• 沒有找到結果。

台灣女性小說史-五0年代女性小說與台灣文學場域---從「市場性」到「政治性」的小說光譜(II)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "台灣女性小說史-五0年代女性小說與台灣文學場域---從「市場性」到「政治性」的小說光譜(II)"

Copied!
24
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)

的角度,檢視現代主義「整體思潮」的來龍去脈,不因文學形式相異而勉 強分割。呂正惠的史論裡這句話說得極好: 『現代派詩和現代派小說,是台灣現代派文學思潮的一條道路上的兩 條軌道。』6 而要見證這條道路上的「軌道」,或最能顯影「現代文學思潮在台灣」 如何流動,如何形塑文學走向的期刊,莫過於夏濟安等人合作創辦的《文 學雜誌》。 (三) 英美右翼自由主義思潮文學版 夏濟安等人在 1956 年 9 月創刊的《文學雜誌》,每月一期,共發行了 四年 48 期,每半年合為一卷,總共八卷,至 1960 年 8 月停刊。經常在雜 誌上撰稿的,除了主編本人,有陳世驤、朱立民、勞 榦、梁實 秋、周棄子 、 余光中、夏菁、林以亮、夏志清、劉紹銘、彭歌等。在這裡發表過作品的 女作家包括林海音、聶華苓、張秀亞、張愛玲、琦君、林文月、郭良蕙、 孟瑤、艾雯、童真、侯榕生、於梨華、陳若曦、叢甦、敻虹等。 1, 《文學雜誌》與西方現代主義 四年間除了刊登作家的創作,引介西方文學與文論的比率有多高?根 據張新穎論文7 所列《文學雜誌》刊登外國文學篇目,四年間總計翻譯詩歌 58 首,散文 11 篇,小說 24 篇,劇本兩種,統計起來約佔總篇數六分之一 8 。另外,數量最龐大的「外國文學理論與批評」共 65 篇(其中 43 篇是翻 譯),單這部分就佔了總篇數約十分之一。更重要的,「美國現代主義的介 紹是外國文學部分的重點」,舉其醒目的篇章,例如〈兩次大戰後的美國 戰爭小說〉9 ,〈論批評家影響下的美國現代小說〉10 ,〈現代藝術與存在主 義〉11 、〈現代英國小說與意識流〉12 ,以及〈孤寂的一代──評五十年代美 國小說〉13 ,艾略特〈傳統和個人的天賦〉14 等。 6 呂正惠。〈第六章〉《台灣新文學思潮史綱》,北京:昆侖出版社,2002 年 1 月,頁 214 7 張新穎。〈論台灣《文學雜誌》對西方現代主義的介紹〉《文學的現代記憶》三民書局,2003 年 6 月,頁 3∼39 8 「總篇數」根據總目錄統計,凡有標題的短文、短詩、編者啟事等,與長篇論文一樣,每條篇 目都算一篇,如此的總合計是 657 篇。 9 美國 Malcolm Cowley 作,白邵康譯,刊第六卷一期, 1959 年 3 月 20 日 出 版 10 Malcolm Cowley 作,劉紹銘譯,刊第七卷一期, 1959 年 9 月 20 日 出 版 11 William Barrett 作,朱南度譯,刊第六卷三期, 1959 年 5 月 20 日 出 版

12 美國 William York Tindall 作,朱南度譯,刊第六卷五期, 1959 年 7 月 20 日出版,頁 4-27 13 Alfred Kazin 作,翁廷樞譯,刊第七卷三、四期, 1959 年 11 月 、 12 月 出 版

(6)
(7)
(8)
(9)
(10)

