• 沒有找到結果。

闇鴻偉聲樂音樂會作品分析研究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "闇鴻偉聲樂音樂會作品分析研究"

Copied!
150
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立屏東教育大學音樂學系碩士班論文. 闇鴻偉聲樂音樂會作品分析研究 An, Hong-Wei Vocal Recital Program Introduction, Analysis and Interpretation. 指導教授:吳明杰博士 研究生:闇鴻偉. 中 華 民 國 一 ○ 二 年 七 月.

(2)

(3) 摘. 要. 本論文包含三個部份:其一為研究者撰寫的《演唱音樂會》樂曲解說,其二 為研究者撰寫的《獨唱音樂會》樂曲解說,其三研究者於研究生學術研討會發表 之論文─(吉爾伯特與蘇利文歌劇《密卡多》劇中“柯柯”角色之探討)。 《演唱音樂會》演出曲目包含:吉爾伯特與蘇利文歌劇《密卡多》選曲:合 唱與獨唱:請看這偉大的死刑執行官、詠唱曲:可能發生的一天、三重唱:我很 驕傲、大合唱:態度嚴肅,腳步沈重、三重唱:這可怎麼辦!、三重唱及合唱: 那犯罪的人倒下喊求饒、五重唱:那春天裡盛開的花、詠唱曲:小鳥在河邊的一 顆樹上歌唱、二重唱:暴風吼叫也有其可愛、大合唱:他已和雲雲成親。 《獨唱音樂會》演出曲目包含:班哲明‧布列頓(1913-1976) : (莎莉花園)、 (白蠟樹叢) 、 (唱遊男孩) 、 (綠袖子) ;舒伯特(1797-1828)藝術歌曲: (音樂頌)、 (春之信念)、(菩提樹)、(鱒魚);佛瑞(1845-1924)藝術歌曲《一日詩,作品 21》 : (邂逅) 、 (永遠) 、 (永別) ;史提凡諾‧多瑙第(1879-1925) 《36 首古典形式 的歌曲》選曲: (吹吧!微風吹吧) 、 (迷人的畫面) 、 (那些我戀愛的日子) 、 (喔! 我親愛的…);余國雄(1958-):(來甦);陸森寶(1910-1988):(美麗的稻穗); 莫札特(1756-1791)歌劇《唐.喬望尼》選曲: (哦,到我窗口來!)及歌劇《費 加洛婚禮》選曲:(我們打贏了官司!…當我嘆息時…) 研究生學術研討會發表之論文─(吉爾伯特與蘇利文歌劇《密卡多》劇中“柯 柯”角色之探討)含括:樂曲分析演唱詮釋相關要點。 附錄(一)及附錄(二)為研究者演出之《演唱音樂會》及《獨唱音樂會》 實況錄影 DVD。. 關鍵詞:吉爾伯特與蘇利文、《密卡多》、《一日詩,作品 21》、《36 首古典形式的 歌曲》、莫札特. I.

(4) Abstract This thesis consists of three parts : (1) the program notes of the “Vocal Recital” written by the researcher, (2) the program notes of the “Solo Recital” written by the researcher, and (3) the research paper presented by the researcher in the Graduate Student’s Conference. The program of the vocal recital includes : Gilbert & Sullivan (1836-1911, 1842-1900) Opera “Mikado” ; “Behold the Lord High Executioner” (Chorus and Solo), “As Someday It May Happen” (Chorus and Solo), “I Am So Proud” (Trio), “With Aspect Stern and Gloomy Stride” (Finale of Act I), “Here’s a How-de-do!” (Trio), “The Criminal Cried as He Dropped Him Down” (Trio and Chorus), “The Flowers that Bloom in the Spring” (Song), “Willow, Tit-Willow” (Song), “There is Beauty in the Bellow of the Blast” (Duet), and “For He’s Gone and Married Yum-Yum” (Finale of Act II). The program of the solo recital includes : Benjamin Britten (1913-1976) “The Salley Gardens,” “The Ash Grove,” “The Minstrel Boy,” and “Greensleeves” ; Franz Schubert (1797-1828) “An die Musik,” “Frühlingsglaube,” “Der Lindenbaum” and “Die Forelle” ; Gabriel Fauré (1845-1924) “Poème d’un Jour, Op. 21” “Rencontre, ” “Toujours” and “Adieu” ; Stefano Donaudy (1879-1925) “36 ARIE DI STILE ANTICO” “Spirate pur, spirate,” “Vaghissima sembianza,” “Amorosi miei giorni” and “O del mio amato ben” ; Kuo-Hsiung, Yu (1958- ) “Lai Su” ; Baliwakes (1910-1988) “Bulai naniyam kalalumayan” ; Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) Opera “DON GIOVANNI” Aria “Deh, vieni alla finestra” and Opera “LE NOZZE DI FIGARO” Aria “Hai gia vinta la causa!...Vedro mentr’io sospiro.” The topic of the research paper being “W. S. Gilbert & A. Sullivan:The “Ko-ko” of “The Mikado”, provides structural and harmonic analysis of the composition, style and interpretation viewpoints concerning dynamic effects.. Key words : Gilbert & Sullivan, “Mikado”, “Poème d’un Jour, Op. 21”, “36 ARIE DI STILE ANTICO”, Wolfgang Amadeus Mozart.. II.

(5) 闇鴻偉聲樂音樂會作品分析研究 目 次. 摘要. I. Abstract. II. 目次. III. 第一章、《演唱音樂會》樂曲解說. 1. 第一節 演出曲目. 1. 一、演出曲目〈中文〉. 1. 二、演出曲目〈英文〉. 2. 第二節 樂曲解說. 3. 一、蘇利文與吉伯特歌劇《密卡多》. 3. 〈一〉蘇利文生平簡述. 3. 〈二〉關於《密卡多》. 4. 1.《密卡多》的創作由. 4. 2.《密卡多》劇中人物介紹與劇情. 5. 〈三〉樂曲解析. 8. 第三節 中英文台詞對照. 27. 第二章、《獨唱音樂會》樂曲解說. 80. 第一節 演出曲目. 80. 一、演出曲目〈中文〉. 80. 二、演出曲目〈英文〉. 81. 第二節 樂曲解說. 82 III.

(6) 一、班哲明‧布列頓生平簡述及樂曲分析. 82. 〈一〉班哲明‧布列頓生平簡述. 82. 〈二〉樂曲分析. 83. 二、舒伯特生平簡述及樂曲分析. 87. 〈一〉舒伯特生平簡述. 87. 〈二〉樂曲分析. 88. 三、佛瑞生平簡述及樂曲分析. 93. 〈一〉佛瑞生平簡述. 93. 〈二〉樂曲分析. 94. 四、史提凡諾‧多瑙第生平簡述及樂曲分析. 98. 〈一〉史提凡諾‧多瑙第生平簡述. 98. 〈二〉樂曲分析. 99. 五、余國雄生平簡述及樂曲分析. 102. 〈一〉余國雄生平簡述. 102. 〈二〉樂曲分析. 103. 六、陸森寶生平簡述及樂曲分析. 104. 〈一〉陸森寶生平簡述. 104. 〈二〉樂曲分析. 105. 七、莫札特生平簡述及樂曲分析. 106. 〈一〉莫札特生平簡述. 106. 〈二〉樂曲分析. 108. 第三章、研究生學術研討會論文-吉爾伯特與. 111. 蘇利文歌劇《密卡多》劇中“柯柯” 角色之探討 第一節 序論. 111 IV.

(7) 第二節 研究對象與範圍. 112. 一、研究對象. 112. 二、研究範圍. 112. 第三節 蘇利文簡介與其歌劇作品的特色. 113. 一、蘇利文的生平簡述. 113. 二、蘇利文與吉伯特第一次接觸及合作歌劇. 115. 三、蘇利文的歌劇作品及特色. 117. 第四節 關於《密卡多》. 120. 一、《密卡多》的創作由來. 120. 二、《密卡多》劇中人物介紹與劇情. 121. 第五節 關於柯柯. 124. 一、柯柯的角色分析. 124. 二、相似角色之比較. 125. 三、詠嘆調〈可能發生的一天〉樂曲分析. 126. 四、詠嘆調〈小鳥在河邊的一棵樹上唱歌〉. 132. 樂曲分析 第六節 結語. 138. 參考文獻. 139. 一、中文部分. 139. 二、西文部分. 140. 附錄一、《演唱音樂會》實況錄影 DVD. 142. 附錄二、《獨唱音樂會》實況錄影 DVD. 143. V.

(8) 第一章 《演唱音樂會》樂曲解說 第一節 演出曲目 演唱音樂會 演出曲目 一、合唱與獨唱:請看這偉大的死刑執行官 二、詠唱曲:可能發生的一天 三、三重唱:我很驕傲 四、大合唱:態度嚴肅,腳步沈重. ~中場休息~. 五、三重唱:這可怎麼辦! 六、三重唱及合唱:那犯罪的人倒下喊求饒 七、五重唱:那春天裡盛開的花 八、詠唱曲:小鳥在河邊的一顆樹上歌唱 九、二重唱:暴風吼叫也有其可愛 十、大合唱:他已和雲雲成親. 1.

(9) Vocal Recital Program 1. Behold the Lord High Executioner (Chorus and Solo) 2. As some day it may happen (Chorus and Solo) 3. I am so proud (Trio) 4. With aspect stern and gloomy stride (Finale of Act I). Intermission. 5. Here’s a how-de-do! (Trio) 6. The criminal cried as he dropped him down (Trio and Chorus) 7. The flowers that bloom in the spring (Song) 8. Willow, tit-willow (Song) 9. There is beauty in the bellow of the blast (Duet) 10. For he’s gone and married Yum-Yum (Finale of Act II). 2.

