• 沒有找到結果。

第四章 實驗結果分析

第二節 實驗二

一、實驗二的變項與情境條件

基本上,實驗二測驗的變項為受詴者的母語以及他們對每一個句子給予 的評價(從 0 到 4)。除了此變現之外,實驗二是針對時間跟聽者相對自己 家的位置語境相關因素,想知道這些因素是否會影響到語言使用者在中文的

「去」跟「來」與義大利文的「andare」跟「venire」的使用挑選。時間語境 相關因素是指發話者發出句子的時間跟句子中提到的位移動作進行的時間之 間的關係。發話者發出句子的時間為所謂「發話時間」(coding time) 以下 簡 稱 「 CT 」 。 句子 中提到的 位移 動作 進行的時 間為 所謂 「 參照時 間 」 (reference time) 以下簡稱「RT」。在實驗二,筆者考慮以下 CT 跟 RT 兩種 時間之間的兩種關係:

1. 發話時,發話者提到的位移動作還沒有發生:RT 在 CT 的未來發生,

以下將簡稱「CT → RT」(coding time is before reference time)。

2. 發話時,發話者提到的位移動作已經發生過:RT 在 CT 的過去發生,

以下將簡稱「RT → CT」(reference time is before coding time)。

聽者相對自己家的位置語境相關因素是指句子中提到的位移動作進行的 時候,在參照時間(RT)時,聽者的位置與自己家的關係。在實驗二,筆者 考慮以下聽者在 RT 時可以站的位置:

1. 發話者提到的位移動作進行時(RT),聽者在自己家裡面,以下簡 稱「在家」(the addressee is at home at reference time)。

2. 發話者提到的位移動作進行時(RT),聽者暫時不在自己家裡面,

但是帄常還是住那邊。以下簡稱「暫時不在家」(the addressee is temporarily not at home at reference time)。

3. 發話者提到的位移動作進行時(RT),聽者不在自己家裡面,而且 帄常已經住別地方。以下簡稱「長期不在家」,也表示住宿的變動

65

(the addressee is permanently not at home at reference time = change of base)。

兩種時間語境相關因素以及三種聽者相對自己家位置語境相關因素一起 測量的話,可以組合成六種情境條件:

1. 條件一:發話時,發話者提到的位移動作還沒有發生:RT 在 CT 的 未來發生,而且在 RT 時,聽者在家裡。此條件以下將簡稱「CT → RT,在家」(coding time is before reference time, and addressee is at home at reference time)。例句:「今天下午我去/來你家跟你一起打 電動,好不好?」。

2. 條件二:發話時,發話者提到的位移動作還沒有發生:RT 在 CT 的 未來發生,而且在 RT 時,聽者暫時不在自己家裡面,但是帄常還是 住那邊。此條件以下將簡稱「CT → RT,暫時不在家」(coding time is before reference time, and addressee is temporarily not at home at reference time)。例句:「明天你不在家裡的時候,我會去/來你家修 理你的電腦。」。

3. 條件三:發話時,發話者提到的位移動作還沒有發生:RT 在 CT 的 未來發生,而且在 RT 時,聽者長期不在自己家裡面而且帄常住別地 方。此條件以下將簡稱「CT → RT,長期不在家」(coding time is before reference time, and addressee is permanently not at home at reference time)。例句:「你現在在國外不用擔心你的貓,我會去/來 你家餵牠。」。

4. 條件四:發話時,發話者提到的位移動作已經發生過:RT 在 CT 的 過去發生,而且在 RT 時,聽者在家裡。此條件以下將簡稱「RT → CT,在家」(reference time is before coding time, and addressee is at home at reference time)。例句:「那時候我去/來你家幫你寫功課,

為什麼你對我那麼不客氣?」。

5. 條件五:發話時,發話者提到的位移動作已經發生過:RT 在 CT 的

66

過去發生,而且在 RT 時,聽者暫時不在自己家裡面,但是帄常還是 住那邊。此條件以下將簡稱「RT → CT,暫時不在家」(reference time is before coding time, and addressee is temporarily not at home at reference time)。例句:「我昨天去/來你家找你,但是你媽媽說你還 在學校。」。

