• 沒有找到結果。

我國國家圖書館國際交流與合作之探

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "我國國家圖書館國際交流與合作之探"

Copied!
64
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

我國國家圖書館國際交流與合作之探討

An Investigation of International Exchange and Collaboration at the National Central Library

曾淑賢 Shu-Hsien Tseng 國家圖書館館長

Director-General, National Central Library Email: [email protected]

【摘要 Abstract】

國際交流與合作為國家圖書館重要政策,並在國圖六大願景及十四項策略中明白 揭示,作為推動相關業務的依據。目前,除了出版品國際交換,國圖透過國際書展、

國際組織、國際會議、圖書館參訪等方式,參與國際專業領域之交流;並獎助外籍學 人和拓展國際數位合作和兩岸專業合作。另外,國圖與各國駐臺機構之文教合作,除 帶給臺灣民眾更多不一樣的文化體驗,亦協助推動兩國文化交流。

近年來,國圖國際合作的拓展,除了提高國際能見度及影響力、徵集更多學術資 源供讀者使用,以及強化館員的國際事務知能外,支持政府的外交政策亦是極為重要 的目標和方向。海外建置臺灣漢學資源中心計畫即為成功案例,不僅獲得政府補助款 項,辦理國際交流和合作事宜,對於國圖國際關係和國際合作亦影響深遠。

介紹國圖近年來與外國學術機構及圖書館之合作交流方式及項目。有的館際合作 是多方面的,不限一種合作方式者,歸入廣泛性合作;有的合作僅針對特定項目,如 聯合目錄、書目資料共建共享、館藏數位化、數位內容分享、圖書交換與贈送、人員 專業發展、合辦講座、展覽、論壇及研討會、設置海外「臺灣漢學資源中心」等,則 歸入特定項目之合作加以介紹。最後,以國際交流與合作面對的挑戰和問題,以及國 際交流與合作的成果與意義作為結語。

International exchange and collaboration is the important policy at the National Central Library (NCL). In fact, its six visions and fourteen strategies clearly state as much and are the basis for efforts in this area. Currently, apart from international exchanges of publications, the NCL also engages in international book exhibitions, international organizations, international meetings, library visits, and other activities

(2)

as a means of participating in professional exchanges internationally. It also provides research grants to foreign scholars and expands international digitization efforts and cross-strait professional collaboration. Furthermore, the NCL works with representative offices from various countries in matters of culture and education.

These provide the citizens of Taiwan with even more varied cultural experiences and promote cultural exchange between the two countries.

In recent years, the expansion of NCL’s international exchange and collaboration has largely been done as a way to support Taiwan’s diplomatic policies, in addition to increasing its international visibility and influence, adding to its scholarly resources for patron use, and strengthening its staff’s professional abilities in international affairs.

The project to establish Taiwan Resource Center for Chinese Studies (TRCCS)

overseas is one successful example. This project has been awarded funding from the government and has had a profound impact on NCL’s international relations and influence through its efforts in exchange and collaboration with foreign institutions.

This paper introduces the types and content of NCL’s recent exchange and collaboration with foreign scholarly institutions and libraries. Some projects with foreign libraries have been multifaceted and not limited to just one aspect. These are classified as wide-ranging collaborations. Other projects have been more limited and focused in certain projects, such as the union catalog, the co-creation and sharing of bibliographic resources, the digitization of library holdings, the sharing of digital content, book exchanges and donations, the professional development of personnel, co-hosted lectures, exhibitions, forums and conferences, the establishment of the TRCCS, etc. These are classified as collaborations on specific projects and are addressed individually in the paper. Lastly, a conclusion is given that addresses the challenges and issues with international exchanges and collaborative projects, as well as achievements and the significance of the same.

【關鍵詞 Keywords】

國家圖書館、國際合作、國際交流、國際關係、圖書交換、臺灣漢學資源中心、研究 獎助、中文古籍聯合目錄

(3)

National Central Library; international cooperation; international exchange;

international relationship; book exchange; Taiwan Resource Center for Chinese Studies; Research grants; Union Catalog of Rare Books Database

一、前言

(一)IFLA 的調查

許多國家的國家圖書館和國家圖書館協會等非常重視國際活動以及與其他國家 的機構和組織的關係。國際工作有其獨特的回饋和挑戰。負責國際活動和國際關係的 國家組織工作人員可以從與其他國家負責類似工作的同道分享見解和經驗中受益。因 此,國際圖書館協會聯盟(IFLA)中,認為建立國際關係共享論壇將有益於國際工 作的推動(Huang & Lor, 2011)。

ILFA 於 2008 年 8 月成立國際關係特別興趣小組(National Organizations and International Relations Special Interest Group,簡稱 NOIR SIG),目的在了解全世界 國家圖書館參與國際活動的性質和範圍。該小組針對教科文組織五個地區的55 個圖 書館進行調查,以了解各國國家圖書館在國際關係和合作活動、參與國際組織,以及 國際關係的責任等三方面的國際參與情形。調查結果顯示,國家圖書館從事的活動對 於老一輩的國家圖書館員來說並不陌生,例如國際訪問、共同訂定編目標準、館際借 閱和出版品交換等方面的合作仍然是各國國家圖書館的重要國際活動。然而,現代資 訊和通信技術在國家圖書館中的應用,亦反映在合作數位化、數位保存項目,以及數 位參考服務等活動中。此外,較無特別的是,過去較無人提及的,有關圖書館和檔案 館典藏品的國際遣返(Huang & Lor, 2011)。

該調查結果也顯示,各國國家圖書館皆積極參與國際專業組織,且規模較大的國 家圖書館比規模較小的國家圖書館更積極地參與國際活動和組織。該興趣小組將運用 調查結果作為制定旨在支持和促進國家圖書館國際工作的活動項目(Huang & Lor, 2011)。

(二)加拿大圖書館和檔案館案例

各國國家圖書館視國際關係拓展和國際交流推動是重要業務,往往在圖書館政策 文件和短中程計畫中,揭示相關業務重點。以加拿大圖書館暨檔案館(Library and

(4)

Archives Canada,簡稱 LAC)為例,該館主動參與國際網絡和組織,以支持其自身 的策略優先事項、加拿大政府的外交政策目的,以及展現其在加拿大圖書館和檔案館 領域的領導地位。主動參與國際網絡和活動,使LAC 得以表現圖書館和檔案館的價 值及重要性。此外,瞭解國內和國際夥伴及利害關係人的觀點,識別數位時代的創新 解決方案,以及進行最妥適的分析和提供最完善的建議供加拿大政府參考(Library and Archives Canada, 2016b)。

在LAC 的「2016-2019 三年計畫」(2016-2019 Three-Year Plan)及「LAC 國際 關係策略2016-2019」(International Relations Strategy Canada 2016-2019)中,皆綱 要列舉其國際關係之優先事項,包括下列3 項目的:(Library and Archives Canada, 2016a)

1. 提升圖書館、檔案館和資訊、歷史領域專業人員的專業知能和專長,並足以在國 際舞臺分享其專長、所學習的課程和最佳的實務經驗。

2. 增加國際圖書館和檔案組織的參與,以促進策略議題、轉移知識,並分享最佳實 務作法。

3. 支持加拿大政府外交政策目的,包括文化外交政策,以及提供影響加拿大圖書館 和圖書館界相關領域在國際舞臺的領導地位,進而促進LAC 的能見度。

(三)國圖推動國際合作的源起

民國22 年,國立中央圖書館籌備處成立,我國政府之國際交換業務由 17 年起 負責該項業務的中央研究院出版品國際交換處移交國立中央圖書館籌備處辦理。在國 立中央圖書館(以下簡稱央館)組織條例未通過前,暫名教育部出版品國際交換處,

交換工作仍由央館籌備處辦理。34 年政府公布央館組織條例,交換處乃正式屬於央 館。1958 年聯合國教科文組織(UNESCO)會議通過「出版品國際交換公約」,我 國為簽約國之一,央館交換處代表政府履行此項協定,辦理出版品國際交換事宜。交 換單位包括各國國家圖書館、大學圖書館、學術機構、國際組織及漢學中心等,交換 所得之出版品概由央館典藏。83 年行政院研考會委託交換處辦理我國政府出版品海 外寄存工作,以中央級政府出版品為主,寄存單位以各國國家圖書館及收藏中文圖書 10 萬冊以上之各國重要大學圖書館為對象(汪雁秋,1995)。出版品之國際交換可說 是我國國家圖書館(以下簡稱國圖)最早之國際交流項目,持續進行至今,目前,計 有全球87 個國家 604 個交換單位,最多時曾經達到 725 個交換單位(國家圖書館國 際合作組,2016)。

(5)

國際交流與合作為國圖重要政策,並在國圖六大願景的第三項「運用豐富的漢學 資源、臺灣學資料及中文館藏,進行國際交流與國際合作,成為華文世界舉足輕重的 圖書館。」,以及國圖十四項策略的第三項「加強國家圖書館與世界各國圖書館的合 作關係、協助國外圖書館進行中文資料之採購和編目,以推廣中文資料之利用,並推 動國內各類型圖書館與國外圖書館進行圖書交換及合作交流。」和第十項「加強國際 間漢學推廣、合作與研究,成為華文世界重要的典藏、研究及供應中心。」明白揭示,