(10) 第二節 樂曲解說 一 、 蘇利文與吉伯特歌劇《密卡多》 (一)蘇利文生平簡述 英國作曲家蘇利文(Arthur Sullivan, 1842~1900)的父親是「英國軍樂學校」 (Royal Military Academy Sandhurst)教官,很自然地他自幼和音樂一起成長,在 獲得以德國作曲家孟德爾頌為名的獎學金之後,順利進入「英國皇家音樂院」 (Royal Academy of Music)接受正統的音樂訓練。之後,轉往「萊比錫音樂學院」(Leipzig Conservatoire)就讀,並在當地認識作曲家葛利格(Edvard Grieg, 1843~1907)和 李斯特(Franz Liszt, 1811~1886)。1866 年返回英國之後,蘇利文回到「英國皇家 音樂院」擔任作曲教授,此外,他與知名的音樂學家葛羅夫(George Grove),一 同前往維也納研究德國作曲家舒伯特的手稿,對浪漫時期的音樂文獻貢獻良多。 1875 年,由英國人卡爾‧羅莎(Carl Rosa)成立的「卡爾‧羅莎歌劇公司」 (Carl Rosa Opera Company),以推廣歌劇的名義在英國當地計畫性地發表歌劇作 品。其中,作曲家蘇利文與編劇家吉爾伯特(W. S. Gilbert),可說是該組織最為 活躍的搭檔,兩人的相遇,為英國歌劇開創了新的格局。其實,早期的蘇利文仍 以譜寫嚴肅音樂和宗教音樂為主,當他遇到編劇家吉爾伯特之後,徹底改變以往 的風格,從此為自己的音樂事業推向高峰。蘇利文擅長改良傳統歌劇,將艱深、 大型的曲目重新詮釋,改以喜劇、輕歌劇趣味幽默的方式呈現,不但更平易近人 還能融合與時代潮流,讓社會大眾更容易看懂,一直到現在這種輕鬆活潑的風格 仍然大受歡迎。 1900 年 11 月 22 日,蘇利文因心臟病發而去世,享年五十八歲。. 3.

(11) ( 二 ) 關於《密卡多》 1.《密卡多》的創作由 傳說吉伯特書房的一把日本武士刀由牆上掉下來,激發了他創作的該劇的靈 感,事實的真相是否如此已無從參考。比較扯得上關係的是,那段時間在倫敦騎 士橋(Knightbridge)有個日本博覽會,展出內容包括日本繪畫、陶器和服飾。利 伯提布行出售日本風味的布料和服裝,正好趕上倫敦追求時尚的東方熱,吉伯特 於時將新戲的背景定在日本,所以採用了一些日本曲調,像第二幕中的歌曲「Miya sama」就是借日本明治時代的戰爭進行曲。也因此譜寫出許多人認為他最好的歌 劇。 因吉伯特擬定了許多不同的劇情,直到滿意才正式動筆寫作劇本。這齣戲的 名稱是在最後一分鐘才由《提提普市》(Titipu)改為《密卡多》。. 4.

(12) 2.《密卡多》劇中人物介紹與劇情 人物. (PERSONAGGI). 日本天皇(The Mikado of Japan)……………………………………(次男中音) 南奇普(Nanki-Poo, his son)…………………………………………(男高音) 柯柯(Ko-Ko, Lord High Executioner)…………………………………(男中音) 普巴(Pooh-Bah, Lord High Everything Else)………………………(次男中音) 比修.土修(Pish-Tush, a noble lord)………………………………(男中音) 雲雲(Yum-Yum, ward of Ko-Ko)……………………………………(女高音) 碧狄幸(Pitti-Sing, Yum-Yum’s sister)……………………………...(次女高音) 碧普(Peep-Bo, Yum-Yum’s sister)…………………………………(次女高音) 卡蒂夏(Katisha, an elderly lady)………………………………………(女中音). 合唱團(女學生、貴族、守衛及苦力) 時間與地點:近代。英人虛構的東方(或日本)某地方。. 5.

(13) 劇 第一幕. 情 柯柯官宅庭院. 提提普市最高死刑執行官柯柯的公署內,由貴族們的合唱為序幕:「如果你想 知我們是誰……」皇子南奇普為了追求他可愛的雲雲,扮成遊唱詩人來到這裡, 雲雲是被柯柯監護的一個美麗女孩。皇子首先遇見了當地的一個貴族比修土修, 他告訴皇子雖然柯柯在做裁縫師時雲雲已許配給他,但現在聽說柯柯因桃色案件 而被判死刑,因此偽裝的皇子說他本來是回來求婚的,現又獲知柯柯得到緩刑, 並反而升官做起最高死刑執行官。身居多項官職的普巴還告訴皇子,柯柯與雲雲 當天就要結婚。這時柯柯與貴族進場,大家歌頌柯柯這偉大的死刑執行官,普巴 在旁與柯柯商討如何籌備婚宴大事。 談話間,雲雲、碧普、碧狄幸與她們學校同伴出現,同唱愉快活潑的三重唱, 然後她們留下雲雲與南奇普單獨在一起,這時南奇普才表明自己的身份是當今天 皇的兒子,他所以化裝出走,是因為天皇要他與一位年紀比他大的中年貴族女子 結婚。雲雲聽了之後才知真相,旋即與南奇普離開。突然間,天皇下令柯柯於一 個月內必須有人被斬,否則廢除官位,並把梯梯普市貶為鄉村。柯柯為此事非常 痛苦,正好遇見南奇普,他因為得不到雲雲而想結束生命。柯柯靈機一動,說服 南奇普代死,而南奇普也提出如果明天可以與雲雲結婚則便答應,柯柯覺得一個 月後對方被處死刑後,雲雲仍然是他的,於是同意這項交易。這時,中年貴族女 子卡蒂夏來到,要接回她的愛人,當眾宣稱這個遊唱詩人就是天皇的兒子,但眾 人不聽她的話,她匆匆走出,要把祕密洩露,告訴天皇他的兒子已被發現。. 6.

(14) 第二幕. 柯柯的花園. 在柯柯的花園內,雲雲正準備與南奇普結婚。眾女伴雖然讚頌她的美滿婚姻, 但感嘆只有短暫的一個月。然而事情更壞的是:柯柯告訴他們,說他發現有一條 法律,凡是已婚男子被處死刑,妻子要被活埋。南奇普立刻陷於困境,如與雲雲 結婚,她須與他同死;如不與她結婚,則柯柯會把她娶去。於是他下決心,唯有 立刻自殺。但柯柯非常緊張與恐怯,如果南奇普自殺而不是被處死,並且一個月 內找不到其他人被殺,豈不是他自己要被處死?正當此時,忽然聽聞天皇要來了。 南奇普說現在就斬我的頭吧!但膽小的柯柯,不敢殺人,於是叫普巴偽造一張死 亡證明書,說南奇普已被處死,而事實上令他與雲雲快離開這裡去結婚。 天皇與卡蒂夏來到,柯柯示出偽造之死亡證書,天皇不甚理會此事,因他是 為找他失蹤的兒子而來,卡蒂夏已報告皇子是在此地。天皇並沒有看完偽造證書, 但卡蒂夏看了,發現證書上被處死的人正是王位繼承人南奇普皇子,天皇氣憤間 要將柯柯,普巴等人處死。這時柯柯只好說出偽造證書之苦衷,並謂皇子尚在人 間,正與雲雲渡蜜月,此時無可奈何想出一個兩全的辦法,央求卡蒂夏與自己結 婚,卡蒂夏在悲痛之餘只好投進柯柯的懷抱。 官方正式宣佈“謀殺王室繼承人”犯罪者名單受刑時,卡蒂夏忙上前跪下求情, 奏請皇上寬恕她與柯柯等人,因她與柯柯已結婚,南奇普與雲雲亦急忙趕到,宣 稱他與雲雲也已成親,天皇頗為驚奇,卡蒂夏見到南奇普則又氣又怒。柯柯乃向 天皇晉言解釋: 「陛下,您一向言出必行,您說出的話就是法律,記得您曾下了一 道命令……。要殺死一個人,那個人就一定要死,那我就說他是死了,所以我只 是執行任務,這又有什麼罪狀呢?」天皇認為說得有理,寬赦他們,皆大歡喜, 眾人並為兩對情人唱祝福之歌。. 7.

(15) (三)樂曲分析 1. 合唱與獨唱:請看這偉大的死刑執行官 (Behold the Lord High Executioner) 本曲為三段式,第一段(第 1-32 小節)由合唱唱出軍隊行進曲風來表示對他 的尊敬。中段(第 34 小節起)因由於從監獄被釋放出來,中間轉折的心情應當注 意,所以在演唱此曲時,應注意情緒間的轉折,也是此曲的重點。第三段(第 66 小節起)再次以軍隊進行曲的風格高唱來表示對他的敬意。. Behold the Lord High Executioner. 演唱者. 請看這偉大的死刑執行官. Behold the Lord High Executioner A personage of noble rank and title-A dignified and potent officer, Whose functions are particularly vital! Defer, defer, To the Lord High Executioner!. 合唱. 請看這偉大的死刑執行官! 一位出身高貴有名望的人物, 是一位可敬可畏的大官員, 他的職權任務特別顯赫重要! 服從,服從, 我們服從,死刑執行官!. Taken from the county jail By a set of curious chances; Liberated then on bail, On my own recognizances; Wafted by a favouring gale As one sometimes is in trances, To a height that few can scale, Save by long and weary dances; Surely, never had a male Under such like circumstances So adventurous a tale, Which may rank with most romances.. 柯柯. 從那監獄放出來! 藉由一個巧妙的機會; 這個經過離奇, 親自寫下擔保證書; 因為天時地利人和, 帶我進入高超境界, 外人難以來體會。 身歷其境才能想像, 世上難找第二人, 能有如此奇妙境界, 這個故事真精彩, 可以列為一段羅曼史。. Defer, defer, To the Lord High Executioner.. 合唱. 服從,服從, 我們服從死刑執行官!. 8.