雜誌社出版單行本。能在短時間迅速反應,寫出兩萬字的長篇書評,可見 其功力之一斑。 夏氏作品自然不止這些。現代派成立不久,詩壇正為「橫的移植」打筆 戰,他也在《自由中國》發表長文:〈對於新詩的一點意見〉,中心論點是: 『新詩人現在主要的任務,是「爭取文字的美」。為了強調這一點,我不妨矯 枉過正的說一句:詩的題材是次要的,詩的表現方式才是最重要的問題。』28 (志文版,頁 88) 留台灣短短八年四個月期間,實際上夏濟安發表得最多的,不是評論, 而是翻譯。按其弟說法是為了賺稿費增補收入,於 1952 至 1955 年間,即 辦文學雜誌以前,經林以亮介紹,用「齊文瑜」的筆名,為美國新聞處翻 譯了三部長篇反共小說於香港出版,分別是《莫斯科的寒夜》29 《草》《淵》。 另外翻了一部西隆涅等六人著的反共論文集《坦白集》,後三本都由香港 友聯出版社印行。夏志清為《莫斯科的寒夜》台北「大地出版社」的新版 寫序時提到: 『五十年代初期美國對待蘇聯態度相當強硬,香港美國新聞處有意把 白倫敦、史勃伯的小說中譯,不僅因為當時二氏文名頗籍,也想讓中國人 知道蘇聯奴役人民,吞佔東歐的真相。』(頁 2) 美國態度不管如何「強硬」,原來還得靠中國文人的執行。這段話說明 五0年代香港與台灣文化場域之間的密切關係,更具體些,是台灣「反共 宣傳」與「美援文化」的複雜關係。夏濟安更提供我們一個五0年代「來 台知識份子」深具典型性與象徵性的個別案例──在夏濟安身上,「現代 主義」思維與「反共」信仰其實是同時存在的,這樣的氣質既表現於他所 寫的作品,也流露於他所編輯的雜誌。只是目前為止,論者提到他的雜誌 及作者群時,都粗心地遺漏了這個部分。 夏濟安的譯筆極佳,也曾與張愛玲合譯《美國散文選》,1958 年由香 港今日世界社出版,這時他是以真名出現的。為何翻譯反共小說要改用筆 名無法臆測:是原著名氣太小,還是原小說寫得太差,還是他作這樣的事 不想讓人知道?關於他弟弟解釋,教書生活清苦須另找財源,我們不免持 保留態度。賺錢的辦法很多,夏氏單身不像有家眷者生活困難,倘沒有一 28 夏濟安。〈對於新詩的一點意見〉,原刊《自由中國》16 卷 9 期,1957 年 5 月 1 日,收入《夏 濟安選集》,台北:志文出版社(新潮叢書之 6),1971 年 3 月。

29 《 莫 斯 科 的 寒 夜 》譯 自 Godfrey Blunden 寫 的 "A Room on the Route",英 文版 1946 年 出 版。

(11)
(12)
(13)
(14)

