中島利郎, 林原文子編 1998「台湾警察協会雑誌」「台湾警察時報」総目録/ ,東 京都 : 绿蔭書房,
1999〈日本統治時代初期の台湾総督府による「台湾語」の創出〉《国 際開発フォーラム》11:155-166
何兆熊 2000《新編語用學概要》,上海:上海外語教育出版社 郭明亮、葉俊麟 2004《一九三零年代的台灣》,臺北:台灣閱覽室 許極燉 1996《台灣近代發展史》,臺北:前衛出版社
許雪姬 2006〈日治時期的台灣通譯〉《輔仁歷史學報》18:6。
江慶林 1988〈日據時期臺灣之警制──以兒玉源太郎之警政改革為中心〉《臺灣 省文獻委員會慶祝成立四十週年紀念論文專輯》台中:臺灣省文獻會委 員會
江秀姿 2007〈日本領台明治時期之臺語教育-教員講習所及國語學校為主-〉,
東吳日語教育學報 :49-79
洪惟仁 1987《臺灣文獻書目解題 第五種語言篇》,臺北:國立中央圖書館臺灣 分館
洪惟仁 1992〈日據時代的台語教育〉,《臺灣風物》43:3,p.61-63
洪惟仁 〈閩南語母語教材的編輯〉,《台灣語言及其教學國際研討會論文集》p.453 洪汝茂 2005《日治時期戶籍登記法律及用語編譯》台中:台中縣政府
小川尚義 1931《臺日大辭典》,臺北:武陵出版社
小野西洲 1935《警察官對民眾臺語訓會要範》,臺北:臺灣語通信研究會 鍾淑敏 1989《日據初期臺灣總督府統治權的確立:1895 年-1906 年》,臺北:國
立臺灣大學歷史學研究所碩士論文
張安琪 2006《日治時期臺灣白話漢文的形成與發展》,新竹:清華大學臺灣文學 研究所碩士論文
張良澤 1998〈日治時代台語正規教育始末〉,新竹:《台灣語言及其教學國際研 討會論文集》
陳輝龍 1934《臺灣語法》,臺北:臺灣總督府警察官及司獄官練習所
陳君慧 2002《訂正臺灣十五音字母詳解音系研究》高雄:國立中山大學中國文 學研究所碩士論文
陳純瑩 1989〈日據時期台灣的警察制度〉,臺北:《警專學報》,p.171-192。
陳新仁 2001〈試論語用解釋的全釋條件〉,《語用學》,嚴辰松、高航編,上海外 語教育出版社,2005,頁 100-123
陳素月 1988《臺語文字化研究》,臺北:輔仁大學語言學研究所碩士論文 陳培豐著;王興安,鳳氣至純平編譯,2006 《「同化」的同床異夢:日治時期臺
灣的語言政策、近代化與認同》,臺北:麥田
陳恆嘉 1993《日本の領台期に於ける台灣語教育と研究の一考察》,臺北:東吳 大學日本文化研究所碩士論文
鄭良偉 1997《臺語的語音與詞法》,臺北:遠流出版社 東方孝義 1931《臺日新辭書》,臺北:臺灣警察協會
藤井彰二 2000〈伊沢修二の台湾語研究〉《元智人文社會學報》3:92-16。
樋口靖 2004〈觀看日本時代遺產的價值反思現代臺語教學方法〉,《臺灣文學評 論》4 卷 3 期,70-71
樋口靖 1998〈日治時代臺語漢字用法〉,新竹:《台灣語言及其教學國際研討會 論文集》
冨田哲 2001〈統治者が被統治者の言語を学ぶということ--日本統治初期台湾 での台湾語学習〉臺北:《臺灣教育史研究會通訊》14:20-28 楊秀芳 1991《臺灣閩南語語法稿》,臺北:大安出版社
楊蕙菁 2004《臺語大成詞彙研究》臺北:臺北市立師範學院應用語言文學研究 所碩士論文
葉惠君 2007〈警察政治與保甲制度的功用〉《台灣史記—日本殖民統治篇 2》,
臺北:文英堂
李幸真 2009《日治時期臺灣警政的創建與警察的召訓(1898-1906)》臺北:國立臺 灣大學歷史學研究所碩士論文
李崇禧 1996《日本時代臺灣警察制度之研究》,臺北:國立臺灣大學法律學研究 所碩士論文