(16) 2. 詠唱曲:可能發生的一天 (As some day it may happen ) 此曲為 ABABAB 曲式,唯一不同的地方就是歌詞。由於「柯柯」在 No. 5 剛 從監獄釋放出來,心中難免會有不平,因而產生許多感觸,所以想要更加嚴格執 行他身為死刑執行官的任務。而在 No. 5a 時利用不同的歌詞來表達出他內心的決 心,所以在歌詞意境的表達上要更加注意。. As some day it may happen. 演唱者 可能發生的一天. As some day it may happen That a victim must be found, I've got a little list Of society offenders Who might well be underground, And who never would be missed-Who never would be missed! There's the pestilential nuisances Who write for autographs-All people who have flabby hands And irritating laughs-All children who are up in dates, And floor you with 'em flat-All persons who in shaking hands, Shake hands with you like that-And all third persons Who on spoiling tete-a-tetes insist-They'd none of 'em be missed— They'd none of 'em be missed!. 柯柯. He's got 'em on the list-He's got 'em on the list; And they'll none of 'em be missed— They'll none of ' em be missed.. 合唱. 我希望有一天 能找到一名犧牲者, 我有一份名單, 上面列有 社會犯罪的人非法嫌疑者, 他們絕對逃不了, 是絕對逃不了! 令人反感討厭 只想自己出名的人們, 啊所有個性薄弱 惹人生氣的人們, 所有不聽教導頑皮搗蛋 任性的兒童, 所有用發抖的手 和你握手的人們, 和那些破壞別人 秘密談話的人們, 那絕對逃不了! 那絕對逃不了!. 9. 他有一份名單, 有一份短名單; 大家絕對逃不了, 是絕對逃不了!.

(17) There's the banjo serenader, And the others of his race, And the piano-organist— I've got him on the list! And the people who eat peppermint And puff it in your face, They never would be missed— They never would be missed! Then the idiot who praises, With enthusiastic tone, All centuries but this, And every country but his own; And the lady from the provinces, Who dresses like a guy, And who "doesn't think she waltzes, But would rather like to try"; And that singular anomaly, The lady novelist-I don't think she'd be missed— I'm sure she'd not he missed!. 柯柯. 那些奏小夜曲的人和 和他同種族的人, 彈奏琴鍵的同道, 都列入這名單, 那些吸抽薄荷烟 噴吐在你臉上的人, 他絕對逃不了 是絕對逃不了! 那些只用熱心語氣 讚美這世紀的人, 却沒有讚頌歌唱 他們自己國家的人, 來自各省衣著. He's got her on the list— He's got her on the list; And I don't think she'll be missed— I'm sure she'll not be missed!. 合唱. 他有一份名單, 有一份短名單; 大家絕對逃不了, 是絕對逃不了!. And that Nisi Prius nuisance, Who just now is rather rife, The Judicial humorist— I've got him on the list! All funny fellows, comic men, And clowns of private life-They'd none of 'em be missed— They'd none of 'em be missed. And apologetic statesmen Of a compromising kind, Such as--What d'ye call him—. 柯柯. 令人討厭胡說八道 正是人們的通病, 那些諷刺法律的人 全部列為名單。 那些無聊荒唐 扮演生活中小丑的傢伙, 他們沒有一個 可以逃出名單。 那些善於辨駁 逞求妥協的政壇上人物, 還有眾人所知得過且過,. 打扮像個男人的女人, 明知不會跳華爾滋 但又想要試一試, 還有那些個性變態 編造故事的老處女, 他們也逃不了, 是一定逃不了!. 10.

(18) 不求實際得人 哈!他他他叫什麼名字, 你們也知道, 把填寫名單中 空缺的差事交給你。 不論你要如何去選擇 全是無關緊要, 因為大家都一樣, 是絕對逃不了!. Thing'em-bob, and likewise-Never-mind, And 'St--'st--'st--and what's-his-name, And also You-know-who-The task of filling up the blanks I'd rather leave to you. But it really doesn't matter Whom you put upon the list, For they'd none of 'em be missed— They'd none of 'em be missed! You may put 'em on the list— You may put 'em on the list; And they'll none of 'em be missed— They'll none of ' em be missed!. 合唱. 你可把他們放入 你的名單裡, 他們絕對逃不了, 是絕對逃不了!. *當天演唱是以中文歌詞表達,為了更能表達其中的意思因而改編歌詞。歌詞如 下: 【柯柯】 我希望有一天能找到一個替死鬼,我有一份名單,我有一份名單,上面都是社會 犯罪的人非法嫌疑犯,他們絕對逃不了,是絕對逃不了!令人反感討厭只想自己 出名的人們,啊所有沒有個性惹人生氣的人們,所有不聽教導頑皮搗蛋任性的學 生,所有不到學校上課專門翹課的學生,和那上課愛講話不專心聽講的學生,那 絕對逃不了!那絕對逃不了! 【合唱】他有一份名單,他有一份名單;大家絕對逃不了,是絕對逃不了!. 11.

(19) 【柯柯】 那些喜愛上酒店和夜店狂歡的人們,以及他的朋友們,都列入這名單,那些愛抽 煙且喝酒又愛吃檳榔的人,他絕對逃不了!是絕對逃不了!那些只會開快車又會 闖紅燈的人們,却沒有遵照交通規則逆向行駛的人,還有那部份的立法委員及民 意代表們,明知道不能犯法但又想要試一試,還有那些個性變態編造故事的老滑 頭,他們也都逃不了,那一定逃不了! 【合唱】他有一份名單,他有一份名單;大家絕對逃不了,是絕對逃不了!. 【柯柯】 令人討厭胡說八道正是人們的通病,那諷刺法律的人全都列為名單。那些無聊荒 唐半夜不愛睡覺的傢伙,他們沒有一個可以逃出名單。那些善於辯駁逞強妥協的 政治人物們,還有眾人所知得過且過,不求實際得人 哈!他他他叫什麼名字,你 們也知道,把填寫名單中空缺的差事交給你。不論你要如何去選擇全是無關緊要, 因為大家都一樣,是絕對逃不了! 【合唱】你可把他們放入你的名單裡,他們絕對逃不了,是絕對逃不了!. 12.

(20) 3. 三重唱:我很驕傲 (I am so proud) 此曲由「柯柯」 (Ko-Ko) 、 「普巴」 (Pooh-Bah)以及「比修-土修」 (Pish-Tush) 三個男生為主要的重唱曲,由「普巴」唱出他對此事的看法,而後由「柯柯」緊 接訴說他所計畫的一切,最後「比修-土修」做總結。低迷的氣氛一直延續到了第 65 小節,第 66 小節由降 b 小調轉為 B 大調,一掃前面低迷的氣氛轉變為大調的明 亮,此段便是全曲的高潮。也由於此段歌詞過於黑暗負面,在表達的時因導演而 有所不同。這次採用較詼諧有趣的手法演出。. 演唱者 我很驕傲. I am so proud I am so proud, if I allowed My family pride To be my guide, I'd volunteer to quit this sphere Instead of you in a minute or two, But family pride must be denied, And set aside, And mortified.. 普巴. 我很驕傲,如有可能. My brain it teams with endless schemes, Both good and new, For Titipu; But if I flit, The benefit that I'd diffuse The town would lose! Now every man to aid his clan should plot And plan as best he can,. 柯柯. 我滿懷理想和計畫, 一切都為了 TITIPU, 我這一去,他們將失去 我計畫好的利益,損失重大! 大家把握時間精心策畫! 使人們安居樂業.. I heard one day a gentleman say That criminals who are cut in two Can hardly feel The fatal steel, And so are slain without much pain. If this is true, it's jolly for you; Your courage screw To bid us adieu,. 比修. 我有一天,聽一個人說 那些被砍頭的刑犯們 並不感到那鋒利的刀, 所以毫無痛苦的離開人間, 果真如此你應該高興, 快鼓起勇氣告別我們.. And so, Although I'm ready to go, Yet recollect 'Twere disrespect Did I neglect to thus effect This aim direct, So I object-. 柯柯. 所以雖然我準備去死, 但我總覺得我的離去 將會影響整個計畫不能實現, 因此我反對,. 以我家族尊嚴作領導, 我將自願離開世界, 會毫不考慮的代替你死 但我不能輕視家規, 做出偏差,有辱家門,. 13.

(21) And so, Although I wish to go, And greatly pine to brightly shine, And take the line Of a hero fine, With grief condign I must decline-. 普巴. 所以雖然我很想去, 並渴望體面又出眾, 並跟隨那大豪傑榜樣, 但心中帶著悲哀我不接受.. And go And show both friend And foe How much you dare. I'm quite aware it's your affair, Yet I declare I'd take your share, But I don't much care-. 比修. 快讓你的朋友和敵人 都知道你多勇敢, 這是你的事, 但我的確很同情你, 卻不感興趣,. I must declineSo I objectI'd take your share, But I don't much care-. 普巴 柯柯 比修. 我不接受, 因此我反對, 我同情你, 但不感興趣,. To sit in solemn silence In a dull, dark dock, In a pestilential prison, With a life-long lock, Awaiting the sensation Of a short, sharp shock, From a cheap and chippy chopper On a big black block!. 普巴 柯柯 比修. 在陰沉暗黑 隔離外界的監牢裡, 在那戒備森嚴 黑洞裡不見天日,. To sit in solemn silence In a pestilential prison, And awaiting the sensation From a cheap and chippy chopper On a big black block!. 普巴 柯柯 比修. 去等待無情刑刀 落在頸項上, 然後頭顱 在鋒利的刀下滾下來!. 14. 在陰沉暗黑 隔離外界 戒備森嚴的監牢 要去等待無情刑刀放置頭顱 在鋒利的刀下滾下來!.