也有些好笑。就一個持現代主義的文學觀者而言,寫什麼題材是無所謂的,「怎 麼寫才重要」。張愛玲在 1949 年的中共政權底下(她是 1952 年從上海到香港), 才寫過順應無產階級文學綱領以「討好新政權」的中篇小說〈小艾〉39,以「梁 京」的筆名,在上海《亦報》1951 年 11 月 4 日至次年 1 月 24 日連載。她可以 寫親左翼的「小艾」,也可以寫右傾的「秧歌」。後者受香港美新處委託,先以英 文寫成,作者再自譯成中文版面世。總之,以張愛玲高度文字能力的優異條件, 降臨「文化沙漠」的台灣文壇後,加上五、六0年代夏志清、水晶等海外專家不 斷推薦、賞析於先,七0年代後又有朱西寧等三三集團兩代成員讚嘆、膜拜於後, 張愛玲對台灣文壇文風的深遠影響此處已無須重覆。與本文相關的是,《秧歌》 以其細緻華麗的象徵手法、巧於運用明喻暗喻的意象文字,成為台灣戰後嬰兒潮 以下各代女作家文字風格的「祖師奶奶」40。五0年代的「反共」與「現代」並 存,影響當代與後代又一明顯例證。也再次說明現代小說與現代詩乃同步進行, 現代主義文風不必遲至六0年代台大學生辦雜誌,早已在台灣文壇崛起。 陳芳明在他的「台灣新文學史」第十三章〈橫的移植與現代主義之濫觴〉裡 提到:「現代主義與美援文化的掛勾,必須在五0年代的後半階段才看得清楚。」 指出這趨勢表現在夏濟安的《文學雜誌》上。前述例子說明美援文化早已開始, 不等到「後半階段」已經「看得清楚」。美軍顧問團 1951 年 5 月在台北開始辦公, 1952 年 12 月「美援五百萬美元決定撥交台灣銀行運用,以供主要物資進口結匯。」 41 《今日世界》與反共文學就在這個時段裡已悄悄發行於台灣街頭巷尾各個角落。 反共宣傳與「美援文化」的關係其實比我們想像的要複雜。五0年代台灣文 壇與香港文化界互動頻繁,台大外文系夏濟安為香港文化機構翻譯反共小說,只 是其中一例:為夏濟安出書的香港「友聯出版社」正是美新處支援的單位。逃離 上海的張愛玲,一時落難香港(1952∼1955),不得不為五斗米折腰,不只寫《秧 歌》,還寫了另一部反共小說《赤地之戀》42 。這還不算,她為香港美新處翻譯許 多美國文學作品,像馬克.范道倫的《愛默生文集》,勞林斯的《鹿苑長春》,海 明威的《老人與海》等。這期間她還為國民黨陳紀瀅的反共小說《荻村傳》從中 文翻成英文,整個翻譯與出版過程,背後也是美國新聞處支持的43 。英譯本「前 前後後一共印了七版,每版三千冊。美新處把這些書「分送東南亞各國及世界上 其他國家作為反共宣傳。」44 根據陳紀瀅的文章,「美新處付給張愛玲一萬多美金 的翻譯費」。(頁 94) 39 可參見高全之〈小艾的無產階級文學實驗〉一文,《張愛玲學:批評.考證.鉤沉》。若用王 德威的說法是:「按照中共文藝政策,表達左傾訊息」,見〈重讀張愛玲的秧歌與赤地之戀〉。 40 王德威。〈張愛玲成了祖師奶奶〉《小說中國》,台北:麥田出版社,1993 年 6 月 1 日 41 見劉紹唐主編《民國大事日誌》第二冊,傳記文學出版社 1986 年 11 月,頁 899. 42 張愛玲《赤地之戀》首版由香港天風出版社印行,1954 年 10 月出版。台灣最早的版本,台北: 慧龍文化公司,1978 年 1 月。

43 《荻村傳》英譯本書名:Fool in the Reeds,1959 年由香港虹霓出版社初版。該社由黎劍虹女

士主持,「背後是美國新聞處支持」。於 1964 年因美新處不再支持而停辦。見陳紀瀅〈「荻村傳」 翻譯始末〉。

(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)

參考文獻

相關文件

六、 屬關鍵基礎設施提供者,且業務經中央目的事 業主管機關考量其提供或維運關鍵基礎設施服

101 年度國際哲學教育年會時,為嘉義市林業文化特色進行了世界 性的展演與解說,讓嘉義市林業文化在地風情得以發揚光大。此 外,嘉大附小全體教師也在 101

209 景美女中-安東市場 定時發車 是傳說中的路線 欣欣客運 237 動物園-台北車站 定時發車 步入傳說中的路線 欣欣客運 294 動物園-仁愛國中 定時發車 傳說中的路線之一

(現場取消未講授);三、 「中東地區的女性與發展—女性領導力(Women and Development in the Middle East—Feminizing Leadership) 」 、 「新網路世紀的創新與發展(Innovation and Growth

六、

台中地區 (山海屯) 台中市大里區崇光國小 台中市大里區大元國小 台中市大里區大里國小 台中市大里區立新國小 台中市大里區草湖國小 台中市大里區永隆國小

一、 依據性平法第 17 條第 2 項規定:

約千年的時間 二十世紀初及以後 約百多年的時間 中國古代史 中國近世史 中國近現代史. 政治史 文化史