• 沒有找到結果。

共音無共形,黑白著衫褲

第三章 捉襟見肘現客字

第二節 共音無共形,黑白著衫褲

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

96

圖 3 「m11」音、「mo11」音同四種字形概念圖

第二節 共音無共形,黑白著衫褲

ên lí學講話,就從自家開始。ngài 係 mái 人?ngài 想愛 mak kai?ngài 做 mak kai 事情?人學會表達自家 ke 生活,絕對無可能無講到 ke,就係 chhin 重要 ke

「主詞」。主詞代名詞又分做第一人稱、第二人稱 lâu 第三人稱,還有單數 lâu 複 數 ke 差別,最根本 ke 就係你、我、他三隻字,這下就從自家─也就係「我」開 始講起。ti 客話裡肚,第一人稱有當多 ke 講法,單數發音係「ngài」,正加上複 數 ke 群體講法,就有「ngài (這)teû」、「ên」、「ên(這)teû」、「ngài 等」……

恁樣多 ke 表達方式。當然呢,ti 客語新詩文本裡肚,第一人稱代名詞 m̀會少,

輒輒會分人使用著,各人就寫各家字,講法多起來 é,寫法也 tên 等 i 複雜,ên 整理文本語料以後呢,做得 lâu 這恁多 ke 寫法分做五隻無共樣 ke 漢字,kì這 teû 係「𠊎」、「我」、「吾」、「涯」lâu「厓」五隻字,接下來就愛來一隻一隻看詳細。

• 沒有

• 不...

• 沒有

• 沒有

• 不...

• 不...

毋 無

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

97

一、單數第一人稱代名詞 ke 表記

(一)「𠊎」表記 ke 意義

「𠊎」這隻字,發音係「ngài」,單淨就係客話專門來使用 ke thin thin,但係 字典項尋無,平常時實在當難來書寫,打電腦 ke 時節,用注音去尋也尋 m̀著,

需要用代碼輸入正做得打出來,對 ên lí客話來講,係一隻當難突破 ke 問題。毋 過這係客話推薦用字有收入,而且認定 ke 標準客話漢字,故所這下係越來越多 ke 創作者選用「𠊎」來表記,做得講 kì 係穩定,但係 yi 無利便 ke 一隻字。以 下來看有幾隻新詩 ke 例仔:

「堅耐个阿爸/分𠊎無愁無慮个偎靠」(張捷明,〈阿爸賣菜〉)223F80

「看毋著爛空/𠊎一兮兮 thing thing 仔死」(劉慧真,〈無傷口个死亡〉)224F81

「打早在田園山崎/暗晡頭又轉到𠊎屋下」(葉國居,〈髻鬃花〉)225F82

過來,有主詞就會有厥 ke 所有格,「我的」這隻意思,thò 客話裡肚 ôn to

「ngài ke」,「的」ke 部分 ên lí頭前有討論過,較多人使用、也分客語推薦用字 收入去 ke 就係「个」,故所兩隻字合起來就係「𠊎个」恁樣 ke 寫法,這係緊來 緊標準話 ke 兩隻漢字:

「一隻平常毋過个名仔/係𠊎个姐公」(劉正偉〈徐雲興〉)226F83

「𠊎个腦細胞裏頭/每個遺傳基因明明確確記得」(杜潘芳格,〈𠊎本身係光个工 具〉)227F84

80 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 125。

81 同前註,頁 216。「thing thing 仔」係詩本文表記。

82 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 194。

83 同前註,頁 201。

84 杜潘芳格,《青鳳蘭波》,頁 102。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

98

主格複數部分,「我們」用客話來講,做得講「ngài teû」、「ngài yia teû」lâu

「ngài tên」ke 講法。ên lí先來看「teû」愛恁 é 寫呢?客語推薦用字係使用「兜」

這隻字,絕大部分 ke 創作者也會優先選用,這隻音同字行對應起來非常穩定。

毋過呢,ên 來試看 é「兜」ke 字典說明:

「名詞,(1)一種帽子(2)穿戴在胸前的衣物(3)衣服等物的小口袋,可用來裝 東西(4)竹轎。動詞,(1)用雙手或衣襟、群擺等攏住東西(2)繞、轉(3)承擔(4)招攬。」

228F

85ên 正來看客家語常用詞辭典 ke 解釋:「音 teu24,(1)端(2)們、些,用於表示人 或物的複數詞尾。」229F86

從「兜」本旦 ke 字義來看,i 像 lâu 客話解釋 ke 第二點無 mak kai 有相關,

「兜」這隻字係因為字音相近,故所拿來做客話 ke 借字。另外一隻講法「ngài tên」,客語推薦用字係用「等」這隻字,客語新詩文本裡背有收入 ke 語料,也係 用「等」來表記。ên 來看下 é「等」ke 字典說明:「名詞,(1)品級、次第(2)種、