(22) 4. 大合唱:態度嚴肅,腳步沈重 (With aspect stern and gloomy stride) 第一慕的終曲,由於柯柯已經將計畫告知「南奇普」(Nanki-poo),雖說不是 很完美,但也是一種辦法。所以在心境上轉折的表達要特別注意。其中在柯柯演 唱的部份是第 37-62 小節,其中最要注意的部份是第 62 小節柯柯對「南奇普」 (Nanki-poo)所說的“Take her- she’s you!”(好吧!是你的了!),由於是不情願 的將「雲雲」 (Yum-Yum)给了南奇普,在演唱時要注意口氣要表現出不甘願的情 緒。. 演唱者 態度嚴肅,腳步沈重. With aspect stern and gloomy stride To ask you what you mean To do we punctually appear.. 普巴. 我們準時到達此地 想來聽你的心意. Congratulate me, gentlemen, I've found a Volunteer!. 柯柯. 快恭賀我紳士們, 我已找到志願的人. The Japanese equivalent For Hear, Hear, Hear!. 合唱. 他也是一個日本人, 快來聽聽!. 'Tis Nanki-Poo!. 柯柯. 就是南奇普. Hail, Nanki-Poo!. 合唱. 啊!南奇普!. I think he'll do?. 柯柯. 他有意思!. Yes, yes, he'll do!. 合唱. 他有意思!. He yields his life if I'll Yum-Yum surrender. Now I adore that girl with passion tender, And could not yield her with a ready will, Or her allot, If I did not Adore myself With passion tenderer still!. 柯柯. 他放棄生命為了得到雲雲; 但我也多麼深愛著這女孩, 我真不願把心愛的雲雲, 讓給別人, 假如我沒有熱情 愛著我自己的生命!. 15.

(23) Ah, yes! He loves himself With passion tenderer still!. 合唱. 對了!他熱愛著 自己的生命!. Take her--she's yours!. 柯柯. 好吧!是你的了!. 16.

(24) 5. 三重唱:這可怎麼辦! (Here’s a how-de-do!) 此曲我將分為 AB 兩段。A 段由三位主角柯柯、雲雲及南奇普分別唱出心裡的 焦急,B 段則一起唱出焦急的心情。此曲曲速較快,所以咬字就顯得格外重要,咬 字要清晰,演唱時要多點重音,才能確保咬字的清晰度。演唱時要有急迫感,因 為南奇普即將在一個月死去,而雲雲得知要陪葬,及柯柯正想盡辦法如何使雲雲 不嫁給南奇普,三人各懷鬼胎。所以柯柯、雲雲及南奇普三個人為了想辦法而著 急。. Here’s a how-de-do! Here's a how-de-do! If I marry you, When your time has come to perish, Then the maiden whom you cherish Must be slaughtered, too! Here's a how-de-do! Here's a pretty mess! In a month, Or less, I must die without a wedding! Let the bitter tears I'm shedding witness my distress, Here's a pretty mess! Here's a state of things To her life she clings! Matrimonial devotion Doesn't seem to suit her notion-Burial it brings! Here's a state of things! With a passion that's intense I worship and adore, But the laws of common sense We oughtn't to ignore.. 演唱者. 這可怎麼辦!. 雲雲. 這該怎麼辦!若我嫁給你, 當那末日降臨時刻, 你那心愛的少女 也要一死被殺死! 這該怎麼辦!. 南奇普. 事情真糟糕!剩下一個月, 我將死在結婚之前! 傷心淚水 足以證明我心多痛苦, 事情真糟糕!. 柯柯. 雲雲 南奇普 柯柯. 17. 事情就如此! 他想保全性命! 婚姻跟良緣 不是她的真心意願, 因為凶惡死神跟隨他! 事情就如此! 帶著滿懷的熱情 我仰慕你敬愛你, 對於理智常理 我們不該掉以輕心。.

(25) If what he says is true, 'Tis death to marry you! Here's a pretty state of things! Here's a pretty how-de-do!. 他說的是真實, 嫁你等於去找死! 是情糟糕又麻煩! 到底應該怎麼辦!. Here's a how-de-do! For if what he say is true, He cannot, cannot marry you!. 這該怎麼辦! 若他說的是真實, 我絕不能嫁給你! 事情多麼糟糕又麻煩!. Here's a pretty state of things!. 18.

(26) 6. 三重唱及合唱:那犯罪的人倒下喊求饒 (The criminal cried as he dropped him down) 此曲由 e 小調轉到 E 大調由三個領唱柯柯、 「碧狄辛」 (Pitti-Sing)及普巴分別 唱出南奇普被行刑時的慘狀,每領唱唱完後緊接合唱。 柯柯的部份是由第 3-29 小節,二段體。第一段(第 3 小節起)e 小調,從歌 詞來看,因為形容的較為黑暗面,所以以小調的方式處理。第二段(第 21-29 小節) E 大調,從字面上感覺是想要邀功,所以以大調明亮的感覺來表現。. 演唱者 那犯罪的人倒下喊求饒. The criminal cried as he dropped him down The criminal cried, as he dropped him down, In a state of wild alarm-With a frightful, frantic, fearful frown, I bared my big right arm. I seized him by his little pig-tail, And on his knees fell he, As he squirmed and struggled, And gurgled and guggled, I drew my snickersnee! Oh, never shall I Forget the cry, Or the shriek that shrieked he, As I gnashed my teeth, When from its sheath I drew my snickersnee!. 柯柯. 那犯罪的人跪下喊求饒, 在那害怕情況下縐著眉頭 心中極恐慌, 我伸出我右手, 就抓住他的小小辫子, 他跪在我跟前, 當她捲曲身體在拚命地掙 扎我忍不住暗笑他, 我暗笑他! 啊,永遠難忘的呼喚, 還有尖銳的喊叫聲, 當我咬牙切齒, 看他受刑 心中在暗笑!. We know him well, He cannot tell untrue or groundless tales-He always tries to utter lies, And every time he fails.. 合唱. 我們相信他, 他說話一向都有根據, 他每次想說騙人話, 但每次都失敗。. 19.

(27) 7. 五重唱:那春天裡盛開的花 (The flowers that bloom in the spring) 此段為柯柯得知南奇普是王子後想要告知他父親找他以及他的未婚妻「卡蒂 夏」(Katisha),由於南奇普已經與雲雲結了婚所以不願放手,而將說服柯柯去娶 「卡蒂夏」(Katisha)。此曲主要為南奇普與柯柯不同心境的寫照,因為柯柯不甘 心自己所監護的雲雲投入了南奇普的懷抱,無計可施之下,南奇普想了個兩全其 美的方法,就是央求「卡蒂夏」(Katisha)跟柯柯結婚。為了看出心境上的不同, 將會附上南奇普的歌詞。. The flowers that bloom in the spring. 演唱者 那春天裡盛開的花. The flowers that bloom in the spring, Tra la, Breathe promise of merry sunshine-As we merrily dance and we sing, Tra la, We welcome the hope that they bring, Tra la, Of a summer of roses and wine. And that's what we mean When we say that a thing Is welcome as flowers That bloom in the spring.. 南奇普. Tra la la la la la….. 南奇普 雲雲 碧狄辛 普巴. Tra la la la……. The flowers that bloom in the spring, Tra la, Have nothing to do with the case. I've got to take under my wing, Tra la,. 那春天裡盛開的花, Tra la 沐浴在那陽光底下, 我們快樂的跳舞歌唱, Tra la 我們歡迎它帶來希望, Tra la 還有夏天的玫瑰和酒, 而就是我們意思所說 那些可貴的東西, 像春天盛開的花受人歡迎。 那春天裡盛開的花!. 柯柯. Tra la la la la la…. Tra la la la ….. 那春天裡盛開的花, Tra la 它跟那件事沒有關係。 我必須出面來庇護, Tra la. 20.

(28) 一件舊而沒趣的事物,. A most unattractive old thing, Tra la, With a caricature of a face And that's what I mean When I say, or I sing, "Oh, bother the flowers That bloom in the spring." Tra la la la la la…… Tra la la la……. Tra la 一副充滿著滑稽的臉; 那就是我心中 想要說的東西, 啊,我才不管什麼春天的花, 啊,不管那春天的花。 南奇普 雲雲 碧狄辛 普巴 柯柯. 21. Tra la la la la la…. Tra la la la …..

(29) 8. 詠唱曲:小鳥在河邊的一顆樹上歌唱(Willow, tit-willow) 「有感情的」(Andante espressivo),6/8 拍,以歌詞段落之分為三段體。 第一段:演唱時要注意「卡蒂夏」 (Katisha)因為還在生氣,演唱時配合歌詞的意 境去表達“我不是因為身心俱疲而不愛你。” 第二段:演唱時因注意「卡蒂夏」(Katisha)的表情,因為此段是用“如果我愛不 到你,我將投身大海一去不復返”的心境去演唱。 第三段:此段為下定決心,演唱時應表達“今天就算愛不到你,也沒關係。因為我 會帶著愛你的心死去。” 此曲為整曲中最重要的曲目,因為柯柯左右了所有人的性命,如果他不能感 動卡蒂夏的心,所有人將被處於死刑,所以此曲因表現柔中帶剛的氛圍。. 演唱者 小鳥在河邊的一顆樹上歌唱. Willow, tit-willow. 柯柯. On a tree by a river a little tom-tit Sang "Willow, titwillow, titwillow!" And I said to him, "Dicky-bird, why do you sit Singing Willow, titwillow, twillow'?". 小鳥歌唱在河邊的一顆樹上, 唱著”威囉,提威囉,提威囉!” 而我對牠說 ”小鳥啊,為何歌唱唱著” 威囉,提威囉,提威囉!”. "Is it weakness of intellect, birdie?" I cried, "Or a rather tough worm in your little inside?" With a shake of his poor little head, He replied, "Oh, willow, titwillow, titwillow!". 是否心中勞苦疲憊,小鳥? 我說, 是否有一條蟲在你肚子裡爬? 它就搖著那小小的頭 回答我, ”啊,威囉,提威囉,提威囉!”. He slapped at his chest, As he sat on that bough, Singing "Willow, titwillow, titwillow!" And a cold perspiration bespangled his brow, Oh, willow, titwillow, titwillow!. 坐在粗大的樹枝 拍著翅膀, 唱著”威囉,提威囉,提威囉!” 而且一大把冷汗還蓋著眉頭, ”啊!威囉,提威囉,提威囉!”. 22.