作為推動相關業務的依據。目前,除了出版品國際交換,國圖透過國際書展、國際組 織、國際會議、圖書館參訪等方式,參與國際專業領域之交流;並拓展國際數位合作 和兩岸專業合作。與各國駐臺機構之文教合作,亦是增進國際合作的重要業務。

近年來,國圖國際合作的拓展,除了提高國際能見度及影響力、徵集更多學術資 源供讀者使用,以及強化館員的國際事務知能外,支持政府的外交政策亦是極為重要 的目標和方向,例如海外建置臺灣書院的計畫,獲得政府補助款項,辦理國際交流和 合作事宜,對於國圖國際關係和國際合作影響深遠。

我國政府為了要向世界推廣「具有臺灣特色的中華文化」,2011 年開始在海外設 置「臺灣書院」(Taiwan Academy),以展現我國的文化內涵及軟實力,作為臺灣走 向國際的重要媒介,亦為國際社會從文化認識臺灣的平臺。「臺灣書院」包含「華語 文教學及正體字推廣」、「臺灣研究及漢學研究」以及「臺灣多元文化」等三大面向。

由於「臺灣研究及漢學研究」向為國圖館藏之重點,且其兼辦的漢學研究中心之業務 內容,恰與臺灣書院三大主題之一的「臺灣研究及漢學研究」相合,故教育部責成國 圖參與臺灣書院推動行列(耿立群,2015)。

國圖於2011 年開始積極配合政府政策,致力參與協助臺灣書院的建置,負責於 美國紐約、休士頓、洛杉磯3 處據點,建立實體「漢學書房」(Resource Point),精 選臺灣編印出版的優良人文社會類圖書於海外展示。每年在海外舉辦「臺灣漢學講座」

(Taiwan Lectures on Chinese Studies),邀請知名學者演講;並自 2012 年起,搭配 舉辦古籍文獻展。同時,國圖也開始展開海外「臺灣漢學資源中心」(Taiwan Resource Center for Chinese Studies,簡稱 TRCCS)建置計畫,選擇全球重要圖書館或漢學研 究機構合作,由國圖贈送臺灣學術書刊,雙方共同推動學術活動,藉此向世界推廣「具 有臺灣特色的中華文化」(耿立群,2015)。

然受限於經費規模,國圖對於很多國際交流與合作項目,是心有餘而力不足,舉 例而言,國圖與外國圖書館簽訂合作協議後,如規劃辦理館員交換,就必須先有相關

(6)

經費預算的編列,才能夠實行,否則,合作協議之簽訂,徒具形式。因此,國圖積極 爭取外部資源作為推動國際合作的經費,例如,蔣經國基金會多年以來補助國圖參加 AAS(美國亞洲研究學會)、EACS(歐洲漢學學會)國際書展;另外,政府的專案 計畫的申請亦是一個重要的途徑,可以協助政府推動相關政策,又能推動館方的國際 合作項目。國圖海外設置「臺灣漢學資源中心」、辦理「臺灣漢學講座」及古籍文獻 展都是國圖在政府的「臺灣書院」專案計畫下,爭取相關計畫經費,才得以推動這類 國際交流和合作。此外,科技部提供多種國際學術交流和跨國研究合作的計畫補助項 目,亦是國圖推動國際交流的外部資源,例如2012 年辦理國際研討會獲國科會補助 經費,才得以邀請德國、法國、俄羅斯、丹麥、加拿大、蒙古、新加坡、越南等國國 家圖書館館長、副館長來臺與會;2016 年延攬外國學人來臺研究,即獲得科技部補 助邀請美國哈佛大學學人Peter B. Ditmanson 副教授來館,另如兩次赴大陸進行玄覽 論壇的交流經費都獲科技部補助,才得以成行。

二、與外國學術機構及圖書館之合作與交流

本文介紹我國國圖近年來與外國學術機構及圖書館之合作交流方式及項目。有的 館際合作是多方面的,不限一種合作方式者,歸入廣泛性合作;有的合作僅針對特定 項目,如聯合目錄、書目資料共建共享、館藏數位化、數位內容分享、圖書交換與贈 送、人員專業發展、合辦講座、展覽、論壇及研討會,以及設置海外臺灣資源中心等,

則歸入特定項目之合作加以介紹。

(一)廣泛性之合作

此類合作的對象主要為各國國家圖書館,此外,另有大學圖書館及國會圖書館。

合作項目不限特定的項目,而以廣泛性的出版品交換、人員互訪、經驗分享、書目交 換、共同出版,以及合作數位化等為合作範圍。各圖書館之合作項目不完全相同,略 有增刪,茲說明如下:

1. 與各國國家圖書館的合作交流

國圖與各國國家圖書館,以及視同國家圖書館之邦立圖書館所簽訂的合作 協議,其內容大抵相同,其中蒙古國國家圖書館、拉脫維亞國家圖書館、俄羅

(7)

斯聯邦國家圖書館、國立俄羅斯圖書館之合作項目完全相同,包括下列六項:(國 家圖書館,2006,2009a,2010b,2011d)

(1)一般或專業圖書、期刊、文獻等出版品之交換。

(2)文獻及古籍之數位化工作。

(3)合作建置文獻書目資料及古籍書目資料庫。

(4)合作發表符合雙方共同興趣之專題著作。

(5)於雙方預算範圍內,進行圖書館服務及活動經驗之交流、人員互訪或共同 舉辦國際研討會議。

(6)關於其他合作研究計畫之細節,日後視個案討論決定。

而與德國巴伐利亞邦立圖書館之合作項目也是六項,不過,在第2、3 及 4 項的合作內容略有出入,包括編目、數位館藏交換等,是前面幾個國家的合作 項目所沒有的,另外,在人員交流方面,特別強調專家、科學知識及經驗和技 術之交流:(National Central Library, 2014b)

(1)出版品交換。

(2)雙方館藏中文文獻及善本書的編目及數位化。

(3)合作建立中文文獻及善本書的書目資料庫並研商數位館藏交換可能性。

(4)合作發表符合雙方共同興趣之專題著作。

(5)於雙方預算範圍內,進行專家、科學知識、經驗及技術等的圖書資訊活動 交流;共同舉辦國際研討會及展覽。

(6)關於其他合作研究計畫之細節,日後視個案討論決定。

與匈牙利國家圖書館的合作項目則有五項,與前面幾個國家的合作項目所 不同的是,刪除了「文獻及古籍之數位化工作」:(National Central Library, 2015)

(1)出版品交換

(2)合作建置文獻書目資料與研商數位館藏交換可能性。

(3)合作發表符合雙方共同興趣之專題著作。

(4)於雙方預算範圍內,進行專家、科學知識、經驗及技術等各種圖書資訊活 動交流;共同舉辦國際研討會及展覽。

(5)關於其他合作研究計畫之細節,日後視個案討論決定。

馬來西亞國家圖書館的合作項目僅有四項,其中,與前述國家的協議內容 不同的是,合作徵集出版品及分享馬來西亞與臺灣新書書目資訊:(National Central Library, 2014a)

(8)

(1)一般或專業圖書、期刊、文獻等出版品之交換。

(2)合作徵集出版品。

(3)分享馬來西亞與臺灣新書書目資訊。

(4)於雙方預算範圍內,進行圖書館服務及活動經驗之交流、人員互訪或共同 舉辦國際研討會議。

與波蘭國家圖書館的合作項目則限於兩項,包括:(國家圖書館,2016h)

(1)出版品交換。

(2)於雙方預算範圍內,進行專家、科學知識、經驗及技術等各種圖書資訊活 動交流;共同舉辦國際研討會及展覽。

國圖簽訂合作協議後,雙方的交流情形,以德國巴伐利亞邦立圖書館為例,

包括國圖館長去訪、該館副館長來臺演講及特藏部門主管應邀來臺擔任工作坊 講座、該館加入中文古籍聯合目錄、國圖於該館設置TRCCS;與匈牙利國家圖 書館的交流情形則包括國圖館長去訪、該館館長來臺演講、國圖至該館辦展覽 和講座;與馬來西亞國家圖書館的交流情形則有國圖館長應邀至吉隆坡參加國 際研討會並擔任主講人、國圖邀請該館館長來臺參加PNC 會議並擔任主講人、

以及國圖接受該館2 名館員至國圖學習兩週等。

2. 與大學圖書館的合作交流

加拿大多倫多大學圖書館館長Mr. Larry Alford 於 2012 年 11 月 28 日主動 來訪,除進行專題演講外,並與國圖簽訂合作協議,合作內容涵蓋下列項目:

(National Central Library, 2012a)

(1)圖書館資源、數位化及利用。

(2)出版品交換。

(3)人員交流。

(4)強化人員資料處理、保存及研究的能力與技巧之訓練計畫。

(5)書目資料分享及其他資源分享計畫。

(6)其他雙方同意的交流計畫。

3. 與國會圖書館的合作交流

韓國國會圖書館館長Eun Chul Lee 博士親率相關人員於 2016 年 12 月 6 日 至國圖訪問,並簽署合作協議及中文古籍聯合目錄合作備忘錄。兩館未來將進 行專業人員、出版品、經驗與技術等多面向之交流,增進圖書資訊不同領域的 專業服務能力。兩館之具體協議內容包括:(國家圖書館,2016o)

