限制時期、1992 年至今的華語發展。
泰國的華語發展大致上可以追朔到早期中國的移民對其子女的非正式華語教育,
隨著移民數量日益增多,華語教育也越來越受家庭的重視,自然地也受到社會 地方的關注。直到 1910 年泰國曼谷開始慢慢地開設了一些中文教育學校,興盛 時期更達到了 300 多間中文學校。
李屏(2012)在其對泰國華文教育史的研究裡提到,華語的蓬勃發展在於 泰國政府沒有對私立的院校採取管制,於是在 1932 年頒布了「暹羅強迫教育實 施條例」,將當時針對泰國學校的教育條例擴大使用到所有的中文學校,條例 指出只要是在泰國出生的泰籍華人,7 到 14 歲都必須強制接受每週 25 小時的 泰文教育,隔年甚至硬性規定每週中文學習時間不得超過 6 小時,在這 1908-1939 年間,華語教育在泰國雖然面臨不少問題,但也能算是發展有成。
而在 1939 年泰國的親日政策以及不久後的日軍入侵,依照當時的記錄,
甚至連一間中文學校都沒有。于鵬(2015)提及華語教育的沒落一直到了戰後日 本國的衰落,並在與中國簽訂「中泰友好條約」才有了短暫的興起,這樣的狀 態持續不久,因為之後美蘇兩國的冷戰,中泰分別處於不同的陣營,又碰上了 當初親日的執政者,於是華語教育的發展備受限制,這樣的限制一直持續了 40 幾年之久,造成了泰國華語教育的極大斷層,。
直到 70 年代末─80 年代初期才終於開始慢慢舒緩,也就是 1975 年中泰 兩國的建交,主要原因還是因為泰國與亞洲其他國家的經濟經貿合作的關係。
李峰(2010)提到了中泰兩國的關係恢復,除了在華語教育上的開放以外,經濟
的成長也讓華語成為泰國重要的貿易工具之一。
二、 華語發展現況
隨著中文成為聯合國的五種國際語言之一,加上中國市場的興起,泰國 政府開始對中文教育重新定位,泰國的中文教育如雨後春筍般的蓬勃發展,除 了將年紀開放到幼稚園以外,也建立了泰國第一所華僑創辦的大學─華僑崇聖 大學。李晶晶(2018)年的研究裡指出,自 1972 年以來,泰國一共有 44 所高中 開設了華語課程,主要的公立大學也都設有華語專業或相關課程。隨著中文的 普及程度在泰國越來越高,同時在各個層面的問題也開始慢慢顯現,因為每間 學校有自己的自主權去聘用教師和選擇教材,而這樣的自主權也導致了現今許 多的問題產生,不論是在基礎的中小學的華語課程,還是大學的中文科系、中 文學校和語言中心等,以下將以教材和師資兩方面去分析。
(一) 教材 1. 因地制宜
泰國早期所使用的中文教材大都是從中國、臺灣、新加坡、香港等國家 引進,引進的教材大多為早期的華語教材,詞彙句型老舊,早已不適合當前的 社會所使用。直到 90 年代中期才開始有中國、臺灣或當地的教師所編寫的教材 出現,泰國政府也曾委託中國編寫相關教材,而最後的成果通常演變成該教材 只適用於泰國當地華裔子女,或是比較適合前往泰國經商的家庭族群,例如教 材內容裡的地名、人名、故事等等;亦或是出現一些不符合當地風俗民情的課 文內容。
2. 系統性、組織性
雖然泰國中文發展迅速,但發展水平不一,其中教材的內容占了很大的 因素,泰國的中文教材普遍缺乏了完整的教學大綱,內容缺乏螺旋性和開展性,
程度之間的銜接也沒有標準去評鑑,另外加上學校有自主選擇教材的權利,所 以教材來源大多為該校的華語教師自行決定選用,或是延用之前教師所留下的 教材。當然泰國教育部也發現了此問題,因此制定了統一的華語教學內容和目 標,但知道教學內容和目標的教師顯然不多。