李理 2007《日據時期臺灣警察制度研究》臺北市 : 海峽學術出版
林佳世 2005〈日治時期的臺灣警察〉《日新警察半年刊》5:94.09,p.158-161。
林美秀 2008《日本統治時代における日本語.台湾語対訳資料についての研究》, 日本:岡山大学大学院文化科学研究科博士論文
冉永平 2006《語用學:現象與分析》,北京大學出版社
姚榮松 1994〈閩南語書面語使用漢字類型分析──兼論漢語方言文字學〉,臺 北:第一屆臺灣本土文化學術研討會論文集,177-192
臺北市萬華區第一戶政事務所編輯 1997 《日據時期官制與戶籍綜析》,臺北市:
同著者
臺灣語通信研究會 1909《臺灣語學雜誌-語苑》,臺北:臺灣語通信研究會 臺灣總督府警察官及司獄官練習所 1944《臺灣語教科書》,臺北:臺灣總督府警
察官及司獄官練習所
蔡易達 1988《臺灣總督府基層統治組織之研究──保甲制度與警察》,臺北:文 化大學日本研究所碩士論文,
蔡明志 2008《殖民地警察之眼:臺灣日治時期的地方警察、社會控制與空間改 正之論述》,台南:國立成功大學建築學博士論文,
吳守禮 1983《近五十年來台語研究之總成績》,臺北:大立出版社
吳文星 1987〈日據時期台灣總督府推廣日語運動初探(上)〉,《台灣風物》37:1,
p.4
黃昭堂著,黃英哲譯 1994《台灣總督府》,台北:前衛出版社 黃宣範 2004《語言、社會與族群意識》,臺北:文鶴出版社
網路資料:
網路維基百科http://zh.wikipedia.org
書影
全書已由中央圖書館臺灣分館臺灣學研究中心進行數位化,可自行前往下載:
http://www.ntl.edu.tw/
附錄
附錄一 第二編第一章 基準語形整理
附錄一 第二編第一章 基準語形整理
編號 語形 發音 解釋 例句(台) 例句(日譯) 出處 《臺灣語法》
16a 能曉 oe7-hiau2
判ル、知ル、了解スル、出來ル、理解スル 等事ヲ理解スル能力ノ有ルヲ言フ能性助詞 ニシテ。
能曉講外國話沒 外國語ハ話セマスカ 第十節 能動性助動詞
16b 沒曉 boe7-hiau2 能曉ノ反對ノ意ヲ示ス、尚コレニ得ヲ附ス
テバ分ル、理解スル、出來ルト言フ動詞ト 沒曉寫 書ケマセン 第十節 能動性助動詞
附錄一 第二編第一章 基準語形整理
編號 語形 發音 解釋 例句(台) 例句(日譯) 出處 《臺灣語法》
29 著 tioh8 名詞、代名詞ニ冠シテ罹ル、受ケル、被ル
意ニ用フ 著甚麼病 何病氣ニ罹リマシタカ 第十六節 動詞
30a 有著 u7-tioh8
動詞ニ付キテ中ツタ、命中シタ、當ツタ、
……ニアリツイタ、……ニアリツケタ意ヲ
示シ 打有著無 打チ當タカ 第十七節 時の助動詞
30b 無著 bo5-tioh8
無著ハ中ラナカツタ、命中シナカツタ、…
…ニアリツカナカツタ、……ニアリツケナ カツタ意ヲ示ス
打無著 中ラナカツタ 第十七節 時の助動詞
31a 能著 oe7-tioh8
動詞ノ下ニ付キテ動作者ノ力量、技能又ハ
37a 能得 oe7-tih4
動詞ニ冠シテ……スルコトガ出來ルト故障
附錄一 第二編第一章 基準語形整理 48 因為…所以 in-ui7…sou2-i2 …ダカラソレデト其ノ原因結果ヲ示ス接續
詞ナリ。 因為破病所以無去 病氣ダカラソレデ行カナカツタ 第二十七節 接續詞
49 (因為…)即 (in-ui7…)chiah4 …ダカラソレデト其ノ原因結果ヲ示ス接續
詞ナリ。 趁無正經錢即被人罰 不正ナ金ヲ儲ケタノデ罰セラレタ 第二十七節 接續詞
50 都是…不即 to-si7…m7-chiah4 ツマリ…ダカラソレデノ意デ前段ノ因為…
