• 沒有找到結果。

這也是當初此書翻譯之原因

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "這也是當初此書翻譯之原因"

Copied!
3
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

49

第五章    心得與結語

承前所言,時下國人學習英語風氣方興未艾,街道上各類英語文補習 班林立,書店內各種英語文參考、自修書籍琳瑯滿目,在在證明社會普遍 存有一觀念:掌握語言,就掌握世界。當學生可以從校外取得多如繁星的 管道,來增進加強英文能力時,校內的教師自不可閉門造車,應當參考或 是至少瞭解這些有別於傳統的教學法,當下雖未必即可現學現賣、派上用 場,但長久而言,對於教師專業的成長,教學能力之提升,實有為多為少 的裨益之功。這也是當初此書翻譯之原因。誠如劉宓慶教授在《當代翻譯 理論》一書中所言,「社會效益是檢驗翻譯的意義、翻譯的質量和翻譯的 價值的標尺」(頁 55)。若此書的翻譯能達到上述所期望的社會效益—作為 英語教學工作者的參考書籍,並提升其專業能力,則此書的翻譯也就有了 意義。

然而翻譯本書過程漫長,途中總不免遭逢盲點;然透過課堂討論、老 師批改,才有機會將譯文以更佳的形式呈現。不過書成之後,筆者以讀者 的身份再讀此章,仍深感許多不足之處。茲分為以原文理解和譯文文筆兩 方面略作檢討說明。

一、 就原文理解方面:

本章集結之論文,呈現出的字彙、句型,難易程度實屬中等,並無特

(2)

50

別複雜或是難以理解的字詞句構;較為困難之處乃在於一些英語教學專有 名詞之理解,如一些教學法之名稱。筆者雖是從事教學工作,但實務歸實 務,文本中仍有部分的專有名稱是為筆者所不熟稔的。此時除了需仰賴勤 查資料的功夫外,若有專業人士的諮詢,對於譯出作品的精準度,更有畫 龍點睛之功。譯文在課堂上檢討的過程中,討論的除了是譯筆的流暢度 外,更重要的一點,是檢驗有無理解錯誤之部分,而其中牽涉到專有名詞 的部分,正是周老師的專業之一,老師不吝傾囊相授,對諸多專有有名詞 悉心解釋,彷彿無形中也上了一堂英語教材教法,對筆者本身的自我專業 成長,助益頗多,也難怪曾有人戲云:譯者若接到某專門領域的稿件,則 勢必得對該領域加以研究,翻譯工作結束,雖稱不上專家,但比起一般普 羅大眾,對該領域的瞭解,也可算是多了一層。

二、 就譯文文筆方面:

書成之後重讀本書,筆者認為譯筆應可更加簡鍊,許多字詞實可盡數 刪去,讓文章更加精簡,不需這般「繾綣綿延」。尤其是像這樣「大部頭」

的理論專書,假如文章句構過於冗長,常常令讀者讀到「渾然忘我」的境 界,不知身處何地、今夕是何夕了;因此,譯者的工作應當是替讀者先行 消化難以消化譯文,再「吐」出來,反哺給譯文讀者;而吐出來的譯文,

應當比原文更加好消化吸收,而非又增其五味,使之色改味走到難以下

(3)

51

嚥,這樣實非成功的譯文;因此,筆者認為在翻譯此類書籍時,應當力求 譯文之簡潔明晰,方有助讀者吸收理解。

再者,承前所提,譯者的工作之一,是代替讀者先行閱讀、理解原文,

再翻譯成目標語轉達給讀者;一般假定是,譯者對來源語語言本身以及文 化,會較多數的譯文讀者來得瞭解。換言之,譯者相當熟稔的來源語文化,

對目標語的讀者或許是相當陌生的。因此,當翻譯過程中牽涉到此一情形 時,譯者應設法幫助讀者理解,如利用譯註等方式。如筆者所譯第三章中,

有一段談及「秀蘭鄧波兒」,對許多現代讀者而言,實已不知其何許人也。

單以「秀蘭鄧波兒」譯出,恐怕真正認識者萬中無一。譯者之責是幫助讀 者理解原文,因此,若能加上註解,說明其乃是二十世紀上半葉,影歌雙 棲之傳奇女星,才較能讓譯文讀者了解其身份與地位,也才達到翻譯的功 效。

透過自評,筆者深切體悟到,不論原文是難是易,不論譯文經過幾多 校閱,總是會有可再努力之處。利用這樣自評的機會,從翻譯過程的審視,

確立自我的翻譯觀,到精細地錯誤分析,可以瞭解自己在翻譯時容易犯的 錯誤以及盲點,並在下次進行翻譯工作時,可作為自我提醒的最佳備忘錄。

參考文獻

相關文件

菁英一詞在英文是 Elite,Aristro,Suprerior,Selected 或 Gifted,也就 是各行各業出類拔萃的人物。菁英教育並非特異功能,也非尼采所標榜的超人

於本局網站提供各類線上服務,如出進口廠 商英文名稱預查、出進口廠商登記、出進口

於本局網站提供各類線上服務,如出進口廠 商英文名稱預查、出進口廠商登記、出進口

社團參與證明 學生幹部證明

(A) parents should send socially-anxious children to the hospital (B) doctors should give new medicine to treat socially-anxious people (C) talk shows should discuss more about

(B) People all over the world like to worship Greek gods.. (C) The Greeks invented Greek legends according to

According to this passage, people who are able to control their emotions should.. According to the context, the underlined phrase “cook up”

Television companies sell time in their commercial slots to people and companies who want to advertise their products.. If a program is really popular, it will be more expensive to