(二) 師資
1. 師資來源
泰國的華語教師很大的比率為來自中國漢辦選派的志願者教師,其他還 有中國橋辦的公派教師、台灣僑委會選派的教師、台灣志工團隊、世界各地前 來的教師以及泰國當地培訓的中文教師等等。師資的流動率非常的高,縱使中 國有意培養當地中文教師,但大多數中文專業畢業的學生都不想從事華語教學,
轉換跑道進入企業公司是大多數人的選擇。
2. 師資水平
雖然師資來源豐富,確實減輕了教師一對多的教學壓力,但舉例來說,
漢辦的志願者教師和台灣僑委會的選派教師,大多只能稱為支援輔助的教師,
因為教師的任教時間差不多只維持 1 到 2 年,任教時間到期後,該學校又會再 換另外一批教師,不僅影響學生學習,學生還得重新適應老師的教學風格。
第二節 曼谷美國國際學校簡介與華語發展現況
一、 學系歷史簡介
筆者任教學校始建於 1983 年,由幼稚園開始漸漸形成一所完全學校。由 於許多家長不希望小孩幼稚園畢業後把孩子送到新學校,所以在 1995 年,正式 轉型為一所從幼稚園學齡前到中學的完全學校,並在 1997 年建了新校區,具有 容納 2000 千人的大校園。學校也成為海外學校(EARCOS)的東亞區域委員會的 成員,並在 2000 年獲得 WASC 的西部協會的認可。由於學校從國際領域獲得越 來越多的認同,擁有更多的國際學生,學校的創始人認為需要改變,於是在 2000 年開始,學校開始使用美國課程並強調以國際角度來看學生培養計畫。學 校努力著改善其教育學生的方法與方向,以創造未來的領導者為目的,學校付 出的努力使得學校品質已公認為泰國的頂級國際學校之一。
二、 華語發展現況
研究者任教學校也如同許多在泰國曼谷的國際學校一樣,直到近十年才 剛始發展中文課程。研究者任教學校又跟其他國際學校有些許的不同,因為當 初的創校者之一曾在日本大使館任職,所以學校與日本的關係非常密切,學生 的國籍除了主要為泰國以外,還有將近百分之三十的學生來自日本、百分之十 七來自韓國,其餘散布各個國家。由此可知,除了泰國籍的學生以外,學生大
多來自日本和韓國,又以日本為大多數,學校更是因為學生來源而設立以日文 和英文為主的雙語幼稚園,招聘來自日本的教師,實施英日雙語教學;在小學 部門,也因為日本與韓國非常重視小學的國語教育,因此學校特地開設了小學 日文和韓文母語班,供日韓籍的學生學習本國語言,日韓籍的學生一直到了中 學才有機會選擇中文、西班牙文、法文等語言,泰語則是因教育部規定,列為 每位學生都必須要學習的項目。
因學校的獨特性,學生一直到了中學才有機會接觸中文,而又因為有其 他語言可以選擇修習,許多的學生會在中學到高中這幾年體驗不同的語言魅力,
語言掌握程度也大多停留在初級程度,上述許多的因素,使得中文教育在本校 難以得到全面且有效的發展,於是研究者與 2015 年時的副校長對學校提出了小 學中文教育計畫,當時的副校長為前一任的中文教師,也為學校服務了十年之 久,經過不斷地努力,終於在 2017 年將中文課程從國小階段開始發展,提供每 週四堂中文課,希望透過深耕基礎教育的方式,讓學生更早接觸中文,從小開 始學習並建立中文詞彙庫和對中文的語感。但非常可惜的是,日韓籍的小學生,
父母還是會選擇去上本國語言,泰國籍學生也可以選擇學習泰文,還有部分學 生得去上英文加強班,所以學生來源非常不穩定。