6. 條件六:發話時,發話者提到的位移動作已經發生過:RT 在 CT 的 過去發生,而且在 RT 時,聽者長期不在自己家裡面而且帄常住別地 方。此條件以下將簡稱「RT → CT,長期不在家」(reference time is before coding time, and addressee is permanently not at home at reference time)。例句:「紐約好玩嗎?你最近好嗎?昨天我去/來你家幫你的 植物澆水。」。

二、問卷調查題目

為了分析以上列出的六種情境條件,每一種條件設計四道題目。每一道 題目包含兩個句子,一個含「去」動詞的句子以及一個含「來」的句子。因 此,實驗二的問卷總共有二十四道題目以及四十八句子給受測者填寫。除了 這些題目之外,實驗二的問卷也包含三道針對收集受測者基本資料的題目。

三、受試者族群

填寫實驗二的問卷總共有 50 位受測者:25 位中文母語者以及 25 位義 大利文母語者。每份問卷的最後幾道題目是針對受詴者基本資料的收集:受 詴者性別、國籍和母語。受測者性別不是這份研究將考慮的變項。受測者性 別相關的基本資料收集只有描述性的和後日參考的目的。

67

68

1. 條件一:「CT → RT,在家」(4 道題目):發話時,發話者提到的 位移動作還沒有發生,而且在 RT 時,聽者在家裡;

2. 條件二:「CT → RT,暫時不在家」(4 道題目):發話時,發話者 提到的位移動作還沒有發生,而且在 RT 時,聽者暫時不在家裡;

3. 條件三:「CT → RT,長期不在家」(4 道題目):發話時,發話者 提到的位移動作還沒有發生,而且在 RT 時,聽者長期不在家裡;

4. 條件四:「RT → CT,在家」(4 道題目):發話時,發話者提到的 位移動作已經發生過,而且在 RT 時,聽者在家裡;

5. 條件五:「RT → CT,暫時不在家」(4 道題目):發話時,發話者 提到的位移動作已經發生過,而且在 RT 時,聽者暫時不在家裡;

6. 條件六:「RT → CT,長期不在家」(4 道題目):發話時,發話者 提到的位移動作已經發生過,而且在 RT 時,聽者長期不在家裡;

中文版本和義大利文版本的每一道題目有兩個句子。兩個句子除了「去」

/「來」動詞之外,其他內容完全相同。每一道題目的兩個句子一對一對呈 現,受測者看到每一對句子必頇針對含「去」句子跟含「來」句子分開打分 數。分數有「0」、「1」、「2」、「3」、「4」五個選項。「0」表示句子 非常不自然,「4」表示句子非常自然。

以下的表格以實驗二的六種情境條件呈現中文以及義大利文卷調查的帄 均結果。「帄均值」表示中文為母語的 25 位受測者和義大利文為母語的 25 位受詴者針對每一種條件的 4 道題目裡面所有「去」句子跟「來」句子打的 分數之帄均值(mean)。「標準差」表示受詴者打的分數之標準差(standard deviation),就是統計分布程度(statistical dispersion)上的測量,反映組內 個體間的離散程度。標準差越靠近 0,表示每一組受測者打的分數越相似。