(30) He sobbed and he sighed, And a gurgle he gave, Then he plunged himself Into the billowy wave, And an echo arose from the suicide's grave-"Oh, willow, titwillow, titwillow!". 他哭著臉嘆著息 聲淚俱下, 然後把自己 投進了無情巨浪, 一個回聲傷心地葬身海底 ”啊,威囉,提威囉,提威囉!”. Now I feel just as sure as I'm sure that my name Isn't Willow, titwillow, titwillow,. 我有堅定的信心, 因我不是那小鳥 威囉,提威囉,提威囉!. That 'twas blighted affection That made him exclaim "Oh, willow, titwillow, titwillow!". 是那挫折的愛情 使他喊道, ”啊,威囉,提威囉,提威囉!”. And if you remain callous and obdurate, I shall perish as he did, And you will know why, Though I probably shall not exclaim as I die, "Oh, willow, titwillow, titwillow!". 要是你保持冰冷和無情無愛, 我像他一樣毀滅 你應知道為何, 雖然我死的時候不會在喊道 ”啊,威囉,提威囉,提威囉!”. 23.

(31) 9. 二重唱:暴風吼叫也有其可愛(There is beauty in the bellow of the blast) 因為卡蒂夏被柯柯的故事所吸引以及他的真心誠意所感動,所以決定放棄南 奇普改跟柯柯在一起。此曲為 ABA’B’,A 先由卡蒂夏唱出再接柯柯,而後是兩人 的合唱 B。A’改由柯柯先唱,而後是兩人的合唱 B’,唱出兩人情投意合是天生的 一對。此曲曲風較為輕快、開心、有活力的。. There is beauty in the bellow of the blast. 演唱者 暴風吼叫也有其可愛. There is beauty in the bellow of the blast, There is grandeur in the growling Of the gale, There is eloquent outpouring When the lion is a-roaring, And the tiger is a-lashing of his tail!. 卡蒂夏. 在那暴風吼叫中也有其可愛, 在那狂風呼嘯中 也有它偉大, 當那兇猛獅子吼叫, 而那險惡老虎擺尾, 那些吼叫聲音有說服力量!. Yes, I like to see a tiger From the Congo or the Niger, And especially when lashing of his tail!. 柯柯. Volcanoes have a splendor that is grim, And earthquakes only terrify the dolts, But to him who's scientific There's nothing that's terrific In the falling of a flight of thunderbolts!. 卡蒂夏. Yes, in spite of all my meekness, If I have a little weakness, It's a passion for a flight of thunderbolts!. 柯柯. 對了,雖然我很溫順 如果有些小小缺點 就是對那霹雷電生有偏愛!. 柯柯 卡蒂夏. 果真如此, 唱出我們倆 心相印意相投, 快快過來,讓我們倆結婚, 辦大喜事不必等到明天!. If that is so, Sing derry down derry! It's evident, very, Our tastes are one. Away we'll go, And merrily marry, Nor tardily tarry, Till day is done! 24. 我最喜歡觀看 從那非中剛果來的老虎 尤其當牠擺著尾巴的神情! 火山的威力冷酷而無情, 地震的災害嚇倒無知人, 凡有科學頭腦的人, 即使打雷霹電 也沒什麼令他心中感到有恐懼!.

(32) 柯柯. There is beauty in extreme old age-Do you fancy you are elderly enough? Information I'm requesting On a subject interesting: Is a maiden all the better When she's tough?. 年紀多老也有他的樂趣 你會覺得歲月無情不留人? 請你單硬我的請求, 請你告訴我這件事, 一個堅強女郎 可否不嫁人?. 卡蒂夏. Throughout this wide dominion It's the general opinion That she'll last a good deal longer When she's tough.. 柯柯. Are you old enough to marry, do you think? Won't you wait Till you are eighty in the shade? There's a fascination frantic In a ruin that's romantic; Do you think you are sufficiently decayed? To the matter that you mention I have given some attention,. 25. 妳的年齡早已應該嫁男人! 難到還要等 等到七老八十三? 只有浪漫氣氛的古跡 具有深深的魅力; 妳不認為青春年華已消逝?. 卡蒂夏. 現在你所提的問題, 我早已經有所注意, 我也覺得我的年華已老去. 柯柯 卡蒂夏. 果真如此, 唱出我們倆 心相印意相投! 快快過來,我們倆結婚, 辦大喜事不必等到明天! 我們倆的喜事不必等到明天!. And I think I am sufficiently decayed. If that is so, Sing derry down derry! It's evident, very, Our tastes are one! Away we'll go, and merrily marry, Nor tardily tarry Till day is done!. 雖然世界廣大 但在一般人的眼裡 她的地位維持越久 就越堅強。.

(33) 10. 大合唱:他已和雲雲成親 (For he’s gone and Married Yum-Yum) 難題終於得到解決,每個人也都得滿意的結果,可以說是一個大圓滿的結局。 在終曲的一開始旋律由碧狄辛唱出是引自第一幕最後一慕時她自己所唱的曲,接 著的柯柯也以這個旋律演唱,而後面再度出現第一幕終曲的大合唱,並且最末尾 的地方稍加變化,將劇情及音樂都推向了最高點。衷曲的部份柯柯的演唱從第 12-38 小節,歌詞如下:. For he’s gone and Married Yum-Yum On this subject I pray you be dumb--. 演唱者 柯柯. 他已和雲雲成親 我看你最好假中愚蠢. Your notions, though many, Are not worth a penny, The word for your guidance is "Mum"--. 你滿腦子思想, 但不值得一分錢, 最好的終告是”沉默”. You've a very good bargain in me.. 這決定會對你有利。. On this subject we pray you be dumb-We think you had better succumb-You'll find there are many Who'll wed for a penny,. 柯柯 合唱. 我看你最好假裝愚蠢愚蠢! 我想你最好是屈服屈服! 你將找到只要求一分錢 一分錢結婚的情人, 在大海裡有許多好魚 而在大海裡有許多好魚兒, 有許多好魚兒, 許多好魚兒, 大海裡有魚兒, 有許多好魚兒!. There are lots of good fish in the sea. There are lots of good fish in the sea. There’ s lots of good fish in the sea. Good fish in the sea. There’ s lots of good fish Good fish in the sea.. 26.

(34) 第 三 節 中英文台詞對照 1. No. 5 合唱與獨唱:請看這偉大的死刑執行官 (Behold the Lord High Executioner). 英文台詞. 中文台詞. KO. Gentlemen, I'm much touched by this reception. I can only trust that by strict attention To duty I shall ensure A continuance of those favours which It will ever be my study to deserve. If I should ever be called upon To act professionally, I am happy to think that there will be no difficulty In finding plenty of people Whose loss will be a distinct gain to society at.. 柯柯: 各位先生, 這宴會使我很感動, 我堅信要嚴格執行 我的任務, 才能保證繼續得到 我應得的支持, 如果有一天, 須要我執行專業性職務時, 那我很高興的告訴你們。 我可以輕而易舉的找到 許多有危害社會的人。. 27.

(35) 2. No. 5a 詠唱曲:可能發生的一天 (As some day it may happen ). 英文台詞. 中文台詞. KO. Pooh-Bah, it seems that the festivities In connection with my approaching marriage Must last a week. I should like to do it handsomely, And I want to consult you as to the amount I ought to spend upon them.. 柯柯: 普巴,我那快要到來的結婚喜慶 似乎要大事慶祝一個星期,. POOH. Certainly. In which of my capacities? As First Lord of the Treasury, Lord Chamberlain, Attorney General, Chancellor of the Exchequer, Privy Purse, or Private Secretary?. 普巴: 當然沒問題。 但要我用什麼身份呢? 財政大臣?官務大臣? 首席檢查官?財政部長? 國家收稅官? 或私人秘書?. KO. Suppose we say as Private Secretary.. 柯柯: 就以私人秘書來說吧!. POOH. Speaking as your Private Secretary, I should say that, As the city will have to pay for it, Don't stint yourself, do it well.. 普巴: 以你的私人秘書來說話, 我認為應該由市政府來付這筆錢, 這樣就不必縮緊自己荷包, 做得像樣些。. KO. Exactly— As the city will have to pay for it. That is your advice.. 柯柯: 不錯, 應該由市政府來付這筆錢 這是你的建議。. 因此,我想要做得漂亮一點, 請教你, 我應該在這方面花多少錢。. 28.

(36) POOH. As Private Secretary. Of course you will understand that, As Chancellor of the Exchequer, I am bound to see that due economy is observed.. 普巴: 這是以私人秘書身份所作的建議, 你當然會明白, 我又身為財政大臣, 一定會遵守適當的經濟節約。. KO. Oh! But you said just now "Don't stint yourself, do it well".. 柯柯: 啊,但剛剛你才說。 “不必緊縮荷包,做得像樣點”。. POOH. As Private Secretary.. 普巴: 這是以私人秘書來說。. KO. And now you say That due economy must be observed.. 柯柯: 而現在你說 要遵守適當的經濟節約。. POOH. As Chancellor of the Exchequer.. 普巴: 這是以財政大臣來說。. KO. I see. Come over here, Where the Chancellor can't hear us. (They cross the stage.) Now, as my Solicitor, how do you advise me To deal with this difficulty?. 柯柯: 我知道了,快過來這裡, 不要讓財政大臣聽到了, (他們交叉過舞台) 現在,再以我的律師身份, 告訴我如何應付這難題?. POOH. Oh, as your Solicitor, I should have no hesitation in saying "Chance it----". 普巴: 啊!身為你的律師, 我應該毫不猶豫的說 “冒個險...”. KO. Thank you. (Shaking his hand.) I will.. 柯柯: 謝謝。 (握他的手) 我會的。. 29.

