• 沒有找到結果。

(一)史提凡諾‧多瑙第生平簡述

多瑙第(Stefano Donaudy, 1879-1925)這位義大利近代作曲家,來自法國父親 與義大利母親的家庭,雖然關於他的資料文獻鮮少,不過年僅十三的他就已創作 首部歌劇,及生涯代表歌曲之一「迷人的畫面」(Vaghissima sembianza),實在是 非常早熟的作曲家。

雖然也創作室內樂及管弦樂作品,不過仍以演唱歌曲為主要創作,其詩詞大 部分來自他的兄弟兼詩人阿爾貝托‧多瑙第(Alberto Donaudy)。而阿爾貝托‧多 瑙第的詩詞也反映當時社會的文學風格。

1916 年到 1923 年所創作的 36 首「古典形式的歌曲」(36 Arie di stille antico)

成為他最受世人喜愛的作品,也為他在音樂史中留名。

在 36 首古典形式歌曲中,可以看到作者在譜上記有 Aria 一詞,意味著雖然被 歸類為藝術歌曲,其表現上要有演唱歌劇時的味道,才能將歌曲本身的韻味突顯 出來。

(二)樂曲分析

1. 吹吧!微風吹吧 Spirate pur, spirate

此首曲子輕快活潑,為 ABA 曲式。由於曲子較為簡單,演唱時應注意表情符 號、音樂術語及力度的表現,才不會將整首曲子聽起來都一樣,沒有任何的色彩 變化。

2. 迷人的畫面 Vaghissima sembianza

此首曲為 ABAB 曲式。演唱此曲時,應注意術語上的變化,才能突顯其味道。

柔美的開始緩緩帶出心中的情緒,而情緒延伸至中段的高潮,到最後的結束,這 之間的情緒轉變非常強烈,所以演唱時應自由但又不失控制。

3. 那些我戀愛的日子 Amorosi miei giorni

此曲為 ABAB 曲式。似乎是在訴說自己的愛情,所以開始選擇緩慢的,好似 正要訴說自己的情感。也許是感情不再,B 段時以較為激動的情緒演唱,「雖然分 手是痛苦的,但最後我只記得你的好」。以表示對感情的依戀。

4. 喔!我親愛的… O del mio amato ben

此曲為 ABAB 曲式。與上一首不同之處,在於感情上的處理及情緒的轉折。

雖然是以弱音開始,但情感表達上要較為豐富。演唱 B 段時,其感情及音色都要 極為豐滿、豐厚,以表示「千呼萬喚也喚不回愛人」。

1. Spirate pur, spirate 吹吧!微風吹吧

Spirate pur, spirate attorno a lo mio bene, Aurette, e v'accertate

S'ella nel cor mi tiene.

Spirate, spirate pur, aurette!

Se nel suo cor mi tiene, v'accertate, Aure beate, aure lievi e beate!

吹吧!微風吹吧!

在我摯愛的人兒身邊吹吧

拜託,請您幫我看看,她的心中是否有我!

微風阿!吹吧!微風吹吧!

快樂輕盈的微風呀!

幫我瞧瞧,看看她心中是否有我。

2. Vaghissima sembianza 迷人的畫面 Vaghissima sembianza d'antica donna amata,

Chi, dunque, v'ha ritratta contanta simiglianza

Amorosi miei giorni,

Chi vi potrà mai più scordar, Or che di tutti i beni adorni, Date pace al mio core E profumo ai pensieri?

Poter così, finchè la vita avanza, Non temer più gli affanni

D'una vita d'inganni, Sol con questa speranza:

Che un suo sguardo sia tutto il mio splendor E un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!

Chi di me più beato, Se accanto a sè così non ha Un dolce e caro oggetto amato, Sì che ancor non può dire Di saper cos'è amore?

Ah, ch'io così, finchè la vita avanza, Più non tema gli affanni

D'una vita d'inganni, Sol con questa speranza:

Che un suo sguardo sia tutto il mio splendor E un suo sorriso sia tutto il mio tesoro!

那些我戀愛的日子,

4. O del mio amato ben 喔!我親愛的…

O del mio amato ben perduto incanto!

Lungi è dagli occhi miei

Chi m'era gloria e vanto!

Or per le mute stanze

Sempre lo cerco e chiamo Con pieno il cor di speranze

Ma cerco invan, chiamo invan!

E il pianger m'è sì caro, Che di pianto sol nutro il cor.

Mi sembra, senza lui, triste ogni loco.

Notte mi sembra il giorno;

Mi sembra gelo il foco.

Se pur talvolta spero Di darmi ad altra cura, Sol mi tormenta un pensiero:

Ma, senza lui, che farò?

Mi par così la vita vana cosa Senza il mio ben.

喔!我親愛的!

離開我的是他,

得意又自豪!

現在這空盪的房間 我總是尋找著、呼叫著 用我滿懷希望的心 但一切都是徒勞無功!

那些眼淚都是珍貴的,

而我用它來滋養我的心。

對我而言,沒有他,何處都傷悲。

晝如夜;

火如冰。

有時我希望

可以投入另一個人的懷抱,

但那都只是痛苦的想法;

沒有了他,我要怎麼活?

沒有我的摯愛 生命不再有意義。