所以ト略同意義ナリ。 都是無火炭不即焚土炭 ツマリ木炭ガナイカラ石炭ヲ焚クノデス 第二十七節 接續詞 51 雖然…總是 sui-jian5…chong2-si7 …ダケレドモト言ヒ定メテ置イテ然シト反
對ノ意ヲ示ス接續詞ナリ。 雖然貴總是有較勇 高イケレドモ丈夫デス 第二十八節 接續詞
52 卻是…不拘 khiok-si7…m7-ku2
前段ノ雖然…總是ト略同義ナルモ卻是ハ…
ノコトハ…ダケレドモト其ノ原因ヲ反覆シ テ反對ノ意ヲ示ス接續詞ナリ。
晏卻是晏不拘能赴 遅イコトハ遅イガ然シ間ニ合ヒマス 第二十八節 接續詞
附錄二 第四章用字整理
13 筅 chheng2 131 526 168
14 稱採 chhin3 chhai3 177 549 凊彩 凊彩222
24 此刻 chit4chun7 116 546 此候214 25 此次 chit4pai2 116 546 214次chhu3 26 此處 chit4te3 155 546 214 27 多 choe7 135 425 844
28 造日 choh8 145 432 861
29 刻 chun7 116 X 此候214
30 候 chun7 161 X彼刻781 此候214 彼候only1
31 等 e5 134 X X
附錄二 第四章用字整理
73 較停仔 khah4theng5a2 116 92 ; 99 175 74 蓋 kham3 118 126 219
80 許 koa2 149 X544一寡,356少些 寡428 81 高 koan5 120 240 447 88 糊成 kou5 chiaN5 177 260 姑成474
附錄二 第四章用字整理
編號 漢字 拼音轉寫 頁數 東方 臺日上 臺日下 備註
89 喇 la4 110 908 929
90 污穢 la4sap4 134 909 930
91 揭 lek8リエク 173 X936扼 勒979
92 寬 leng7 185 X941量 量986
93 拿 liah8 128 923 掠957
94 脫b liu3 173 934 王留974 脱ぐ
95 勞力 lo2lat8 129 962 努力1024
96 若b loa7ロア 114 954 1014 互訓若a
105 而已 nia7nia7 114 681 496
106 口荷 o3 110 83 X
117 批桶 phoe1 thang2 126 852 884
118 傾掃 piaN3 130 739 658
119 糞掃 pun3so3 131 805 745
120 扒a put4 131 797 734
121 不 put8 125 797 733
122 艘 sai2 174 X279使 駛547
123 捒 sak4 172 283 553 推
124 貧 san3 181 284 555 貧乏
125 熟似 siek8sai7 125 346 681 126 續 soa3 126 403 802 127 續 soa3 150 403 802 128 息 soah4 183 404 803 129 隨時 sui5si5 122 382 755
130 處b tah4 159 X 1 此處
131 帶 tai3 159 X115交代 交代199 交帶
132 在 tai7 169 X446第先 在先16 在先
附錄二 第四章用字整理
編號 漢字 拼音轉寫 頁數 東方 臺日上 臺日下 備註
133 事情 tai7chi3 123 447 18
134 各 tak8 117 459 40
142 折 thiah4 119 X555拆 235拆
143 脫a剝裸 thng3bak4the4 121 638 398 脱ぐ
144 在a ti7 110 566 255