(37) POOH. If it were not that, as Lord Chief Justice, I am bound to see that the law isn't violated.. 普巴: 要不是那樣,身為首席法官, 我一定要確保法律不受到侵犯。. KO. I see. Come over here Where the Chief Justice can't hear us. (They cross the stage.) Now, then, as First Lord of the Treasury?. 柯柯: 我明白了, 快到這邊來, 不要讓首席法官聽到。 (他們交叉走過舞台), 好吧,現在身為財政大臣呢?. POOH. Of course, as First Lord of the Treasury, I could propose a special vote That would cover all expenses, If it were not that, as Leader of the Opposition, It would be my duty to resist it, tooth and nail. Or, as Paymaster General, I could so cook the accounts that, As Lord High Auditor, I should never discover the fraud. But then, as Archbishop of Titipu, It would be my duty to denounce my dishonesty And give myself into my own custody as first Commissioner of Police.. 普巴: 當然,身為財政大臣, 我可以建議撥一筆額外的經費, 足夠付全部開支, 但我也是反對黨領袖, 所以我有責任全力阻止提案的通過。 或者以財政部會計長身份來說, 我可以竄改賬目, 使到身為查賬官的我 將無法查出有什麼偽造的證據, 不過,身為梯梯普的大主教, 我應該揭發我這欺騙的行為, 然後將自己交給身為警察總監的我, 把我自己扣留。. KO. That's extremely awkward.. 柯柯: 那不是很糟糕。. POOH. I don't say that all these distinguished people Couldn't be squared; But it is right to tell you That they wouldn't be sufficiently degraded In their own estimation unless they were insulted With a very considerable bribe.. 普巴: 我不認為這些 全部有聲望的人都不可以被收買, 除非他仍接受 相當可觀的賄賂, 不然, 他們是不會自甘墮落的。. 30.

(38) KO. The matter shall have my careful consideration. But my bride and her sisters approach, And any little compliment on your part, Such as an abject grovel in a characteristic Japanese attitude, would be esteemed a favour.. 31. 柯柯: 這件事我會好好的考慮清楚, 啊!我的新娘子和她的姊妹過來了, 你稍為給我一個恭維的表示, 好像日本人特有的姿態向我屈膝, 我將感激不盡。.

(39) 3. No. 7 我們是三名女學生(Three little maids from school are we). 英文台詞. 中文台詞. KO. At last, my bride that is to be! (About to embrace her.). 柯柯: 她終於將成為我的新娘子! (幾乎要擁抱她). YUM. You're not going to kiss me Before all these people?. 雲雲: 你不會在這麼多人的面前 吻我吧? .. KO. Well, that was the idea.. 柯柯: 對,我正有此意。. YUM (aside to Peep-Bo). It seems odd, doesn't it?. 雲雲:(走過碧普的一邊) 是不是相當奇怪?. PEEP. It's rather peculiar.. 碧普: 真是少有的。拜託!. PITTI. Oh, I expect it's all right. Must have a beginning, you know.. 碧狄幸: 噢!我想是沒問題, 一切總應該有個開始,你知道的。. YUM. Well, of course. I know nothing about these things; But I've no objection if it's usual.. 雲雲: 這件事我什麼都不懂, 如果是一件平常的事, 我當然不會反對。. KO. Oh, it's quite usual, I think. Eh, Lord Chamberlain? (Appealing to Pooh-Bah.). 柯柯: 噢!這事情是相當平常的, 官務大臣? (轉向普巴). 32.

(40) POOH. I have known it done. (Ko-Ko embraces her.). 普巴: 這種事我知道有人做過。 (柯柯擁抱她。). YUM. Thank goodness that's over! (Sees Nanki-Poo, and rushes to him.) Why, that's never you? (The three Girls rush to him And shake his hands, all speaking at once.). 雲雲: 謝天謝地抱過了, (看見南奇普,並很快衝向他去) 為什麼抱我的不是你? (三個女孩急忙的走向南奇普, 立刻與他握手及談天). YUM. Oh, I'm so glad! I haven't seen you for ever so long, And I'm right at the top of the school, And I've got three prizes, And I've come home for good, And I'm not going back any more!. 雲雲: 喔!我多麼高興, 我好久沒見到你了, 我是全校第一名, 我領到三個獎狀, 我已經放假了, 不會再到學校去了。. PEEP. And have you got an engagement?— Yum-Yum's got one, but she doesn't like it, And she'd ever so much rather it was you! I've come home for good, And I'm not going back any more!. 碧普: 你訂婚了嗎? 雲雲已經訂了婚;可是她不喜歡, 她多麼希望對像就是你, 我已經放假了, 不會再到學校去了。. PITTI. Now tell us all the news, Because you go about everywhere, And we've been at school, but, thank goodness, That's all over now, and we've come home for good, And we're not going back any more!. 碧狄幸: 來告訴我們所有的事情, 因為你去過許多地方, 而我們卻只在學校而已, 幸好那些日子已經過去了, 我也放假了,不會再到學校去了。. (These three speeches are spoken together In one breath.). (三人同時一起敘述). 33.

(41) KO. I beg your pardon. Will you present me?. 柯柯: 對不起, 可以給我介紹介紹嗎?. YUM. Oh, this is the musician who used--. 雲雲: 噢!這是那個音樂家,他常常...... PEEP. Oh, this is the gentleman-who used--. 碧普: 噢!這是那個紳土,他常常....... PITTI. Oh, it is only Nanki-Poo who used--. 碧狄幸: 噢!這只不過是南奇普,他常常.... KO. One at a time, if you please.. 柯柯: 請一個一個來講,可以嗎?. YUM. Oh, if you please he's the gentleman Who used to play so beautifully on the--on the--. 雲雲: 噢!他是那位能奏美麗音樂的紳 土,他用......用......。. PITTI. On the Marine Parade.. 碧狄幸: 海軍儀隊。. YUM. Yes, I think that was the name of the instrument.. 雲雲: 對了,我想那就是樂器的名稱。. NANK. Sir, I have the misfortune to love your ward, Yum-Yum— Oh, I know I deserve your anger!. 南奇普: 閣下,不幸我愛上了由你監護的 雲雲── 噢,我知道我應該承受你的怒氣。. KO. Anger! not a bit, my boy. Why, I love her myself. Charming little girl, isn't she? Pretty eyes, nice hair. Taking little thing, altogether.. 柯柯: 怒氣!不會,我的孩子, 你知道嗎?我也愛她。 她是一個可愛的小女孩不是嗎? 漂亮的眼睛,美麗的頭髮。 總而言之,是個嬌小迷人又可 34.

(42) Very glad to hear my opinion backed by A competent authority. Thank you very much. Good-bye. (To Pish-Tush.) Take him away. (Pish-Tush removes him.). 愛的人。 很高興聽到我的判斷能被 一個有資格的專家所贊同, 真是謝謝你, 再見。(對比修), 把他帶走。(比修推動他). PITTI. (who has been examining Pooh-Bah). I beg your pardon, but what is this? Customer come to try on?. 碧狄幸:(對普巴上下打量一番) 對不起,這是什麼? 顧客來試身嗎?. KO. That is a Tremendous Swell.. 柯柯: 那是龐然大物。. PITTI. Oh, it's alive. (She starts back in alarm.). 碧狄幸: 噢!還活著。 (她驚訝地倒退幾步。). POOH. Go away, little girls. Can't talk to little girls like you. Go away, there's dears.. 普巴: 走開,小女孩,不能跟像你, 這樣的小女孩說話。 走開,這才聽話。. KO. Allow me to present you, Pooh-Bah. These are my three wards. The one in the middle is my bride elect.. 柯柯: 讓我來向你介紹,普巴, 我是這三位的監護人。 中間的那位是我未來的新娘子。. POOH. What do you want me to do to them? Mind, I will not kiss them.. 普巴: 你要我怎樣對待她們? 記住!我不會吻她們的。. KO. No, no, you shan't kiss them; A little bow--a mere nothing— You needn't mean it, you know.. 柯柯: 不,不,你不應該吻她們; 一點點鞠躬......不過是件小事....., 只是做戲,你一定明白我的意思。. 35.

(43) POOH. It goes against the grain. They are not young ladies, they are young persons.. 普巴: 這與事實不符合, 她們不是小姐她們是小女孩。. KO. Come, come, make an effort, There's a good nobleman.. 柯柯: 來,來,盡力而為吧! 這才像個貴族紳士。. POOH. (aside to Ko-Ko). Well, I shan't mean it. (With a great effort.) How de do, little girls, how de do? (Aside.) Oh, my protoplasmal ancestor!. 普巴:(背向柯柯) 好吧!這可不是我情願的, (做出很勉強的樣子), 妳們好嗎?小女孩,妳們好! (側面) 我的老天呀!. KO. That's very good. (Girls indulge in suppressed laughter.). 柯柯: 很好! (女孩們放縱的抑制笑聲). POOH. I see nothing to laugh at. It is very painful to me to have to say "How de do, little girls, how de do?" To young persons. I'm not in the habit of saying "How de do, little girls, how de do?" To anybody under the rank of a Stockbroker.. 普巴: 我看不出有什麼好笑的。要 我對這些年青人說? “妳們好嗎?小女孩,妳們好!” 真是件痛苦的事。 我實在很不習慣 向這些比證卷經紀人 還要低下的人說這種話。. KO. (aside to girls). Don't laugh at him, He can't help it--he's under treatment for it. (Aside to Pooh-Bah.) Never mind them, They don't understand the delicacy of your position.. 柯柯:(側向女孩們) 不要笑他, 他是沒有辦法才這樣作的 (側向普巴) 不要理她們, 她們不懂你職位的微妙之處。. POOH. We know how delicate it is, don't we?. 普巴: 我倆卻知其中之微妙是不是? 36.

(44) 柯柯: 我應該說,我們知道! 一個像你這樣有地位的紳土 會做這樣的事, 是我永遠想不通的。. KO. I should think we did! How a nobleman of your importance Can do it at all is a thing I never can, Never shall understand.. 37.