(9)

(1)出版品交換:雙方堅定維持現有的書籍、期刊、政府出版品的交換關係。

針對任一方的特殊資料需求,另一方得於預算範圍內提供。

(2)於雙方預算範圍內,進行圖書館與資訊活動各領域之專家、科學知識、經 驗及技術之交流。

(3)關於其他合作研究計畫之細節,日後視個案討論決定。

(二)特定項目之合作

特定項目的合作模式視時代環境、國家當前施政重點、圖資專業發展情形、圖書 館館長的營運方向及圖書館實務需要而定。

圖書交換歷久不衰,是很多國家圖書館持續維持的項目;此外,合作建置書目資 料庫、人員互訪、合辦研討會亦是較容易進行的合作項目。近年來,則因數位科技的 發展,館藏數位化之合作成為重要的合作項目,並進一步建置數位典藏網站,共同分 享人類文化資產。

1. 建置聯合目錄及分享權威資料

(1)提供中文原編書目資料上傳 OCLC

OCLC 是全球最大的書目資訊網路,同時也是一非營利性的圖書館電 腦服務與研究機構。(技術服務小百科,2015)在全世界的 96 個國家中,

擁有超過5 萬 3,500 個圖書館使用 OCLC 的服務,以取得編目和借閱館藏 資料等服務(維基百科,2017)。

為提高臺灣出版品在國際上的能見度、提供外國圖書館方便採購和編 目中文圖書資料、擴大臺灣出版品的國際銷售率,以及增加臺灣優質圖書 在國際上的影響力,國圖積極於全球最大的書目中心(OCLC)提供臺灣 出版及館藏書目資訊。自 2007 年起,國圖即將館藏書目上傳 OCLC WorldCat,上傳原編書目紀錄量在 2010/2011 及 2011/2012 年度,連兩 年獲全球第三名,2012/2013 年度上傳近 3 萬 6 千筆,更躍居全球第二。

2013/2014 及 2014/2015 年度繼續維持全球第二;2015/2016 年的上傳數量 則位居全球第三。此外,國圖篩選國內 67 所 NBINet 成員館編製之書目 批次上傳至OCLC WorldCat,自 2012 年起至 2013 年底止,總計上傳 300 萬餘筆書目(國家圖書館,2016a)。

(2)推動臺灣學位論文資訊國際化

國家圖書館為提供臺灣研究成果的能見度、增加臺灣在全球的學術影

(10)

響力,於2000 年 10 月 25 日以 National Central Library(Taiwan - R.O.C.)

的名稱,正式成為國際NDLTD 組織的機構會員。目前,國圖除了是國內 唯一的會員代表之外,亦是亞太地區(臺灣、大陸、香港、澳門、韓國、

日本、新加坡等地)唯一的國家級機構會員。國圖持續藉由「臺灣博碩士 論文知識加值系統」,致力推動中文文獻資源共建共享,協助國內大學與研 究人員將學術研究成果向全球發聲,推動學位論文書目資訊國際化,進而 在國際學術領域取得更高之曝光率、被引用率與學術影響力(國家圖書館,

2017b)。截至 2016 年 12 月底,已上傳 97 萬 1,753 筆博碩士論文書目資料 至 NDLTD(National Digital Library of Theses and Dissertation)資料庫,

以供全球研究人員利用。

(3)建置全球中文古籍聯合目錄

國圖於1998 年以臺灣地區公藏善本古籍及普通線裝古籍為基礎,建置

「臺灣地區善本古籍聯合目錄」,為擴大古籍書目資源,以利資料共建共享,

另邀請大陸及港、澳等地區圖書館加入,國圖並採購中國國家圖書館古籍 書目資料,擴增為「中文古籍書目資料庫」。

1999 年 11 月初,香港中文大學舉行「兩岸五地華文資料庫合作計畫會 議」,建議成立「兩岸五地中文文獻資源共建共享協調委員會」,下有三個 工作小組,其中「古籍聯合目錄資料庫」工作小組即由國圖負責召集。2000 年6 月間,「中文文獻資源共建共享合作會議第一次會議」在北京召開,國 圖所提「古籍聯合目錄資料庫」建置計畫被選定為合作項目之一,該項目 旨在配合華文書目資料庫的建置,提供豐富的中文古籍書目資料,開放給 一般讀者在網際網路上查詢使用。國圖為使「古籍聯合目錄資料庫」合作 建置工作順利推展,定期於臺北召開「古籍聯合目錄資料庫合作建置研討 會」,除了邀請臺灣相關合作館及大陸、港澳地區古籍收藏單位代表外,亦 陸續邀請北美、東亞、歐洲地區重要古籍收藏單位加入,以擴充「中文古 籍聯合目錄」收錄資料範圍和數量(國家圖書館,2017a)。

近年來,中文古籍聯合目錄由國圖自行經營,且在過去的基礎之上,

積極邀請各國重要學術圖書館加入,以豐富資料庫內容。目前,參與中文 古籍聯合目錄的夥伴機構必須簽署合作備忘錄並約定下列事項:(National Central Library, 2012b)

(11)

①合作單位提供其館藏中文古籍書目資料,供國圖匯入「中文古籍聯合目 錄」資料庫,提供各界查詢使用。

②基於合作館互惠原則,國圖於合作圖書館提供之資料轉製完成後,開放

「中文古籍聯合目錄」資料庫之「進階查詢」供合作圖書館在特定之網 際協定地址進行電腦查詢使用。

合作單位來自不同國家的不同類型圖書館,截至2016 年底,數量最多 者為大學圖書館,計有32 個;其次為國家圖書館 12 個、公共圖書館 10 個。

若以分布區域來看,歐洲20 個、美洲 11 個、中國大陸(含港澳)18 個、

臺灣15 個、亞洲其他國家 8 個、大洋洲 2 個,參見表 1、表 2。截至 2016 年12 月底,合作單位已超過 76 個,涵蓋 16 個國家;書目資料超過 66 萬 筆。

資料來源:中文古籍書目資料「參與單位一覽表」。

http://rbook2.ncl.edu.tw/Search/Participate/2

表2

中文古籍聯合目錄各洲區域合作單位統計(截至201612月底)

洲 別 歐洲 美洲 亞洲 中國大陸

(含港澳) 大洋洲 臺灣 合計 合作單位

數 量 20 11 8 20 2 15 76 資料來源:中文古籍書目資料「參與單位一覽表」。檢自 http://rbook2.ncl.edu.tw/Search/

Participate/2 表1

中文古籍聯合目錄合作單位類型和數量統計(截至201612月底)

圖書館類型 數量

國家圖書館(含邦立圖書館、教廷圖書館) 12

專門圖書館 1

大學東亞圖書館 7

國家研究院、科學院、研究所 8

大學圖書館 32

公共圖書館 10

大學研究院所 5

博物館 1

合計 76

(12)

各館中文古籍館藏之編目情形差異極大,因此,所提供的書目檔案五 花八門,有的圖書館之中文古籍資料已經建立完善的編目制度,並可透過 OPAC(WebPac)查詢;有的雖有編目,但僅有卡片目錄,尚無電腦目錄;

有的是以打字本書本目錄,提供查詢;最棘手的情況,則是全無編目資料,

必須由國圖逐筆編目建檔。因此,合作單位提供的書目檔,有的可直接轉 入系統;有的需要略加修改,有的必須大幅修改;有的還須進行原始編目,

才能建立書目資料檔。因應不同的狀況,國圖同仁依據合作方所提供的檔 案形式,而進行下列處理:(阮靜玲,2016)

①提供TXT 檔案

A. TXT 檔案(自訂欄位):日本京都大學人文科學研究所提供的中文 古籍書目檔是自訂欄位的TXT 檔案,由國圖轉為 EXCEL 檔案,並 完成欄位比對、分割、合併或刪除後,匯入資料庫。

B. TXT 檔案(自訂 MARC):英國牛津大學圖書館提供的中文古籍書 目檔是自訂MARC 欄位的 TXT 檔案,由國圖轉為 EXCEL 檔案,

並完成欄位比對、分割、合併或刪除後,匯入資料庫。

②提供ISO 檔案

A. ISO(MARC21):法國里昂第三大學圖書館提供的是 MARC21 的 標準格式,由國圖轉為 EXCEL 檔案,並完成欄位比對、分割、合 併或刪除後,匯入資料庫。

B. ISO(其他 MARC,例如法國 MARC):法國里昂市立圖書館提供 的是法國MARC 建檔的書目檔,由國圖轉為 EXCEL 檔案,並完成 欄位比對、分割、合併或刪除後,匯入資料庫。

③提供WORD 檔案

教廷梵蒂岡宗座圖書館提供的是 WORD 檔案,國圖交由廠商回溯為 MARC 與 EXCEL 檔案後,匯入資料庫。

④提供卡片目錄

英國大英圖書館提供卡片目錄,國圖交由廠商建檔後,匯入資料庫。

⑤提供EXCEL 檔案

(13)