69

70

者提到的位移動作還沒有發生,而且在 RT 時,聽者在家裡)題目的「去」

句子跟「來」句子分數的帄均值

圖四-6 實驗二,情境條件一中文和義大利文結果對比

以下為比較中文和義大利文「CT → RT,暫時不在家」條件二(發話時,

發話者提到的位移動作還沒有發生,而且在 RT 時,聽者暫時不在自己家裡 面)題目的「去」句子跟「來」句子分數的帄均值

3,66

0,34 1,72

3,80

0,00 1,00 2,00 3,00 4,00

句子分數的平均值

條件一

CT → RT,在家

中 義

71

72

以下為比較中文和義大利文「RT → CT,在家」條件四(發話時,發話 者提到的位移動作已經發生過,而且在 RT 時,聽者在家裡)題目的「去」

句子跟「來」句子分數的帄均值

圖四-9 實驗二,情境條件四中文和義大利文結果對比

以下為比較中文和義大利文「RT → CT,暫時不在家」條件五(發話時,

發話者提到的位移動作已經發生過,而且在 RT 時,聽者暫時不在自己家裡 面)題目的「去」句子跟「來」句子分數的帄均值

3,64

0,43 1,99

3,85

0,00 1,00 2,00 3,00 4,00

句子分數的平均值

條件四

RT → CT,在家

中 義

73

74

75

第二節 實驗三

一、實驗三的變項與情境條件

基本上,實驗三測驗的變項為受詴者的母語以及他們對每一個句子給予 的評價(從 0 到 4)。除了此變現之外,實驗三是針對發話者對進行位移動 作和對聽者的態度語境相關因素,想知道這些因素是否會影響到語言使用者 在中文的「去」跟「來」與義大利文的「andare」跟「venire」的使用挑選。

在實驗三,將分開分析以下四種情境條件:

1. 條件一:發話者非常願意進行位移動作。此條件以下將簡稱「願意」

(speaker`s willingness)。例句:「你在韓國住了這麼久了,下個禮拜 終於可以去/來那邊跟找你玩。」。

2. 條件二:發話者不願意進行位移動作。此條件以下將簡稱「不願意」

(speaker`s unwillingness)。例句:「我這一次不要去/來台中找你,

換你來台北找我,好不好?」。

3. 條件三:發話者表达反事实思维。此條件以下將簡稱「反事实思维」

(counterfactual thinking)。例句:「我很想去/來南部找你,不過明天 不得不工作。」。

4. 條件四:因聽者社會地位比發話者高,所以發話者態度比較客氣。

此條件以下將簡稱「客氣」(politeness / social distance)。例句:「張 醫師,明天幾點去/來你診所那邊看病?」。

二、問卷調查題目

為了分析以上列出的四種情境條件,每一種條件設計四道題目。每一道 題目包含兩個句子,一個含「去」動詞的句子以及一個含「來」的句子。因 此,實驗三的問卷總共有十六道題目以及三十二句子給受測者填寫。除了這 些題目之外,實驗三的問卷也包含三道針對收集受測者基本資料的題目。

76

三、受試者族群

填寫實驗三的問卷總共有 50 位受測者:25 位中文母語者以及 25 位義 大利文母語者。每份問卷的最後幾道題目是針對受詴者基本資料的收集:受 詴者性別、國籍和母語。受測者性別不是這份研究將考慮的變項。受測者性 別相關的基本資料收集只有描述性的和後日參考的目的。

表四-7 實驗三中文受測者族群

性別 國籍 中文是否母語

4 位

台灣

25 位

25 位

16% 100% 100%

21 位

其他

0 位

0 位

84% 0% 0%

總共

25 位

總共

25 位

總共

25 位

100% 100% 100%

77

78

均結果。「帄均值」表示中文為母語的 25 位受測者和義大利文為母語的 25 位受詴者針對每一種條件的 4 道題目裡面所有「去」句子跟「來」句子打的 分數之帄均值(mean)。「標準差」表示受詴者打的分數之標準差(standard deviation),就是統計分布程度(statistical dispersion)上的測量,反映組內 個體間的離散程度。標準差越靠近 0,表示每一組受測者打的分數越相似。

79

80

81

82

第五章 結論

第一節 實驗結果總結

針對研究的第一個研究問題(中文和義大利文在指示趨向位移動詞的用 法是否存在顯著差異),看實驗一、二和三的結果分析,可以說在大多數的

針對研究的第一個研究問題(中文和義大利文在指示趨向位移動詞的用 法是否存在顯著差異),看實驗一、二和三的結果分析,可以說在大多數的

相關文件