類(3)表類數之詞 a.表複數,如:『我等』、『爾等』、『一干人等』(4)一種小型的秤。」

230F

87

字典 ke 第三隻字義解釋,做得看 é 出客話 ke「ngài tên」係漢語也有使用 ke 用法,「等」這隻字本成就有複數 ke 意思。

這下 ên lí正過倒轉來看新詩文本裡背係 ngiong é 書寫 ke。第一係「ngài teû」

ke 發音:

「總係沙灘上尋毋到/舊年𠊎兜走過个腳跡」(葉日松,〈重遊淡水〉)231F88

「下把仔啊/也愛到莊下來行阿哩/來看𠊎這兜耕種人,當緊工个時節」(彭欽

85 教育部重編國語辭典修訂本(網頁版),2019/04/10 查詢。

86 教育部臺灣客家語常用詞辭典(試用版),2019/04/10 查詢。

87 教育部重編國語辭典修訂本(網頁版),2019/04/10 查詢。

88 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 33。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

99

清,〈種草莓个老人家个道嘆〉)232F89

過來係「ngài tên」ke 發音:

「白係/唯一个語言/跌落个姿態親像𠊎等夢个身胚」(陳黎,〈上邪〉)233F90

(二)「我」表記 ke 意義

「我」這隻字,客語常用字辭典 ke 解釋係恁 é ke:「發音 ngo24,第一人稱 代詞,自稱或自稱己方。」234F91,一般來講,ên lí客家人 thò 該講「我」ke 音定著 係用「ngài」音,故所文本裡肚寫到「我个……」,讀到字該央時一定會發出「ngài」

ke 音,但係呢這又受到漢語 ke 影響,「我」同「ngài」ke 發音較無相關,故所正 會建議使用「𠊎」這隻字,顛倒毋選用「我」這隻字,lâu 漢語有 teû é 差別。這 下看著新詩文本裡肚所使用 ke「我」字,ngài 認為就係還 m̀àng 有轉換 ke 想法 所書寫出來 ke,毋過 ên lí就當清楚,定著係用「ngài」來發音:

「春神約我散步到堤防/昂頭向大武山拜年」(利玉芳,〈春遊雙夾水〉)235F92

「我想愛在春天鼻得到花香,我想愛在熱天使得去河壩搞水」(張芳慈,〈我想愛

─我無想愛──〉)236F93

「逐擺阿嫂喚我寫信仔/裁縫車仔會讓出半張桌仔」(利玉芳,〈客中水月〉)237F94

「我接著幾蕊厚生的溫情/桐花雨穿落山風/穿落杉林」(利玉芳,〈桐花雨〉)

238F

95

接下來,主詞所有格 ke 講法「ngài ke」當然也有用「我」來表記 ke 案例:

89 同前註,頁 59-60。

90 同前註,頁 119。

91 教育部臺灣客家語常用詞辭典(試用版),2019/04/10 查詢。

92 利玉芳,《燈籠花─利玉芳詩集》(台北:釀出版,2016 年),頁 120。

93 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 119。

94 利玉芳,《夢會轉彎》,頁 130。

95 利玉芳,《燈籠花─利玉芳詩集》,頁 122。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

100

「黯淡个電火下/一個細人仔擐一碗麵帕粄/對巷頭慢慢行過來/伊就是我个 同學榮華牯」(曾貴海,〈冬夜的面帕粄 記白色年代〉)239F96

「因為我脫離苦難/我个翼胛/分地泥同化忒哩」(利玉芳,〈沒汨淬〉)240F97 過來,因為頭前有討論過 ke,「个」lâu「介」選用 ke 問題,ên lí me 做得看著用

「我介」來表記 ke 新詩:

「寄封 e-mail,講我介心聲/毋知細阿姐仔/肯不肯回厓介信仔」(黃卓權,〈後 生時節〉)241F98

這首詩頭前 lâu 後背兩句,共樣一隻「ngài ke」ke 發音,就看著詩人用了兩 種表記方式,這就會分人 thò 該讀 ke 時節增加麻煩。

另外一 ke 寫法係「ngài ke」兩隻音就無轉換過來,係當直接 ke 用漢語表記:

「跌落去我的心 兌

悅」(陳黎,〈客中水月─三峽月〉)242F99

chhin 尾,ên 來看另外一隻發音用「我」來寫 ke 發音「nga24」:

「你有翼無手/又毋曉得用箸/來啄食我屋唇个/羊屎烏樹子」(范文芳,

〈百勞嘛〉)243F100

基本上,「nga24」ke 發音 ti 客話裡肚,本成就係「我的」ke 意義,單淨一 ke

96 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 69。

97 利玉芳,《夢會轉彎》,頁 129。

98 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 79。

99 同前註,頁 118。本例 ke 排版遵照原文來表現。

100 同前註,頁 50。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

101

音 thin thin,就係用「吾」這隻漢字來表現,頂高這首詩裡肚,「我」放 ti「屋唇」

ke 頭前,漢語意思就係「我(的)家(的)旁邊」,kì做得講係單指主詞「我」, 也做得來指所有格「我的」,因為後背還有「屋唇」這隻賓語,ngài 認為係 sṳ̀愛 用「所有格」來看待較正確。m̀過,客話其實無對「ngài」lâu「ngâ」兩隻字有 i 強烈 ke 分別,所有格用「ngài+賓語」、「ngâ +賓語」,其實都有人來使用。故所 頂高這首詩 ke「我屋唇」部分,應該愛 ngióng é 來發音呢?這實在係一 ke 當生 趣 ke 問題,讀个時節可能會思考一下 é,me 做得有較多 ke 寬容性。