A. EXCEL(欄位相同):德國慕尼黑大學圖書館提供與資料庫欄位相 同的 EXCEL 檔,由國圖直接匯入資料庫,但因提供檔案為拼音,

並無中文,國圖同仁必須將書目補中文。

B. EXCEL(欄位不同):澳洲國家圖書館提供的 EXCEL 檔,由國圖 進行欄位比對、分割、合併或刪除後,匯入資料庫。

⑥提供該國語文之簡單書目資料光碟

越南社會科學院社會科學通訊所提供光碟建檔,由國圖匯入資料庫,

然因光碟資料除書名、大小、年代外,其餘皆為越南文,國圖同仁必須 再翻譯為中文。

⑦捷克科學院東方研究所魯迅圖書館提供方志(PDF)建檔,供國圖匯入 資料庫。

⑧加拿大多倫多大學圖書館提供直接由數位化之書目匯入的途徑,無須再 經轉換。

該資料庫可供各單位匯入 CMARC、CNMARC,以及 USMARC 等 MARC 格式書目資料,以利查詢、顯示,兼提供著錄及維護功能。目前,

資料庫收錄古籍書目以metadata 格式表達,並且選定若干核心書目欄位呈 現,共有14 個查詢值可供讀者檢索,並提供繁、簡體版查詢介面,以利兩 種字體之輸入檢索,查詢所得可依讀者所需以詳目或簡目式呈現。

(4)參與兩岸三地共建共享中文書目權威資料

為推動中國大陸地區、臺港澳地區和海外華文圖書館的書目規範工作,

並最大程度地實現資源的共建共用,2003 年由中國國家圖書館、中國高等 教育文獻保障系統(CALIS)管理中心、香港地區大學圖書館協作諮詢委 員會JULAC(Joint University Librarians Advisory Committee)聯合發起 成立「中文名稱規範聯合協調委員會」,2004 年邀請國圖加入,2016 年澳 門地區圖書館加入。該協調委員會旨在與國際名稱規範接軌的前提下,促 進各地區標準的相容,實現兩岸五地中文名稱規範資料共建共用(許靜芬,

2015)。協調委員會為虛體機構,採取聯席會議制,設輪值主席。一般情況 下每年召開一次會議,2003 至 2016 年共召開了 14 次會議,國圖自 2004 年開始每年皆派員與會。

(14)

合作館共同建立「中文名稱規範聯合數據檢索系統」(Chinese Name Authority Search System,簡稱 CNASS),提供成員館上傳其各自建置的人 名權威紀錄,目前以分散式架構分別儲存及管理成員館上傳的資料,前臺 則提供使用者以單一介面同時查詢各館上傳的資料。由於現行政策不整併 重複紀錄,因此,查詢結果也會顯示各館彼此重複的紀錄(許靜芬,2015)。

國圖曾配合會議決議資料共享作業,嘗試以Z39.50 等不同方式測試資 源分享作業,但成效不佳,後於2008 年一致同意建立中文名稱規範共用資 料庫系統。共用系統需求於2009 年擬訂完成,由 CALIS 進行系統開發維 護,2012 年完成功能測試及調整,2013 年建置英文及繁體中文介面,2014 增加四地成員所需MARC 轉換功能。2016 年會議決議 2017 年之後之主機 維護費用由成員館共同分擔(許靜芬,2016)。

國圖書目中心除了配合會議決議事項進行分工之外,目前約每半年從 國圖SMRT 系統轉出整理完成的權威紀錄,並以外掛工具篩選人物辨識資 料較完整者上傳。另外,亦隨時聯繫系統使用發現之相關問題。近兩年開 始於合作館會議及研習會推廣權威共享庫之應用(許靜芬,2016)。

(5)參與虛擬國際權威檔案之合作

虛擬國際權威檔案(Virtual International Authority File,簡稱 VIAF)

是一個國際性的服務,以虛擬方式將各地區名稱權威檔案合併為單一名稱 權威檔,參與單位主要為各國國家圖書館及主要圖書資訊單位,包含不同 名稱形式、不同語文的資料。

美國國會圖書館、德國國家圖書館及OCLC 於 2003 年 IFLA 研討會期 間,簽訂「虛擬國際權威資料檔」聯盟合作協議,法國國家圖書館在 2007 年加入後,成為VIAF 四大主要推動單位(OCLC, 2017)。VIAF 打破各地 區紀錄建檔格式、語文的差異,建立同一人物之不同來源紀錄之間的關聯,

不但鏈結權威紀錄也連結相關的 WorldCat 書目紀錄。VIAF 資料之收錄,

目前已擴及 30 國之 35 所國家圖書館的權威紀錄檔,其中個人名稱權威紀 錄超過3 億 5 千萬筆(許靜芬,2015)。

為將正體中文權威資料推廣至國際平臺,並進行連結與應用,國圖自 2014 年起即進行加入 VIAF 之評估、討論及檔案測試,2015 年 1 月 5 日完 成申請,4 月 14 日完成協議書簽訂。雙方的責任如下:(OCLC,2015)

(15)

① OCLC 的責任

合作方無須任何花費或費用,OCLC 將提供以下服務:

A. 維護和改進 VIAF 特徵和功能。

B. 自動更新。

C. 服務。

D. VIAF 許可。

E. 對 VIAF 委員會的支援。

②合作方的責任

無需OCLC 任何花費或費用,合作方將:

A. 為併入 VIAF 之目的,向 OCLC 發送合作方書目紀錄和規範記錄以進 行處理。

B. 對匹配的運算法則/軟體的功能和程式提供意見和建議。

C. 僅為在 VIAF 內展示和標記之目的,以雙方均接受的格式向 OCLC 提 供合作方的名稱和標識。

D. 希望合作方能夠,但並不一定要:

a. 透過合作方的網路閘道或 OPAC,向所有網頁使用者提供合作方規 範紀錄之訪問權。

b. 為未來專案和 VIAF 計畫改進而需要使用的測試、專案管理和共同 專案組織提供員工資源。

國圖將國內圖書館合作編製的中文權威資料上傳至 VIAF 平臺,權威 資料合作單位包括中央研究院圖書館、國立政治大學圖書館、淡江大學圖 書館、輔仁大學圖書館、國立臺灣師範大學圖書館、國立臺灣大學圖書館,

至2016 年 12 月為止已上傳 5 萬 9,259 筆中文權威紀錄。原先 VIAF 成員館 中,並無以提供正體中文資料為主的機構,國內中文權威資料的加入,能 豐富中文權威資料的數量並提升國際能見度(國家圖書館,2017e)。

2. 合作進行珍貴資料之數位化

資料的載體不斷演進,從紙本、微縮資料,進展成硬碟、光碟、隨身碟後,

資料轉置於可更快速檢索、更大量儲存的電腦設備,成為圖資界的重要工作;

而網際網路的建設和掃描技術的進步,進一步促進了館際之間,典藏數位化之 合作和分享。

(16)

(1)臺灣家譜族譜數位化合作

國圖於 2004 年與世界著名的家譜收藏中心—美國猶他家譜學會

(Genealogical Society of Utah,簡稱 GSU)簽訂合作協議,取得該會在 1970 年代於臺灣民間所蒐藏之臺灣家譜微縮影資料拷貝片,總計 8 百餘捲,

內容包含超過 8 千種家譜資料,全數轉製為數位化影像光碟,並進行資料 整理建檔作業和建置「臺灣家譜」資料庫,提供使用者透過家譜類別、地 區與姓氏瀏覽家譜資料(國家圖書館,2016d)。

(2)中文古籍國際數位化合作

有鑒於中文善本古籍是世界重要文明遺產,其保存對傳承文化,協助 研究,提升文明,甚有幫助,國圖乃積極爭取與國外機構進行合作,將海 外散佚中文善本古籍原件進行數位化,同時取得相關使用權利,達到資源 分享的目的。合作對象的選擇原則包括:①館藏古籍具有規模及特色的國 家圖書館。②館藏罕見古籍的大學圖書館。③典藏有助於臺灣增加學術研 究資源者(呂姿玲,2016b)。

國圖於選定合作對象,並簽署合作協議書後,再由雙方共同挑選掃描 古籍文獻,原則依序如下:(呂姿玲,2016a)

①第一階段掃描館藏互不重複者。

②第二階段繼續掃描兩館館藏皆有相同題名但版本不同者。

③第三階段掃描兩館缺卷或殘本的善本古籍。

迄2016 年 12 月底,國圖與美國國會圖書館(Library of Congress)、

美 國 華 盛 頓 大 學 東 亞 圖 書 館 (East Asia Library of University of Washington)、美國柏克萊加州大學東亞圖書館(C.V. Starr East Asian Library, University of California, Berkeley)、加拿大多倫多大學圖書館

(University of Toronto)及法國國家圖書館(Bibliothèque nationale de France)等單位合作進行古籍數位化。讀者可直接上網瀏覽海外圖書館珍 藏之古籍,極為方便。

①與美國國會圖書館合作善本古籍數位化

國圖與美國國會圖書館於2005 至 2012 年進行為期 8 年之合作數位 化作業。根據協議,兩館基於對等原則進行合作,並將合作成果發表於 網路上,以促進資料使用。此項合作總計完成數位掃描2,025 部、103 萬