(45) 4. No. 10 三重唱:我很驕傲 (I am so proud). 英文台詞. 中文台詞. KO. (looking after Yum-Yum) There she goes! To think how entirely my future happiness Is wrapped up in that little parcel! Really, it hardly seems worth while! Oh, matrimony! (Enter Pooh-Bah and Pish-Tush.) Now then, what is it? Can't you see I'm soliloquizing? You have interrupted an apostrophe, sir!. 柯柯:(尋找雲雲) 她走掉了! 想想看我未來的幸福和快樂就維繫在這 個迷人的小女孩身上! 說真的,也不十分值得! 噢,婚姻啊! (普巴與比修進場) 喂,什麼事?你們 看不到我在自言自語嗎? 你們打斷了我所要說的話! .. PISH. I am the bearer of a letter From his Majesty the Mikado.. 比修: 我是為陛下密卡多 傳上聖旨的。. KO. (taking it from him reverentially). A letter from the Mikado! What in the World can he have to say to me? (Reads letter.) Ah, here it is at last! I thought it would come sooner or later! The Mikado is struck by the fact That no executions have taken place in Titipu for a year, and decrees that unless Somebody is beheaded within one month The post of Lord High Executioner shall Be abolished, and the city reduced to the Rank of a village!. 柯柯:(很尊敬的拿過來) 密卡多的聖旨, 有什麼重要的事對我說? (讀聖旨) 啊,終於來了! 我知道遲早都要來的! 密卡多發現 在這一年內, 梯梯普沒有一個人被判死刑, 所以現在下令, 除非在這一個月內有人頭被斬, 不然將廢除最高死刑執行官的職位, 而這個城市將被貶降為鄉村。. PISH. But that will involve us all In irretrievable ruin!. 比修: 這將使我們 全部受到連累。. 38.

(46) KO. Yes. There is no help for it, I shall have to execute somebody at once. The only question is, who shall it be?. 柯柯: 是的,那是沒有辦法挽救的, 我只有立刻斬人。 問題是,找誰呢?. POOH. Well, it seems unkind to say so, But as you're already under sentence Of death for flirting, Everything seems to point to you.. 普巴: 啊!也許對你來說是心腸硬了點, 但你要知道, 你本來就是因桃色事件而被處了死刑 的,現在各方面看來都該是找你。. KO. To me? What are you talking about? I can't execute myself.. 柯柯: 我? 你在說什麼? 我不能斬自己的頭呀!. POOH. Why not?. 普巴: 為什麼不可以?. KO. Why not? Because, in the first place, Self-decapitation is an extremely difficult, Not to say dangerous, thing to attempt; And, in the second, it's suicide, And suicide is a capital offence.. 柯柯: 為什麼不可以? 因為,第一, 自己斬頭休說危險, 卻已經是非常困難的事了; 第二,這便是自殺, 而自殺是會有死罪的。. POOH. That is so, no doubt.. 普巴: 是的,說得有理。. PISH. We might reserve that point.. 比修: 關於這點,我們還是暫且不談吧!. POOH. True, it could be argued six months hence, Before the full Court.. 普巴: 真的,這點可以從現在開始在法庭上 爭議不休六個月呢? 39.

(47) KO. Besides, I don't see how a man Can cut off his own head.. 柯柯: 除此之外,我看不出 有任何一個人可以斬掉自己的頭。. POOH. A man might try.. 普巴: 總可以試試看。. PISH. Even if you only succeeded in cutting it Half off, that would be something.. 比修: 即使你只能斬掉一半, 那也是有成績呀!. POOH. It would be taken as an earnest of your Desire to comply with the Imperial will.. 普巴: 那樣做才算你有心服 遵從陛下的旨意。. KO. No. Pardon me, but there I am adamant. As official Headsman, My reputation is at stake, And I can't consent to embark on a Professional operation unless I see my way to a successful result.. 柯柯: 不,請原諒我, 這一方面我不能讓步, 身為死刑執行官, 我必須維護我的名譽, 我不能執行 沒有把握的專業任務。. POOH. This professional conscientiousness is Highly creditable to you, But it places us in a very awkward Position.. 普巴: 你這麼有責任心的行為 是非常令人稱讚的, 不過這樣只是對你有利, 卻使我們處在難以應付之狀況。. KO. My good sir, The awkwardness of your position is grace Itself compared with that of a man engaged In the act of cutting off his own head.. 柯柯: 老兄! 你的處境雖然是尷尬了一點, 但比起那個要去斬自己的頭的人, 卻有福氣得多了。. 40.

(48) PISH. I am afraid that, Unless you can obtain a substitute----. 比修: 我想, 除非你找到一個替身....。. KO. A substitute? Oh, certainly--nothing easier. (To Pooh-Bah.) Pooh-Bah, I appoint you Lord High Substitute.. 柯柯: 一個替身? 噢!簡單得很,沒有比這個更容易了。 (看向普巴) 普巴, 我現在委派你做替身部長。 .. POOH. I should be delighted. Such an appointment would realize my Fondest dreams. But no, at any sacrifice, I must set bounds to my insatiable Ambition!. 普巴: 我應該很高興, 這是我夢寐以求的職位。 但是我有言在先 決不作出任何犧牲, 我那永不滿足的野心 一定要有個限度。. 41.

(49) 5. No.11 大合唱:態度嚴肅,腳步沈重 (With aspect stern and gloomy stride). 英文台詞. 中文台詞. KO. This is simply appalling! I, who allowed myself to be respited At the last moment, simply in order to Benefit my native town, am now required To die within a month, and that by a man Whom I have loaded with honours! Is this public gratitude? Is this--(Enter Nanki-Poo, with a rope in his hands.) Go away, Sir! How dare you? Am I never to be permitted to soliloquize?. 柯柯: 這真是恐佈, 我在最後一刻 給自己展延刑期, 全都是為了 我自己家鄉的利益, 我現在卻被一個封我滿身官位的人 要求在一個月內去死, 這算是國家給我的報答嗎? (南奇普進場,手中帶一條繩子) 先生, 走開,你好大的膽子, 為什麼每次都有人打斷我說話?. NANK. Oh, go on--don't mind me.. 南奇普: 噢!請繼續吧!不要管我。. KO. What are you going to do with that rope?. 柯柯: 你手中拿著繩子做什麼?. NANK. I am about to terminate an unendurabIe existence.. 南奇普: 我即將結束我無可容忍的生命。. KO. Terminate your existence? Oh, nonsense! What for?. 柯柯: 結束你的生命, 胡說! 為什麼?. NANK. Because you are going to marry the girl I adore.. 南奇普: 因為你將要娶我深愛的那個女人。. 42.

(50) KO. Nonsense, sir. I won't permit it. I am a humane man, And if you attempt anything of the kind I shall order your instant arrest. Come, sir, desist at once or I summon my guard.. 柯柯: 胡說! 我不准你這樣做, 我是很有同情心的人, 要是你企圖做這件事, 我會立刻逮捕你。 來!立刻停止。不然,我叫我的警衛。. NANK. That's absurd. If you attempt to raise an alarm, I instantly perform the Happy Despatch With this dagger.. 南奇普: 那真荒謬! 如果你要命令, 我會立刻用這把短劍 殺死自己。. KO. No, no, don't do that. This is horrible! (Suddenly.) Why, you cold-blooded scoundrel, Are you aware that, in taking your life, You are committing a crime Which--which--which is---Oh! (Struck by an idea.) Substitute!. 柯柯: 不,不,不要那樣做, 真是可怕,(突然…) 你這個冷血動物, 你是否知道,你這樣的行為 所犯的罪是......。 是…… 啊! (想到一個計劃) 替身!. NANK. What's the matter?. 南奇普: 怎麼了?. KO. Is it absolutely certain That you are resolved to die?. 柯柯: 你是否絕對 肯定非死不可?. NANK. Absolutely!. 南奇普: 絕對肯定。. 43.

(51) KO. Will nothing shake your resolution?. 柯柯: 沒有任何東西可以改變你的決定?. NANK. Nothing.. 南奇普: 沒有。. KO. Threats, entreaties, prayers--all useless?. 柯柯: 恐嚇,懇求,祈禱,全都沒有?. NANK. All! My mind is made up.. 南奇普: 沒有!我已決心要以死來解決。. KO. Then, if you really mean what you say, And if you are absolutely resolved to die, And if nothing whatever will shake your Determination— Don't spoil yourself by committing suicide, But be beheaded handsomely At the hands of the Public Executioner!. 柯柯: 那!如果你說的當真, 你的問題, 沒有任何東西 可以動搖你的決心, 請不要糟蹋 自己來自殺, 而應該讓法官漂亮地 斬下你的頭。. NANK. I don't see how that would benefit me.. 南奇普: 我看不出這對我有什麼好處。. KO. You don't? Observe: you'll have a month to live, And you'll live like a fighting-cock at my expense. When the day comes there'll be a grand public Ceremonial— You'll be the central figure-- no one will attempt To deprive you of that distinction. There'll be a procession--bands--dead march--bells Tolling--all the girls in tears--Yum-Yum Distracted--then, When it's all over, general rejoicings,. 柯柯: 你看不出? 聽著!你還可活一個月, 我負責你能活得像隻戰鬥的公雞。 當那一天來臨時,將會有一個堂皇的 公共典禮, 你將是中心人物,沒有人可剝奪你那 份榮譽。 到時將有送葬行列、樂隊、送葬進行 曲、喪鍾不停地響,全部女孩會為你 流淚,雲雲也會神魂不定, 過後,就是歡樂的時刻,. 44.

