生 民
《詩經
· 大雅》
【字詞
】
厥:其。
克:能夠。
禋
( yīn ):昇煙以祭天的一種禮儀。
歆:欣喜。
呱
( gū ):嬰兒啼哭。
時:通“是”。
誕:句首語氣詞。
字:乳,哺乳。
訏
( xū ):大,指哭聲大。
蓺
( yì ):種植。
瓞
( dié ):小瓜。
秬
( jù ):黑黍。
卬
( áng ):我。
【押韻
】
首章:
民:真部;嫄:元部。真元合韻。
祀、子、敏、止:之部。
夙、育:覺部;稷,職部。覺職合韻。
第二章:
月、達、害:月部。
靈、寧:耕部。
祀、子:之部。
第三章:
字:之部;翼:職部。之職合韻。
林、林:侵部。
去、呱:魚部。
訏:魚部;路:鐸部。魚鐸合韻。
第四章:
匐、嶷、食:職部。旆:月部;穟:物部。
月物合韻。
幪、唪:東部。
第五章:
道、草、茂、苞、褎、秀、好:幽部。 栗、
室:質部。
第六章:
第七章:
揄:侯部;蹂、叟、浮:幽部。侯幽合韻。
惟:微部;脂:脂部。微脂合韻。
、烈、歲:月部。
末章:
登、昇:蒸部。歆、今:侵部。
時、祀、悔:之部。
【其他知識
】
姜嫄( yuán ):后稷的母親。傳說是遠古帝
王高辛氏(帝嚳)的妃。姜是姓(據傳炎帝姓姜
,黃帝姓姬,姬、姜二姓世代通婚),嫄是諡號。
據傳姜嫄腳踩了上帝的腳印,欣然有所感受而懷
孕生下了後稷。
【參考譯文
】
當初生下周人 [ 后稷 ] 的,這人是姜嫄。如何生下那 周人的?是因 能夠昇煙以祭天,以祓除無子爲 [ 之災 ]。 [ 姜嫄 ] 踏到了上帝腳印的大拇指,欣然有所感受 [ 而懷 孕 ] ,於是分居而閉房獨處。妊娠以後,嚴守胎教,生育 下了 [ 孩子 ] ,這就是后稷。 [ 姜嫄懷孕 ] 足月,頭胎生子如小羊一樣,帶著胞衣順 利産下。 [ 胞衣 ] 未破未裂, [ 母子 ] 無災無害。以此顯 示出其靈異,連上帝也會感到不安!莫不是 [ 上帝 ] 不安 享我的禋祀?居然這樣生了孩子。於是 [ 把孩子 ] 棄置于狹窄的胡同中,卻有牛羊庇 護和哺乳了他。於是又 [ 把孩子 ] 棄置于平原的樹林裏 ,卻適逢有人來樹林砍伐 [ 而救了他 ] 。於是又 [ 把孩 子 ] 棄置到寒冰之上,卻又大鳥張開翅膀保護和溫暖著 他。鳥才飛去,后稷便哇哇地哭起來了。 [ 他的哭聲 ] 拖得很長,聲音很大,響徹了大道。 [ 后稷起先 ] 在地上爬行, [ 後來 ] 能夠站立了,能 夠識事了,懂得自己尋覓食物了。讓他試著種大豆, 大豆長得很茂盛,禾苗都很壯美。種麻種麥,也都長 得很茂盛; [ 種瓜則 ] 大瓜小瓜果實累累。
后稷之稼穡,有助 [ 其莊稼成長 ] 之方法,除其雜草 ,種上嘉穀。幼苗整齊,豐茂,肥壯,漸漸長高;發育 ,結穗,飽滿,穀粒均勻色正;禾穗下垂,子粒衆多。 於是在邰建立了家室。 天降嘉種:秬、秠、穈、芑。 [ 在地裏 ] 遍種上秬 和秠,收穫了,按田畝計産;遍種上穈和芑, [ 收割 後 ] 抱著背著穀物;於是回來開始祭祀上帝。
我如何祭祀?有人 [ 用杵臼 ] 舂搗去皮,有的人 [ 從臼中 ] 舀取 [ 舂好的米 ] ,有的人用簸箕 [ 揚去糠 秕 ] ,有的人揉搓 [ 還未去盡的皮 ] ;淘米聲音颼颼的, 蒸煮熱氣騰騰的。又是商議,又是考慮,拿來香蒿和祭 牲之腸脂,用公羊以祭祀路神。燒香蒿和牲脂,又燒炙 羝羊,以求來年興旺。 我 [ 把祭品 ] 盛在豆中,盛在豋中,那香味開始上 升,讓上帝安享。那濃郁的香氣確實不錯,后稷開始祭 祀,希望無罪無過。 [ 我周無罪無過 ] 一直至今。