(17)

2,401 影幅之重要善本古籍,包含明、清刊本、鈔本、稿本等(National Central Library, 2005)。

②與美國華盛頓大學圖書館合作善本古籍數位化

國圖與美國華盛頓大學圖書館自2010 年起合作發展善本古籍數位化 工作。合作範圍主要為該館館藏晚明詩人錢謙益的收藏。為促進學術教 育研究,國圖除收藏外並置於館內資訊系統供讀者檢索使用。2010 至 2013 年,總計完成掃描善本古籍 382 部、23 萬 6,424 影幅,數位成果分 別儲存為300 dpi TIFF 檔及 72 dpi JPEG 檔製成 DVD 光碟,由雙方分 別典藏保存(National Central Library, 2010)。

③與美國柏克萊加州大學東亞圖書館合作善本古籍數位化

美國柏克萊加州大學東亞圖書館館藏宋元刻、寫本占北美所有東亞 圖書館所藏宋元本的三分之一左右,共有40 多種。其中較重要者有宋刻 本22 種,元刻本 16 種,另有宋金粟山大藏經寫本 1 種,明抄本 5 種,

清代名家稿本12 種,名家題跋本 8 種,1795 年以前善本共有 8 百多種,

1 萬 1 千餘冊。兩館於 2011 年 7 月 20 日簽訂古籍數位合作協議書,2011 至2013 年間,由國圖派員赴美於該校進行數位化作業,挑選明代藏書家 劉承幹嘉業堂之藏書,以及其他宋、元、明及清初之珍善本古籍為掃描 對象。總計掃描374 部、29 萬 973 影幅。2016 年,兩館再度簽訂古籍數 位化合作協議書,完成72 部,9 萬 138 影幅(周欣平,2014)。

④與加拿大多倫多大學圖書館合作善本古籍數位化

加拿大多倫多大學圖書館典藏中文古籍三千餘種,四萬餘冊,該館 宋版書《柳宗元文集》為1126 年刻本,距今近千年,堪稱無價之寶;《六 壬圖像》書系是僅存於世的孤本書。國圖於2014 年與該館合作進行善本 古籍數位化合作,此一合作計畫的成功推動,增添國圖數位館藏的特色 及館藏深度,2014 年共計完成 222 部,29 萬 4,817 影幅,其版本包括宋、

明、清各朝古籍(國家圖書館,2015a)。

⑤與法國國家圖書館善本古籍合作數位化

法國國家圖書館(BnF)中文資料收藏豐富,為歐洲漢學重鎮,以 中文古籍及敦煌資料之典藏著名國際。2015 年,國圖與法國國家圖書館 合作,將其典藏中文古籍數位化,完成 294 部 8 萬 1,357 影幅,對於國

(18)

內古籍之充實及研究資源的提供,有相當程度之效益(國家圖書館,

2016e)。

表3

國際合作數位化計畫夥伴及合作成果一覽表

計畫期程 合作夥伴 資料類型 資料數量 影幅數 2005-2009 美國猶他家譜學會 家譜 880 940,958 2005-2012 美國國會圖書館 中文古籍 2,025 1,032,401 2010-2013 美國華盛頓大學圖書館 中文古籍 382 236,424 2011-2013 美國柏克萊加州大學圖書館 中文古籍 374 290,973 2014 加拿大多倫多大學圖書館 中文古籍 222 294,817 2015 法國國家圖書館 中文古籍 294 81,357 2016 美國柏克萊加州大學圖書館 中文古籍 72 90,138

合計 4,249 2,967,068

國圖與各合作館之古籍數位化,可分為二類,其一為國圖派遣廠商前 往合作館執行掃描工作,其二為合作館自行掃描後,將數位檔提供國圖典 藏和使用。

以第一類而言,雙方之權利義務均載明於合作協議書。合作協議書載 明合作目的、雙方的任務和責任、合作方式、合作期限、授權範圍(所有 權和使用範圍)等,茲以合作型態相同的美國國會圖書館、華盛頓大學東 亞圖書館、柏克萊加州大學東亞圖書館與國圖約定,簡單說明如下:

(National Central Library, 2010, 2011)

①合作分工暨作業方式

A. 由合作單位提供其館藏中文善本古籍原件暨掃描作業所需之獨立空間

、網路傳輸設備;國圖提供掃描作業設備及掃描作業人員,在合作單 位提供之場所進行掃描作業。

B. 進行掃描之書目由國圖進行目錄建檔;建檔作業程序遵循詮釋資料

(metadata)建檔格式。掃描原始檔案為 1:1 比例跨頁掃描、24-bit 影像、300 dpi 之彩色 TIFF 檔。

C. 掃描後之原始檔案,由國圖製作 300dpi TIFF 之檔案貳套,並由國圖 再轉製為72 dpi JPEG 檔案貳套,分別由雙方持有各壹套。

D. 該數位化檔案,可於國圖網站上提供公眾利用檢索。

(19)

②所有權和使用權

A. 國圖進行掃描所製作之目錄建檔,雙方均可使用該詮釋資料檔。掃描 後成品之所有權,分屬雙方所有。

B. 為促進學術教育研究,國圖就所持有之掃描成品,除收藏外,置於國 圖館內資訊系統,供讀者檢索使用;基於保存之目的,國圖並得重製 之,但不得重製掃描成品提供第三者做商業營利行為。

第二類為合作館自行掃描後,將數位檔提供國圖典藏和使用;亦即國 圖以採購方式向合作單位購買合作掃描之古籍數位影像。此種方式之合作,

合約內容相對簡單,茲說明如下:

①合作分工暨作業方式(National Central Library, 2017)

A. 雙方約定掃描書單、掃描規格、付費金額及所有權和使用權,由合作 館訓練館內人員或工讀生進行掃描,或由該館委託當地廠商進行掃 描。

B. 數位化規格,以英屬哥倫比亞大學圖書館的合作案為例,掃描大小應 達或高於A2/300 dpi,在原件四周至少保留 0.5-0.75 公分邊框。

C. 以全彩方式掃描並以三種方式交付:JPEG 2000 不壓縮,300 dpi JPEG,150 dpi JPEG A4 大小 壓縮 85%。

②所有權和使用權(National Central Library, 2015)

A. 合作單位應於其相關網站上註明此數位影像係由國圖數位化合作計畫 協助完成。其文字為:「中華民國國家圖書館數位化合作計畫協助完 成」。

B. 合作計畫所完成的影像由雙方所共同擁有,分別運用於各自網站上,

其均可提供任何人免費檢索閱覽。任一方如有其他用途,如:提供其 他網站,出版或轉置其他媒體等,需以書面或電郵通知另一方徵求同 意。

(3)與美國柏克萊加州大學圖書館合作臺灣老照片數位化

為了持續充實臺灣研究文獻資料,國圖與柏克萊加州大學於2016 年底 至2017 年初合作,將該校典藏 Tom Davenport 所拍攝 1960 年代臺灣的攝 影作品予以數位化。

(20)

Tom Davenport 為美國著名攝影師、電影與紀錄片製片,早期以拍攝 與記美國民俗與民謠為主,1964 至 1965 年間曾在香港新亞書院與臺灣修習 中文。1967 年擔任美國《國家地理雜誌》攝影師,重返臺灣拍攝了一系列 具高度藝術、歷史及紀念價值的照片。由於冷戰的關係,當時的臺灣成為 美國人唯一可以接觸中國文化的地方(國家圖書館,2016j)。

這批為數達 7,214 件的攝影作品,涵蓋臺灣人和原住民之日常生活影 像,內容包羅萬象,包括習俗、工業發展、農業活動、風景、藝文界人物、

街景、著名地標等。而除了臺灣日常生活與時事外,Davenport 也記錄了當 時著名藝術家、文人與知識份子的影像,例如作家周夢蝶、黃春明、陳映 真,傳奇人物南懷瑾,民謠歌手陳達、神父培可拉樂(Ferdinando Picoraro)

等人,真實呈現了1960 年代臺灣藝文界的點點滴滴。

除了上述照片史料外,亦包含 Davenport 的筆記與日記,為其在臺灣 拍攝的影像主題、在臺期間個人生活甚至對臺灣觀感都提供了重要的文字 描述(國家圖書館,2016j)。

3. 參與國際數位內容分享

國圖為展現珍貴文化資產於國際平臺,並能透過網際網路分享其他國家的 重要文化遺產,近年來參與下列國際數位內容合作計畫:

(1)全球記憶網(Global Memory Net)

國圖於2006 年 7 月 19 日與全球記憶網簽署合作備忘錄,上傳館藏精 選之日治時期明信片及館藏古籍影像檔作為「全球記憶網」有關臺灣記憶 內容之一部分。國圖是臺灣唯一的全球記憶網會員(顧敏,2009)。

(2)世界數位圖書館(World Digital Library,簡稱 WDL)

世界數位圖書館為聯合國教科文組織及美國國會圖書館合作設立,在 網際網路上以多語種形式免費提供源於世界各地各文化的重要原始材料。

其主要目的是:(National Central Library, 2008)

