• 沒有找到結果。

一、陳輝龍《臺灣語法》述介

本書初版於昭和 9 年(1934)出版,著者為陳輝龍,筆者所見資料影本,

於目次中雖列有自序及凡例,卻不見於正文之中,因此關於作者及著書宗旨不

詳,本文共 401 頁,共分為三編,計二十四章。

第一編概論,下分緒論及總說兩章,敘述了研究臺灣語語法的重要性及其 目的,以及臺灣語在文字音義使用上的特點,並在緒論結尾附加了「單綴語」(即 單音節語言如臺灣語)、「膠著語(加添語)」(如日本語)、「屈折語」(如英語)

三者特性的解說(陳輝龍 3-4),提升了此書在臺灣語研究的學術地位(湯廷池 3-4)。而他在第二章總說第五節臺灣語の記述中也提到,臺灣語在書寫上存在不 少有音而無相對應文字的情況,他歸因於長久以來使用表義文字,文字的創造速 度則不及語言的發展,以及教育不完備的關係,因此在探研語源、製造新字、制 訂注音字母、研究符號假名等問題解決前的過渡時期,他認為盡量採用相近的文 字、或取其義、或取其音,如同日語所慣用的訓讀、音讀方式,而全無適當用字 者,在此書中則以□並注以符號假名表示之(陳輝龍 23-25)40,經由這段說明,

可以對往後本書在臺灣語用字方面的原則,有所認知。

第二編品詞論(即詞類論),共分品詞の分類及び概要、名詞、代名詞、數

40 原文:「臺灣語を書き表はすのに、音.義共に凡て文字があるのではない。音あつて文字の ないものが、臺灣語がかなりあるのである。音あつて未だに文字のない所以のものは、歴史の 關係(表義文字を使用する歴史)及び教育の不備に加へて…(略)世は日進月歩、言語はこれ に從つて發達するので、文字(表義文字)のこれに伴はないのは或いは止むを得ないかもしら ない。…(略)語源の探研、新字の製造、注音字母の制定、符號假名の研究等問題は種 あり、 多く残されてゐるのである。が決して短日月の間に解決し得る性質のものではない。さればこ の過渡期にある臺灣語は如何に?音義共に文字あるものは別とし、ないものは出來るだけ進接 な文字を使用し、或は意義或は字音を取つて記述するより外ないのである。恰かも國語の當字 を使用して記す。…(略)當てる字のない時は、□(四角)を描いて、そのわきに符號假名を 附して表はす(但しこれは止むを得ないときのみ)。」

詞及助數詞、形容詞、動詞、助動詞、副詞、前置詞、語尾詞、接續詞、感嘆詞、

品詞の轉成、國語の助詞(參考の章)等十四章,將臺灣語的詞類分為十一種,

並在第一章第一節的品詞概要裡,提出因為臺灣語是孤立語,所以詞性的界定跟 語詞的功能、語序的變換有密切的關係,而不表現在語形的變化上,因此要分類 詞類有一定的困難,並引用中國學者馬建忠在《馬氏文通》中對詞類的說法:「字 無定義、故無定類,而欲知其類者,當先知上下之文義如何耳。」(陳輝龍 30)41, 並在第三節品詞名稱の比較對照列表比較了前述 11 種詞類的在臺灣語法、國文 法、漢文法等三種語法的對應關係,但註明這樣的對照雖大致相符,卻並非全然 一致,顯見陳輝龍在詞性分類上的難度及態度。下舉書中臺灣語法及國文法(即 日本語)的詞性對照表:

臺灣語法 國文法

1 名詞 名詞

2 數詞助數詞 名詞 3 代名詞 代名詞 4 形容詞 形容詞

5 動詞 動詞

6 助動詞 助動詞

7 副詞 副詞

41 原文:「孤立語に於ける品詞の分類は實に困難である。それに孤立語の特徵として、何時如 何なる處にあつても、即ち職能に差異があつても、語形に少しの變化もない。換言すれば語詞 の職能は、語序と極めて密接なる關係にあるのである。馬建忠なる支那大文法學者は『字無定 義、故無定類、而欲知其類者。當先知上下之文義如何耳。』といつてゐるが、これはこの邊の 消息を物語つてゐるのである。」

8 前置詞 助詞 9 語尾詞 助詞 10 接續詞 接續詞(助詞)

11 感嘆詞 感嘆詞

第三編文章論(說話論),共分總論、文の成分、文の成分の排列、文の成 分の倒置竝に省略、文の種類、節、文の解剖、結びの言葉等八章,著者認為繼 第二編敘述了詞類之後,有了這項基礎,進而由文字到語詞、到句子、到篇章的 結構組成,如何組合詞序、發揮語詞的功能,實際且恰如其份地應用,才是研究 的目的所在(陳輝龍 269)42,並提出主語、述語(視為主要的成分),客語(即 賓語)、補足語(視為連帶的成分。),形容詞與副詞的附加語(視為附加的成分), 感嘆語、接續語、招呼語(視為獨立的成分)等語法概念,介紹其詞序排列時也 會比較日語和臺灣語的差異,呈現臺灣語與日語語序結構上的差異,例如使用客 語(賓語)的排列順序(陳輝龍 309):

臺灣語 主語-述語-客語

排列の順序

國語 主語-客語-述語

臺灣語 甚貨 創甚貨 怎樣

形式

國語 何が 何を どうした

42 原文:「前編に於ては、文の語詞、即ち品詞についてその大略を述べて来た。がそれは單に その各各の職分についてゞあつて、それが一つの文となり、說話となつた時、如何なる順序に 組立てられて、各其の任務を完了し、使命を果しつゝあるか。換言すれば、如何なる順序に綴 られて、其の語詞の持つ職分を盡してゐるかに關する研究は未だしてゐない。がこの研究は品 詞の研究と相俟つて、語法研究の目的任務を盡す所以のもので、語學研究には缺くべからざる ものである。故に本編では品詞の持つ職分役目が実際に於て、如何様に其の任務を盡し、如何 なる條件と關係しつゝその目的とする所を表はしてゐるかについて研究したいと思ふ。」

例句 (台)貓 在咬 老鼠 (日)猫は 鼠を 捕つてゐる

然後再進階地提出各種應用的方式及種類,分析其語句結構,使對臺灣語的語法 組織系統有更多的瞭解。

以上是對《臺灣語法》一書內容概要的說明,即緒論總說、詞類、句構,

以此為本進行探討,藉以補足《臺灣語教科書》本身資訊不足之處。