(三)「吾」表記 ke 意義

「吾」這隻字 ke 字典解釋係:「代詞,(1)我。(2)我的」244F101,客家語常用詞 辭典 ke 解釋係:「發音 nga24,我的。例:吾爸。」245F102當清楚 ke 表示,客話 ke

「吾」念做「ngâ」這隻單音就表現了複合意義,應該係選用較無問題 ke 字。

「歷史个詩人係正經个詩人/吾隔壁个詩人係一个神經病」(羅肇錦,〈自從你講 𠊎會寫詩〉)246F103

「禮拜日平常時/我會坐仔蓬凳項/一邊食吾倈仔適夜市買歸來个糖炒栗子」

(利玉芳,〈禮拜日个夜市〉)247F104

但係也有 lâu kì拿來做「我」ke 意思,其實也做毋得認為 kì 無正確:

「浪係海个子/𠊎死个時節/葬吾在阿姆胸前个大海肚」(羅浪〈遺言〉)248F105 頂高這首詩,共樣「ngài」ke 發音就出現兩種比較方式。

101 教育部重編國語辭典修訂本(網頁版),2019/04/10 查詢。

102 教育部臺灣客家語常用詞辭典(試用版),2019/04/10 查詢。

103 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 90。

104 利玉芳,《夢會轉彎》,頁 139。

105 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 24。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

102

「年深外境猶吾境/日久他鄉即故鄉249F106」(曾貴海,〈下六根步月樓保衛戰〉)

250F

107

這首詩 ke「吾」發音較特別,客語字典寫等:「發音 ng11,第一人稱,我。」

這係較古語 ke 發音,文言文本時常做「ng」音來發,這首詩係曾貴海引用當有 名 ke「遣子詩」裡背 ke 用字,考慮到文體,ên 應該愛念「ng」正著。

所有格部分,有「ngâ ke」同「ngâ teû」ke 講法:

「吾个雙親/用自家雙手打造个屋舍/埋葬理想摎疼惜个時光」(黃子堯,〈臺灣 悲歌----921 大地動〉)251F108

「該台熟識个車仔/今暗晡又出現在吾个夢中」(邱一帆,〈又影著該阿婆〉)252F109

「吾等台灣的母親像野生的苦楝樹/險險受著剷除的命運/好在神 痛惜吾兜 軟弱憨直的人」(利玉芳,〈楝花滿樹椏〉)253F110

「該奶臊啊/係吾等發夢都想愛鼻著个味瑞」(張芳慈,〈揹帶〉)254F111

(四)「涯」、「厓」表記 ke 意義

這兩隻字放共下來做討論,因為這兩隻字非常明顯,就係為著「ngài」這 ke 音,創作者尋無常用 ke 漢字做得來書寫,「𠊎」又係無恁普遍 ke 情況下,詩人 自家尋一隻發音最相近 ke 常用漢字來當作「ngài」ke 字形,就像尋一領 chhin 同 kì較合適 ke 衫褲分 kì著共樣。除 thet「𠊎」、「涯」、「厓」以外,me 識看過有人

106 這首詩名為「遣子詩」,係江夏黃姓始祖黃峭(872-953 年)為勉勵厥七隻 lai 仔出外打拼、散 枝落葉所作 ke 詩,〈下六根步月樓保衛戰〉詩中來引用。

107 彭瑞金 編,《曾貴海集》,頁 90。

108 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 133。

109 同前註,頁 224。

110 利玉芳,《燈籠花─利玉芳詩集》,頁 128。

111 張芳慈 主編,《落泥─臺灣客語詩選集》,頁 185。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

103

用「捱」、「崖」等字來書寫 ke,就像當多領衫褲分 kì著等來,大自家就有自家 ke 想法 lâu 標準,這係客話這下堵著 ke 困難。

ên 來看新詩文本裡背 ke 例 é:

「三入三出/學毋會乖/旦係反威權个事/算涯一份」(劉慧真,〈八張犁尾,人 格者〉)255F112

「桐花雨穿落山風/穿落杉林/跌落地泥/桐花項/涿濕涯/涿濕涯」(利玉芳,

〈桐花雨〉)256F113

「天邊海角有阿姆話做伴/厓愛去摎全世界講」(江昀,〈桐花去旅行〉)257F114

「天邊海角有阿姆話做伴/厓愛去摎全世界講」(江昀,〈桐花去旅行〉)257F114