①促進國際和文化間的相互理解;

②增加網際網路上文化內容的數量和種類;

③為教育工作者、學者和一般讀者提供資源;

④加強夥伴機構的能力建設,以縮小國家內部和國家之間的數位技術鴻溝。

(21)

合作夥伴主要是有收藏文化內容物且能貢獻給 WDL 的圖書館、檔案 館,或典藏單位。合作夥伴還包括以其他方式為計畫作出貢獻的典藏單位、

基金會和私人公司,例如透過分享技術、召集或共同主辦工作組會議,或 作出財務上的貢獻等。WDL 是一分享各國文化遺產之平臺,目前的合作夥 伴將近200 個。

國圖為 WDL 合作館,2008 年受邀加入(National Central Library, 2008),陸續將國圖善本古籍文獻摘要及詮釋資料編製後,匯入世界數位圖 書館。截至2016 年底為止,已上傳提供 121 筆古籍善本數位圖像、摘要與 詮釋資料,類別包括宋版書、中醫藥、天文曆法占卜預言、明代版畫小說、

佛經、兵器圖譜、畫譜等 7 類主題資料。透過網路傳播,推廣館藏資源饒 富趣味、圖像豐富生動以及具文化傳承價值的特藏資料,嘉惠對中華文化 研究有興趣的研究人員及普羅大眾(國家圖書館特藏文獻組,2016)。

WDL 的合作,有下列幾項特點,也是國際合作上值得肯定的突破:

(Library of Congress, 2016)

①統一的詮釋資料:每一項文物資料都被一套統一的詮釋資料所描述。統 一的詮釋資料為揭示項目之間的聯繫,提供了基礎,還可以使暴露於外 部的搜尋引擎得到改善。

②說明:由館員和其他專家共同撰寫的這些內容為使用者提供了非常重要 的參考資訊,其目的在於激發學生和廣大公眾對瞭解所有國家文化遺產 的好奇心。

③多種語言:詮釋資料、導航及支援內容被翻譯成 7 種語言,包括阿拉伯 文、中文、英文、法文、葡萄牙文、俄文和西班牙文。此功能延長了網 站的開發,也使維護更為複雜,但它使 WDL 與真正成為世界性的目標 更為接近。

④數位圖書館技術的發展:WDL 小組用藝術級的工具和技術進行開發使目 錄編寫和多語種網站開發水準得到了提高:

A. 開發了一個支援詮釋資料需求的新編目應用程式。

B. 使用了一個集中的翻譯記憶工具,避免翻譯人員重複翻譯同樣的單詞 或短語。

(22)

C. 開發了一個介面,以吸引非傳統使用者和鼓勵對原始來源的探索方式 來介紹WDL 內容。

D. 新技術得以繼續發展,透過改進工作流程和減少消耗在內容選擇和網 站有效性上的時間。

協作網路:WDL 強調項目所有方面的開放性、內容獲取、技術轉讓的能 力建設、合作夥伴、利益相關者及用戶的參與。技術網路和程式網路被 視為是對WDL 的可持續性和增長至關重要的因素。

(3)國際敦煌項目

國圖於2013 年參與「國際敦煌項目」(International Dunhueng Project,

簡稱IDP),IDP 係大英圖書館重要的數位館藏資源資料庫之一,目的是把 來自敦煌及絲路考古有關的手稿、繪畫等訊息及數位影像提供於網路供眾 免費使用。除英國之外,已有日本、中國大陸、德國、法國及俄羅斯等典 藏單位陸續加入。國圖典藏敦煌卷子總數量141 種、152 卷,除三卷道經、

三卷西藏文佛經外,餘皆為漢文佛經,其中堪稱並世無雙之孤本者,約不 下十卷。自2013 年 11 月 5 日與大英圖書館簽署「國際敦煌項目合作協議」

後,至2016 年,已完成 141 筆館藏敦煌卷子影像檔、metadata 及摘要上傳。

透過館藏敦煌卷子上傳於 IDP,除了提供全世界敦煌學者研究參考外,同 時亦展現國圖古籍文獻館藏特色資源於國際平臺(國家圖書館,2016c)。

4. 推動圖書交換與贈送

採購、贈送及交換是圖書館用於徵集館藏資料的三種途徑;其中,贈送及 交換是各國國家圖圖書館在國際交流合作上常見的項目,不僅可增進國際關係,

對於圖書館蒐集該國政府出版品、重要學術和民間出版書刊,透過合作館協助,

不僅可蒐羅齊備,亦可節省人力和經費支出。

(1)定期經常性交換

國圖自民國43 年籌備,44 年於南海路復館以來,出版品交換業務已運 作數十年。國圖係依據國際交換公約或國際文化專約,代表政府進行出版 品國際交換事宜,藉書刊之交換,加強文化交流合作與國際聯繫,增強館 藏之深度與廣度。許多無法透過一般採購管道獲取之重要文獻,例如年報、

施政報告、調查報告、議事錄、雙邊會議報告、白皮書、統計資料、會議 論文集、名錄、指南、專書等,歷年來皆經由交換關係而來,除提供讀者

(23)

運用,豐富臺灣學術研究資源外,也讓國圖的館藏成為質量俱佳的文獻寶 庫(鄭秀梅,2016)。

國圖建立之交換單位包含國際組織、各國國家圖書館、公共圖書館、

東亞圖書館、專門圖書館、駐外單位、華僑文化會館、僑校等。歷來實際 來往的單位,計有全球86 個國家 604 個圖書館、研究機構交換或贈送圖書 及出版品,包含大洋洲3 國 16 個單位、美洲 20 國 184 個單位、歐洲 27 國 132 個單位、亞洲 27 國 254 個單位、非洲 10 國 18 個單位,每年贈送暨交 換圖書逾 4 萬冊。交換之出版品主要為政府出版品、學術機構出版品以及 民間優良出版品(國家圖書館國際合作組,2016)。

圖1 國家圖書館交換單位全球分布圖

資料來源:國家圖書館國際合作組 105 年業務報告簡報資料。

常見的出版品國際交換,有約定定期互贈相同數量的書籍,亦有約定 金額,互贈對方所需之等值的書籍等兩種方式,再者,進一步約定資料主 題、資料類型、適讀年齡等,而國圖的出版品國際交換可大略分為下列三 種方式:

①定期性寄送指定期刊。

②提供近期徵集之國內政府及學術機構出版品書單,供合作館選擇。

③雙方約定交換範圍,每年固定寄贈。

其中,第三種方式已行之多年,以下分別說明國圖與中國國家圖書 館、南京大學、復旦大學及日本國會圖書館合作方式:(李宜容,2017)

(24)

與中國國家圖書館之合作,是由中國國家圖書館每年寄贈大學學報、

學刊及少量文史雜誌;而國圖則寄贈國圖出版品、大學學報、政府統計、

研究報告、調查報告、議會公報、文史專業雜誌等。

與南京大學圖書館約定每年交換圖書,南京大學協助國圖徵集大陸 出版之地方志、地方文獻、年鑑、統計及文史資料;國圖則採購臺灣地 區出版品約30 萬元新臺幣,寄贈南京大學。

與上海復旦大學圖書館之合作,則是由復旦大學圖書館協助國圖徵 集大陸出版之圖書資訊學期刊;而國圖協助該校徵集臺灣發行之檔案學、

圖書資訊學相關期刊及學報。

與日本國會圖書館之合作,是由該館每年寄贈政府機關公報、年報、

統計月報、施政報告、研究報告、調查報告、國會議事錄圖書、期刊、

研究報告及年報,以及專業期刊等資料,每年的數量約3 至 4 千冊圖書,

3 百餘種期刊。國圖寄贈該館之圖書資料主要是大學學報、政府機關公報、

年報、統計月報,以及專業期刊,其中,期刊資料約87 種。

(2)專案贈書

為發揚中華文化,提升臺灣出版品之能見度,國圖以專款購買書刊寄 贈海外僑校、僑團或新成立的中文圖書館。專案贈書作業主要針對具有指 標性意義的學術機構或圖書館,於國圖館長出訪時,安排參訪並贈送館藏 古籍復刻和臺灣當代優質出版品,另有配合駐外單位之文化和學術外交需 求,或為建立出版品交換關係及簽署合作交流協議時進行。例如,2017 年 2 月 23 日我國駐波蘭代表處教育組來電洽詢國圖將波蘭前 3 大高等教育機 構之波蘭亞當密茨凱維奇大學(Adam Mickiewicz University in Poznan)

列為專案贈書對象的可能性,該校外語學院以正體華語授課,校內正體中 文藏書資源極為有限,學生及教職員撰寫論文及研究時常苦於文獻不足,

甚盼國圖能就臺灣出版品部分提供支援及協助。國圖經評估後,將該校列 為專案贈書對象。

①一次性專案贈書

近年來國圖透過一次性專案贈書強化國際關係和學術交流的案例,

包括匈牙利科學院圖書館、美國萊斯大學圖書館、俄羅斯薩馬拉東方文

(25)

