• 沒有找到結果。

後來在因 緣際會下,筆者才成為《英語教學法大全》一書的譯者

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "後來在因 緣際會下,筆者才成為《英語教學法大全》一書的譯者"

Copied!
3
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

62

第六章 結論

基於成本與便利的考量,目前許多台灣的出版社如果需要新書的 翻譯人員,就會透過有經驗的譯者或相關領域人士來引薦新譯者。缺 乏這類管道的譯者,就不容易進入譯書市場。筆者在接下《英語教學 法大全》一書的翻譯工作前,也曾經歷過漫長的等待過程。後來在因 緣際會下,筆者才成為《英語教學法大全》一書的譯者。譯書的同時,

筆者也興起審視其他英語教學類書籍翻譯策略的念頭。

以英語教學為目的之書籍可以概略分為教學研究類與語言學習 類兩種。前者的讀者群鎖定為教師或研究人員,後者的讀者群則以學 生為主。教學研究類書籍的讀者與譯者語言能力通常較語言學習類為 高,所以翻譯較不容易出現後者常見的誤譯及死譯問題。語言學習類 書籍因為讀者眾多,所以誤譯與死譯的影響重大,不但會誤導學生的 語言學習,長期也會導致學生的語言判斷力下降、調適力減弱,並造 成中文歐化的現象。如果要避免這些情形發生,譯者在動手翻譯前必 須熟悉全書架構與基本理念,翻譯時遇到生難字詞則需詳查參考書或 請教專業人士。另外,如果情況允許,譯者在翻譯語言學習類書籍時 可以加註單字的多重意義與詞性,同一種句型也可以多用不同的翻譯 方式呈現。這樣一來,學生可以接觸到不同的翻譯模式,就不至於依 賴單一的對等直譯。

筆者所譯之《英語教學法大全》是屬於以英語教學為目的之翻譯

(2)

63

書籍當中的教學研究類書籍。筆者翻譯時,除了力求依附作者的表達 方式以達到原文的效果之外,主要採取的策略為準確翻譯、避免使用 長句、避免硬扣死譯、避免使用被動語態,以及盡量使用中文現有的 詞語。另外,增加或刪減原文、用長句合併相關概念、轉換比喻與更 動語序等,也是筆者常用的翻譯策略。筆者翻譯本書所遭遇的主要問 題包括用語互相衝突、譯文沒有相對詞語、專有名詞的翻譯,還有偶 而左支右絀的詞窮狀況,幸而在尋求相關資源與協助後,大多能在書 籍前出版前獲得解決。

譯者翻譯書籍時所抱持的理念與採用的策略固然重要,編輯與審 稿人員用以評定翻譯優劣、增刪譯文的編輯機制,卻是決定譯文最後 走向的重要因素。認真負責的編輯與審稿人員,對於一本翻譯書籍的 成功,扮演了關鍵性的角色。《英語教學法大全》的編輯與審稿人員 修改譯文的主要策略,除了希望譯文盡量簡明易懂外,還包括修改譯 文不當用詞、校正專業術語、刪去譯文贅字、將長句裁短、加入連接 詞來承接上下文語氣,與更動語序以求譯文流利自然等。譯者在譯書 之前,如果可以與編輯人員先行溝通,取得翻譯風格的共識,對於日 後的翻譯工作,則有事半功倍的效果。

筆者除了是《英語教學法大全》一書的翻譯,也同時身為英文老 師。翻譯《英語教學法大全》一書,讓筆者體認到教師終身學習的重 要性,也讓筆者感受到學習教學法的諸多優點。目前台灣大多數的英

(3)

64

文老師都是在文法教學法教導下長大的一代,對於文法教學法的運用 最為熟悉。但是隨著世界潮流的改變,文法教學法已經不足以應付社 會的期望與需求,因此有些教師開始運用其他的教學法技巧,希望能 增進學生的溝通能力。學生對其他教學法的反應普遍良好,學習動機 有顯著提升,但是礙於訓練不足與升學壓力等原因,老師實行新式教 學法的困難度較高。筆者親身試行多種教學活動後發現,老師不必侷 限於單一教學法教學,交插運用不同教學法的教學活動,經常可以讓 教學成效加倍,並增加學生學習樂趣。

Diane Larsen-Freeman 在《英語教學法大全》中指出「教學絕不 只是依樣畫葫蘆而已。每一種方法都會因為教師的認知、信念、風格 與經驗多寡的不同,而呈現相異的結果。教師不是語言的傳送帶,只 會依照不變的規定與指令行事。他們是可已有自己主張的專業人士。

教學經驗、研究報告及專業領域中所累積的智慧,都是教師的知識來 源」。這段話雖然是作者對於教學的評論,但是如果將句中的「教師」

全部替換為「譯者」,並將「教學」全部替換為「翻譯」,卻不啻為當 今翻譯人員從事翻譯工作時最中肯而實際的建言。

參考文獻

相關文件

候用校長、候用主任、教師 甄選業務、考卷業務及試 務、教師介聘、外籍英語教 師及協同教學人員招募、推

4.6

科技教育 設計 模型 製作.

分類法,以此分類法評價高中數學教師的數學教學知識,探討其所展現的 SOTO 認知層次及其 發展的主要特徵。本研究採用質為主、量為輔的個案研究法,並參照自 Learning

戶外考察活動 是歷史 科教師於課堂教學 以 外評估學生的常見方法。教師 在外 出之前應為學 生提供 明確的學習目標和 評 估準則。教師可以從以

STEM 教育課程領導學習社群 參與者 每所參與學校的核心教師團隊成員 每所參與學校的 2-3名課程領導

二、 學 與教: 第二語言學習理論、學習難點及學與教策略 三、 教材:.  運用第二語言學習架構的教學單元系列

Rebecca Oxford (1990) 將語言學習策略分為兩大類:直接性 學習策略 (directed language learning strategies) 及間接性學 習策略 (in-directed