(52) And a display of fireworks in the evening. You won't see them, But they'll be there all the same.. 傍晚會點煙花, 你當然看不到了, 但一切會繼續進行。. NANK. Do you think Yum-Yum Would really be distracted at my death?. 南奇普: 你認為雲雲會為了我的死 而神不守舍嗎?. KO. I am convinced of it. Bless you, She's the most tender-hearted little creature alive.. 柯柯: 我深信無疑。 拜託你, 她是位心腸最軟的女人。. NANK. I should be sorry to cause her pain. Perhaps, after all, If I were to withdraw from Japan, And travel in Europe for a couple of years, I might contrive to forget her.. 南奇普: 我不應該使她痛苦。 也許 我要離開日本, 去歐洲旅行二年, 我想也許我會設法忘掉她。. KO. Oh, I don't think you could forget Yum-Yum so easily; And, after all, what is more miserable than a love-blighted life?. 柯柯: 噢! 我相信你不可能 這麼容易忘記雲雲, 有什麼會比愛情的折磨更不幸呢?. NANK. True.. 南奇普.: 真的。. KO. Life without Yum-Yum--why, it seems absurd!. 柯柯: 生命中沒有雲雲,真不敢想像。. 南奇普: NANK. And yet there are a good many people in the world 世界上還有好多人 要忍受這一點。 Who have to endure it.. 45.

(53) KO. Poor devils, yes! You are quite right not to be of their number.. 柯柯: 真可憐!不過你未將自己列入其中是 很聰明的。. NANK. (suddenly). I won't be of their number!. 南奇普:(突然地) 我不會是其中的一個。. KO. Noble fellow!. 柯柯: 有骨氣的傢伙。. NANK. I'll tell you how we'll manage it. Let me marry Yum-Yum to-morrow, And in a month you may behead me.. 南奇普: 我來告訴你,我們應該如何來安 排一下!現在讓我明天先娶雲雲, 一個月以後,你就斬我的頭。. KO. No, no. I draw the line at Yum-Yum.. 柯柯: 不可以,不可以, 我要在雲雲那畫條線,你不可越過它。. NANK. Very good. If you can draw the line, so can I. (Preparing rope.). 南奇普: 很好。 你可以畫線,我也可以。 (準備繩子). KO. Stop, stop--listen one moment--be reasonable. How can I consent to your marrying Yum-Yum If I'm going to marry her myself?. 柯柯: 等一下,請等一下,聽我說, 你不要無理取鬧,假如我自己要娶 她?我怎麼能夠答應你娶雲雲呢?. NANK. My good friend, she'll be a widow in a month, And you can marry her then.. 南奇普: 我的好朋友,一個月以後,她將是位 寡婦,到時你不就可以娶她嗎?. 46.

(54) KO. That's true, of course. I quite see that. But, dear me! My position during the next month will be most Unpleasant--most unpleasant.. 柯柯: 那是當然,我也知道, 但是我的天 啊,我下個月的處境, 不是很不爽快, 非常不爽快。. NANK. Not half so unpleasant as my position At the end of it.. 南奇普: 你那種不爽快怎能與我一個月後要 遭受的命運相比?. KO. But--dear me!--well--I agree--after all, It's only putting off my wedding for a month. But you won't prejudice her against me, will you? You see, I've educated her to be my wife; She's been taught to regard me as a wise And good man. Now I shouldn't like her views on that point Disturbed.. 柯柯: 但是,我的天啊!好,我答應, 這只不過是把我的婚期延後一個月。 可是你不會使她憎恨我吧! 你應該明白,我已經把她訓練好準備 做我的夫人,並把我當成一個明智的 好人。 現在我不希望 她的觀點被擾亂。. NANK. Trust me, she shall never learn the truth from me.. 南奇普: 相信我,她不會從我這知道真相的。. 47.

(55) 6. No. 15 三重唱:這可怎麼辦! (Here’s a how-de-do!). 英文台詞. 中文台詞. KO. Go on--don't mind me.. 柯柯: 繼續吧!不必顧忌我。. NANK. I'm afraid we're distressing you.. 南奇普: 我怕我們會令你苦惱。. KO. Never mind, I must get used to it. Only please do it by degrees. Begin by putting your arm round her waist. (Nanki-Poo does so.) There; let me get used to that first.. 柯柯: 沒關係,我必須習慣一下, 但請慢慢一步一步來。 先用你的手繞著她的腰 (南奇普照做。) 就這樣,先讓我習慣一下。. 雲雲: YUM. 噢!你是否要避開一下? Oh, wouldn't you like to retire? It must pain you to see us so affectionate 你這樣看著我們恩愛的在一起 是會痛苦的。 Together! KO. No, I must learn to bear it! Now oblige me by allowing her head To rest on your shoulder.. 柯柯: 不,我一定要學習接受這個事實。 現在,我請你幫我讓她的頭 擱在你的肩膀上。. NANK. Like that? (He does so. Ko-Ko much affected.). 南奇普: 像這樣! (他照做,柯柯很感動). KO. I am much obliged to you. Now--kiss her! (He does so. Ko-Ko writhes with anguish.) Thank you--it's simple torture!. 柯柯: 我很感激你的幫忙, 現在請你親吻她吧! (南奇普照做,柯柯極度的痛苦不安) 謝謝你,這是一個小小的痛苦。. 48.

(56) YUM. Come, come, bear up. After all, it's only for a month.. 雲雲: 忍耐一點吧! 畢竟只不過是一個月而已。. KO. No. It's no use deluding oneself With false hopes.. 柯柯: 不, 我沒有必要用空幻的希望 來矇騙自己。. NANK. and YUM. What do you mean?. 南奇普&雲雲: 你說的是什麼意思?. KO. (to Yum-Yum). My child--my poor child! (Aside.) How shall I break it to her? (Aloud.) My little bride that was to have been?. 柯柯:(對雲雲) 我的孩子,我可憐的孩子! (側面) 我應該怎樣告訴她呢? (大聲地) 妳本來是我的小新娘。. YUM. (delighted). Was to have been?. 雲雲:(高興地) 本來是你的小新娘?. KO. Yes, you never can be mine!. 柯柯: 妳將永遠不是我的!. NANK. and YUM. (Simultaneously, in ecstacy) What! I'm so glad!. 南奇普&雲雲: (狂喜) 什麼。我真高興!. KO. I've just ascertained that, By the Mikado's law, When a married man is beheaded his wife Is buried alive.. 柯柯: 我剛剛探知真相, 根據天皇的法律, 如果一個已婚男土被斬頭, 他的妻子將要陪葬。. 49. ..

(57) NANK. and YUM. Buried alive!. 南奇普&雲雲: 陪葬。. KO. Buried alive. It's a most unpleasant death.. 柯柯: 陪葬。 這是一種最殘酷的死法。. NANK. But whom did you get that from?. 南奇普: 你是從那裡知道這法律的?. KO. Oh, from Pooh-Bah. He's my Solicitor.. 柯柯: 噢!從普巴那兒知道的。 他是我的律師。. YUM. But he may be mistaken!. 雲雲: 也許他弄錯了。. 柯柯: KO. 我也這樣想! So I thought; 所以我去請教首席檢查官、 So I consulted the Attorney General, 首席法官、 The Lord Chief Justice, 法庭保管紀錄的推事、 The Master of the Rolls, 法官以及大法官, The Judge Ordinary, 他們的看法都一致。 And the Lord Chancellor. 我這一生從未遇到人們 They're all of the same opinion. Never knew such unanimity on a point of 對法律的分析 有過這麼相同的看法。 Law in my life! NANK. But stop a bit! This law has never been put in force.. 南奇普: 請等一等! 這項法律還沒有被執行過。. KO. Not yet. You see, flirting is the only crime Punishable with decapitation, and married Men never flirt.. 柯柯: 還沒有,你想,調情是唯一需要以斬 頭來懲罰的罪狀,而已婚的男士是絕 不會調情的。. 50.

(58) NANK. Of course, they don't. I quite forgot that! Well, I suppose I may take it that my dream Of happiness is at an end!. 南奇普: 那當然,他們絕對不會。 我幾乎忘了這點。 好了,我只好假設 我的快樂已像夢一樣結束了。. YUM. Darling— I don't want to appear selfish, and I love you With all my heart— I don't suppose I shall ever love anybody Else half as much— But when I agreed to Marry you--my own— I had no idea--pet--that I should have to be Buried alive in a month!. 雲雲: 親愛的, 我希望你不要認為我很自私, 因為我深愛著你。 我不會再愛上任何一個人 愛得比你更深, 但是我答應嫁給你時, 我不知道我會在一個月後 會為你陪葬。. NANK. Nor I! It's the very first I've heard of it!. 南奇普: 我不是也一樣, 這是我一生中第一次聽到這樣的事。. YUM. It--it makes a difference, doesn't it?. 雲雲: 這樣事情就不同了,是嗎?. NANK. It does make a difference, of course.. 南奇普: 的確不同了。. YUM. You see--burial alive— It's such a stuffy death!. 雲雲: 你想──陪葬── 這就是活活把人窒息而死。. NANK. I call it a beast of a death.. 南奇普: 我認為這是殘忍的死亡 o. YUM. You see my difficulty, don't you?. 雲雲: 你可以想像我的處境了吧!. 51. ..

參考文獻

相關文件

You are given the wavelength and total energy of a light pulse and asked to find the number of photons it

Understanding and inferring information, ideas, feelings and opinions in a range of texts with some degree of complexity, using and integrating a small range of reading

Wang, Solving pseudomonotone variational inequalities and pseudocon- vex optimization problems using the projection neural network, IEEE Transactions on Neural Networks 17

volume suppressed mass: (TeV) 2 /M P ∼ 10 −4 eV → mm range can be experimentally tested for any number of extra dimensions - Light U(1) gauge bosons: no derivative couplings. =>

Define instead the imaginary.. potential, magnetic field, lattice…) Dirac-BdG Hamiltonian:. with small, and matrix

incapable to extract any quantities from QCD, nor to tackle the most interesting physics, namely, the spontaneously chiral symmetry breaking and the color confinement.. 

• Formation of massive primordial stars as origin of objects in the early universe. • Supernova explosions might be visible to the most

Fritz Buri, The Buddha-Christ as the Lord of the True Self: The Religious Philosophy of the Kyoto School and