化教育中心等。另外,協助海外僑教單位充實圖書館館藏的案例則有慕 尼黑華語學校、馬來西亞吉隆坡臺灣學校(鄭秀梅,2017b)。

②長期性專案贈書

國圖的長期性專案贈書對象包括越南胡志明市科學圖書館、香港大 學圖書館、蒙古國立兒童圖書館、俄羅斯國家兒童圖書館等,皆依該館 需求購置圖書資料。

A. 2009 年 7 月國圖與蒙古國立兒童圖書館簽署合作協議,展開多項交流 合作。除了在該館設立「臺灣書苑」,並定期交換圖書資料;第一年贈 送 160 冊圖書;第二年起,每年贈送約 200 冊的兒童圖書(鄭秀梅,

2017a)。

B. 2011 年 8 月 30 日,國家圖書館與俄羅斯國家兒童圖書館 (Russian State Children’s Library)簽訂合作協議,展開雙方正式交流合作。第 一年捐贈263 冊臺灣出版兒童讀物,之後,每年贈送約 200 冊的兒童 圖書(國家圖書館,2011a)。

C. 2009 年 5 月 13 日,國家圖書館與香港大學圖書館 (The University of Hong Kong Libraries)簽訂合作協議,展開雙方正式交流合作。每年 交換一般或專業圖書、期刊、文獻等出版品;2016 年國圖捐贈該館 65 種 65 冊圖書(國家圖書館,2009b)。

D. 2008 年 12 月 7 日,國家圖書館與越南胡志明市科學圖書館 (General Sciences Library of Ho Chi Minh City)簽訂合作協議,展開雙方正式 交流合作。每年交換一般或專業圖書、期刊、文獻等出版品;2016 年 國圖捐贈該館132 種 150 冊圖書(國家圖書館,2008)。

(3)書展贈書

國圖自1985 年起,每年在海外舉辦書展,以推廣臺灣的學術研究成果 及優質出版品。過去國圖參加的大型國際書展包括綜合性國際書展,如德 國法蘭克福國際書展、義大利米蘭書展;專題性書展,如義大利波隆那兒 童書展、國際雙年科學圖書展覽;圖書館界會議書展,如美國圖書館學會 年會書展;特展,如澳洲臺灣研究書展。近年受限於經費來源,且為加強 推動國際漢學交流工作,以參加日期較短,參觀人數集中的美國亞洲研究 學會(Association for Asian Studies,簡稱 AAS)及歐洲漢學學會(European

(26)

Association for Chinese Studies,簡稱 EACS)雙年會書展,展示臺灣人文、

社會科學等方面的優良出版品,並藉此機會辦理獎助學人茶會,以聯繫學 人情誼及加強交流,並於展覽結束後,將精挑細選之優質臺灣出版圖書贈 予鄰近之著名大學圖書館(曾淑賢主編,2013)。

①美國亞洲研究學會

美國亞洲研究學會成立於1941 年,為一非政治、非營利性的開放性 國際學術組織,為亞洲研究此一主題全球最大的學術團體,為全世界亞 洲研究者提供研究訊息交流、出版品彙編、召開年會及辦理書展,目前 擁有 8 千多名會員。每年 3 月,該學會於北美幾大城市輪流舉辦年會

(annual conference),參加者多達二、三千人,會中有高達數百場次的 研討會,並配合年會的召開,安排大規模的國際書展,展示及銷售最新 出版的亞洲主題研究專書,提供給與會學者專家一個選購與交流圖書的 平臺(汪瑜菁,2014)。

②歐洲漢學學會

歐洲漢學學會成立於1975 年,以推動和促進歐洲與中國研究相關的 學術活動為宗旨,每兩年舉辦一次盛大的年會,由歐洲各國所設立之中 國研究中心輪流主辦,歷史悠久,為國際漢學研究提供討論與交流的平 臺,與會學者來自世界各地(國家圖書館,2016l)。

表4

歷年參加國際性漢學會議書展贈書一覽表

年份 書展名稱 受贈圖書館

2016 AAS 美國華盛頓大學圖書館及奧勒岡大學圖書館 EACS 俄羅斯聖彼得堡大學圖書館

2015 AAS 美國芝加哥大學東亞圖書館 2014 AAS 美國哥倫比亞大學東亞圖書館

EACS 葡萄牙秘紐大學(Universidade do Minho)圖書館 2013 AAS 美國德州大學奧斯汀分校圖書館

2012 AAS 加拿大多倫多大學鄭裕彤東亞圖書館

EACS 法國語言與文明大學聯合圖書館(BULAC)

2011 AAS 美國夏威夷大學圖書館、夏威夷州立圖書館 2010 AAS 美國哥倫比亞大學圖書館

EACS 拉脫維亞大學圖書館

2009 AAS 由駐芝加哥代表處安排贈送當地圖書館

(續下頁)

(27)

表4 (續)

年份 書展名稱 受贈圖書館

2008 AAS 美國北卡羅來納大學圖書館 EACS 瑞典隆德大學圖書館 2007 AAS 未參加

2006 AAS 美國史丹佛大學圖書館 EACS 盧比亞那大學亞非學系圖書館

5. 強化人員交流及專業發展

除了人員互訪外,國圖在人員專業發展方面之合作,包括接受合作館派員 來臺學習,以及辦理研習課程等。

(1)合作館派員來臺學習

①馬來西亞國家圖書館派員來臺學習

2014 年 4 月 9 日,國圖曾淑賢館長應邀至馬來西亞吉隆坡參加「國 際數位圖書館會議」(International Digital Library Conference,簡稱 IDLC),分享國圖在館藏數位化和提供數位服務的經驗,當時馬來西亞 國家圖書館館長Dato’ Raslin Bin Abu Bakar 對國圖數位服務的進步情形 留下深刻印象,並表示該館過去派送館員至大英圖書館學習,以後將改 送館員至國圖學習。在 300 多位參加「國際數位圖書館會議」的與會者 見證下,共同簽署館際合作協議,人員互訪及經驗交流是其中一項重要 的合作項目。

2015 年 12 月 7 日至 18 日,馬來西亞國家圖書館特商請國圖接受該 館指派圖書館系統網路部門 Nor O'baidah Abidin 與 Farah Aliza Abd Aziz 二位館員至國圖展開為期 2 週的交流研習。國圖因應其需求,規劃 館藏數位化與數位圖書館相關課程,包括:電子資料庫與圖書館統計系 統、數位典藏與服務、古籍數位化、數位化實作、數位學習等,由國圖 學有專精的館員輪流指導,請參見表5。

由於馬來西亞國家圖書館同時身兼具公共圖書館的角色,國圖特於2 週交流期間安排參訪新北市立圖書館、臺北市立圖書館北投分館、國立 公共資訊圖書館,促使其對臺灣公共圖書館的建築設計與數位規劃,有 更深一層的認識(國家圖書館,2015c)。

(28)

表5

馬來西亞國家圖書館館員來臺學習課程內容

日期 課程類別 課程內容

12/7 1.概述 國圖導覽&課程介紹

2.參訪 參訪新北市立圖書館

12/8 3.電子資料庫與圖書館統計系統 電子資料庫 圖書館統計系統 4.數位典藏與服務 數位化流程及長期保存

政府資訊、報紙、期刊、博碩士論文、

影音資料、臺灣記憶文獻等資料之 12/9 數位化

12/10 12/11

EPS/電子書 ATM 系統

12/14 1.漢學研究中心數位資源

2.網站典藏及系統介紹 5.古籍數位化 1.古籍文獻典藏與管理

2.SMRT 系統

12/15 參訪國立公共資訊圖書館

12/16 名人手稿典藏與管理(含系統)

古籍文獻數位出版與加值服務

12/17 古籍文獻數位資源(含資料庫、授權案例)

古籍文獻數位化(含國際合作)、閱覽與服務 12/18 6.數位化實作 數位化實機操作

7.數位學習 遠距學園

8.交流 綜合討論

荼會及合照

②蒙古國家圖書館派員來臺學習

2013 年,國圖及蒙藏委員會共同補助蒙古國國家圖書館紙張文化遺 產維護人員 Battogtokh Otgontuya 研究員來臺研習古籍保存與修復,由 國圖安排期參加「2013 年國際圖書館專業館員研習班:特藏文獻及檔案 維護與創新」,並為其規劃一系列研習課程參見表6,研習時間為一個月

(國家圖書館,2013b)。

(29)

表6

蒙古國國家圖書館館員來臺學習課程內容

日期 學習內容

10/14–10/18 參加「2013 年國際圖書館專業館員研習班:特藏文獻及檔案維護與創新」

10/19 文化參訪

10/21 國圖特藏文獻組業務簡介、古籍修復及實作 10/22–10/23

10/28–10/30

11/04–11/05、11/08

古籍修復及實作

10/24 國史館檔案修復和實作 10/25 參訪鶯歌陶瓷博物館 10/31 參訪國立臺灣大學特藏部門 11/01 文化參訪

11/06 參觀國立故宮博物院

11/07 參觀臺北市立圖書館北投分館 11/08 意見交流

③斯里蘭卡國家圖書館派員來臺學習

2015 年,斯里蘭卡國家圖書館館長 Mr. W. Sunil 與文獻服務理事會 主席Somarathna Balasooriya 教授聯合函請國圖提供該館館員研習機會,

以促進兩館之合作交流。國圖同意並安排該館館員Mr. N.S.J. Edirisinghe 於8 月 3 日至 7 日到館交流研習。

根據其需求,國圖規劃讀者服務、圖書採訪、系統軟體工具與建置 經驗等不同之課程面向,由相關組室同仁就其業務職掌與來訪館員進行 經驗分享與交流,小團體式的教學與互動使得交流更為具體。另外,適 逢國圖舉辦「2015 國際圖書館專業館員研習班」,亦安排 Mr. N. S. J.

Edirisinghe 參與部分相關課程,介紹國家圖書館數位資源最新發展、臺 灣的開放存取和機構典藏以及重要典藏機構之概況等內容,研習課程見 表7(鄭基田,2016)。

(30)

表7

斯里蘭卡國家圖書館館員Mr. N.S.J. Edirisinghe來館交流研習行程表

日期 課程 學習課程

8 月 3 日 讀者服務 政府資訊與藝術視聽資源 期刊管理與相關系統介紹 8 月 4 日 參考與推廣活動

典藏、閱覽、館藏數位化業務交流 8 月 5 日 採訪 館藏徵集及相關流程

各類型出版品送存及相關流程 8 月 6 日 系統軟體工具與

建置經驗交流

1.「臺灣書目整合查詢系統」介紹(SMART)

2.系統軟體工具介紹 2015 國際圖書館

專業館員研習班

1.國家圖書館數位資源最新發展(一)

2.臺灣的開放取用(open sccess)和機構典藏 3.臺灣數位資源與中國宗教文化之研究 8 月 7 日 【2015 國際圖書館專業館員研習班】

1.數位人文的條件:資訊時代的知識探求 2.國家圖書館數位資源最新發展(二)

3 國家電影中心的電影保存、數位修復與電子資源簡介

④教廷宗座傳信大學派員來臺學習

為促進我國與教廷雙邊學術交流,國圖與教廷宗座傳信大學達成中 文編目訓練合作案,義大利趙宏濤神父於2011 年 10 月 1 日來臺,於國 圖編目組接受中文編目訓練,為期1 個月(國家圖書館,2011c)。

(2)國際圖書館專業館員研習班

為增進國家圖書館與全球東亞圖書館及漢學研究機構之交流,國圖自 2007 年起每兩年舉辦「國際圖書館專業館員研習班」,邀請各國圖書館東 亞部門館員來臺參加,以建立緊密的聯繫和合作關係,並促使全球東亞圖 書館人員對臺灣學術資源和出版書籍的瞭解,俾能進一步引進及提供該館 讀者利用。

①2015 年度國際專業館員研習

2015 年 8 月 4 日至 8 月 9 日,國圖結合「兩岸古籍整理與維護研討 會」,將研習班主題訂為「古與今—古籍維護與當代華文電子資源創新 發展」,有來自10 國/地區 40 名學員參加,研習課程講座及內容包括:

(國家圖書館,2015b)

◆第一部分:兩岸古籍整理與維護研討

A.韓永進,中國國圖書館在傳承中華優秀傳統文化中的使命、B.

(31)

李致忠,古籍版本鑑定、C.吳哲夫,談古籍整理—以四庫全書為例、

D.方廣錩,數字化時代的古籍整理、E.王國良,日、韓佚存漢籍影印‧

整理與研究狀況述評、F.彭震堯,古籍拍賣與古籍保護、G.張寶三,

紙廠印記在清代中文善本古籍版本鑑定之運用、H.徐憶農,《玄覽堂叢 書》的傳播與影響、I.陳先行,《中國古籍善本書目》修訂芻議、J. 駱 偉,探討《評訂紅樓夢》之橫空出世、K.李宗焜,國圖藏《說文木部 箋異》稿本、L.李際寧,雕版‧雕版印刷‧雕版印刷書籍、M.陳紅彥,

經驗與科學‧融攝與創新—中國國家圖書館的古籍修復與保護、N.翁 連溪,從故宮藏蒙文《甘珠爾》經佛像雕版談該經的刊刻、O.羅琳,「四 庫全書館」之書目徵集及「四庫進呈本」木記之鈐蓋、P.劉薔,臺灣現 藏天祿琳琅遺書考述、Q.曾紀剛,國立故宮博物院藏「天祿琳琅」版 本考辨、R.夏滄琪、羅鴻文、辜貞榕,水損霉害書之射線減菌處理與 修護保存、S.張圍東、出版、流傳—以宋代四大類書為例、T.趙飛鵬,

丁福保之藏書及其古籍整理之成就、U.馮明珠,珠聯璧合‧化身千百—

國立故宮博物院古籍文獻出版之回顧與展望。

◆第二部分:當代華文數位資源、大數據與人文研究

A.陳先行,古籍工作坊—漫談宋本鑒定研究、B.邱子恒,國家 圖書館數位資源最新發展、 C.陳光華,臺灣的開放取用和機構典藏、

E.康豹,臺灣數位

資源

與中國宗教文化之研究、F.蔡炯民,數位人 文的條件:資訊時代的

知識

探求、G.中文資料庫巡禮、H.Thomas Tabery,德國圖書館的中文館藏:綱要、取用、數位化、I.林文淇,

國家電影中心的電影保存、數位修復與電子資源簡介。

此外,國圖亦安排學員參訪新北市立圖書館總館、

國立臺灣大 學社會科學院辜振甫先生

紀念圖書館、華山 1914 文化創意產業園區 等文化機構。

②2013 年度國際專業館員研習

國圖於2013 年 10 月 14 日至 10 月 18 日,辦理「2013 年國際圖書 館專業館員研習班:特藏文獻及檔案維護與創新」,研習時間共有5 天,

吸引來自海內外28 名圖書館員、古籍修護專業工作者參加。研習班理論 與實作兼顧,課程講座及內容包括:(國家圖書館,2013a)

(32)

A.薛理桂,臺灣特藏文獻與檔案典藏現況與創新、B.林茂生,古籍 修護、C.岩素芬,圖書文獻預防性保存、D.夏滄琪,檔案文線的黴菌與 蟲害管理、E.徐健國,傳統書畫裝裱格式與保存、F.盧錦堂,古籍題記 所揭示的「藏書之愛」、G.吳哲夫,善本古籍保管維護方法、H.曾堃賢,

臺灣漢學研究出版圖書採購與每日預告書訊服務、I.楊美華,漢學研究與 臺灣研究資源探索;

此外,國圖亦安排學員參訪樹火紀念紙博物館、農委會林業試驗所、

中研院歷史語言研究所、國立臺灣圖書館、國立清華大學圖書館、國立 公共資訊圖書館等文化機構。

③2011 年度國際專業館員研習

2011 年 10 月 17 日至 10 月 21 日,國圖辦理「2011 年國際圖書館專 業館員研習班:漢學研究資源及服務」,共有來自美國、澳洲、加拿大、

香港、澳門、新加坡等國家27 名東亞圖書館專業館員參加。本次研習班 邀請國內外講座發表專題演講,演講者與演講題目分別為:(國家圖書 館,2011b)

◆國內講座:A.王明珂,漢學研究的邊緣主題與材料、B.曾淑賢,漢學 研究中心提供漢學研究資源及服務的現況及展望、C.盧錦堂,漫談珍 貴古籍數位化同時圖書館員完整正確紀錄館藏所應備一些有關鑑定與 維護的常識、D.謝國興,臺灣史研究資源與服務─中研院臺灣史數位 資源與學術服務。

◆國外講座:A.王羅傑(Roger Greatrex): A Lost Heritage: Natural Disasters, Man-made Calamities and China’s Material Culture、B.李金 菊,新加坡國家圖書館中文館藏資源與服務。同時,國圖邀請國內相 關學術機構分享其數位典藏資源建置,分享之機構計有中央研究院、

國立故宮博物院、國立臺灣大學圖書館、國家電影資料館。

此外,國圖亦安排學員參訪國家圖書館、傅斯年圖書館、臺北市立 圖書館北投分館、蘭陽博物館、傳統藝術中心、國立中央圖書館臺灣分 館、國立臺灣大學圖書館等資料單位。

④2009 年度國際專業館員研習

國圖於2009 年 10 月 11 日至 10 月 19 日首度舉辦國外圖書館專業館 員工作坊,當年度的研習主題為「漢學研究文獻運用及服務」,研習課

參考文獻

相關文件

Brady, the National Bureau of Standards, Washington, DC [now the National Institute of Standards and Technology, Gaithersburg, MD].). 單晶

Candidate, Department of Architecture, National Cheng Kung University; Chief of Building Management Section of Public Works Bureau, Tainan, Republic of China..

National Institutes of Health National Institute of Mental Health(n.d.). The science of

This is to inform kindergartens and primary schools of the “Library Cards for All School Children” scheme and the arrangement of bulk application for library cards of the

National Central University (NCU) welcomes students with a range of qualifications from all over the  world.  Eligibility  requirements  vary  according  to 

Associate Professor of Department of Mathematics and Center of Teacher Education at National Central

Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation Between the Republic of India and the Association of Southeast Asian Nations. Global Economics

15 Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation Among the Governments of the Member Countries of the Association of Southeast Asian Nations and the Republic of