• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第一節 參照時間與時態

要了解漢語時間的運作,參照時間這一概念是非常重要的。最早將參 照時間引入語言學研究的是 Reichenbach(1947),他認為要了解一個語 言的時間,必須同時考慮說話時間(speech time, ST)、事件時間(event time, ET)和參照時間(reference time, RT),即三時時間系統(three-tenses temporal system)。

說話時間就是我們說話的當下時刻,事件時間為我們言談中所討論事 物的發生時間,參照時間則是句子裡面的參考時間。經由這三個時間的排 列,可說明英語時態1(tense)的樣貌。Reichenbach(1947)畫出如下例

(1)至例(3)的時間三分圖,以 E 作為事件時間、S 為說話時間、R 為 參考時間,可以區分現在式、過去式、未來式:

1 時態(tense),也譯作「時制」或「時式」,簡稱「時」,本研究採用台灣譯法「時態」。而在 本章第二節所使用的 Aspect, 中譯有「動貌」、「時貌」、「體」、「態」等,本研究採用台灣 譯法,統稱為「時貌」。Comrie(1976)解釋時態與時貌兩者的不同:時態是利用說話時間點將事 件定位在過去、現在或未來的時間裡;而時貌則是有關說話者如何觀察情境內部時間結構,所考

現在式:E, R, S

(1) I see John. (Reichenbach, 1947: 72) 簡單過去式:R, E-S

(2) I saw John. (Reichenbach, 1947: 72) 簡單未來式:S, R-E

(3) I shall see John. (Reichenbach, 1947: 72) 圖 2-1 時間三分圖

Reichenbach 說明例(1)「I see John」的事件時間、參照時間和說話 時間三者都是時間軸上的同一時間點,這個情況下,時態為現在式。例

(2)「I saw John」的事件時間和參照時間是相同的,兩者早於說話時間,

事件已經發生,並且跟說話時間相隔一段距離,所以這個句子為簡單過去 式。例(3)「I shall see John」的事件時間晚於說話時間和參照時間,事 件在說話當下還未發生,所以這個句子為簡單未來式。

參照時間為 Reichenbach 理論的開創點,有了參照時間,便可區別現 在式與過去式2。Comrie(1985)承繼 Reichenbach 三時的概念,但不同的 是,Comrie 不認為參照時間與說話時間、事件時間在同一時間軸上,他 將參照時間拉出時間軸,把時態分成兩類討論:只以說話時間為參照時間 的時態叫「絕對時態」(absolute tense);參照時間根據上下文確定,可 以是說話時間,也可以不是的時態,叫做「相對時態」(relative tense)。

「絕對時態」表現的是說話時間(ST)與事件時間(ET)的關係,以 說 話 時 間 為 參 照 時 間 , 表 達 事 件 在 說 話 時 間 前 、 後 或 是 同 時

(simultaneity),從而形成過去式、未來式及現在式。「相對時態」表現 的是事件時間與參照時間的關係,參照時間以其他事件作為參照點表達 事件之間的關係,並且限定參照時間一定要晚於事件時間,從而形成過去 完成式、將來完成式。

2 有的學者認為這個理論仍有其缺陷,如 Fenn(1987)指出 Reichenbach 的理論沒辦法解 釋有兩個時間參照點的句子,如:We are leaving next Saturday. 例子中說話當下的時刻是 離開的參照時間,同時 next Saturday 也是離開事件的參照時間,指出離開的明確時間點。

方霽(2000)採用 Comrie(1985)絕對時態與相對時態的區分,認為 英語以絕對時態為主,漢語以相對時態為主。方霽指出,英語、漢語時態 系統之所以呈現出不同的面貌,取決於兩者的時間認知方式。現有的認知 研究表明,存在著兩種不同的時間認知方式。第一種是觀察者的位置是固 定的,能流動的只有作為目標客體的時間,在時間配列上採取「移動客體」

(moving-object)的策略。第二種是觀察者的位置不固定,觀察者融入時 間之中且自身在流動,在時間配列上採取「移動自我」(moving-ego)的 策略。這兩種認知方式可以共存於同一種語言,但其中必有一種是根本 的,佔主導地位的。採取何種主導的時間認知方式,將決定該語言的時態 面貌。

英語以第一種時間認知方式為主。第一種時間認知方式的關鍵是要有 一個固定的觀察者位置,採取這種認知方式的語言以此為中心來建立時 態系統。英語中選擇的這個固定的觀察者位置便是說話時間 S,以 S 為中 心便建立起了「過去——現在——將來」三分的根本時態系統,也就是 Comrie 所說的絕對時態。第二種時間認知方式在英語中也有所反映,但 不是主導方式,處於輔助的地位。採取第二種時間認知方式時,由於沒有 一個固定的觀察者位置,語言中賴以建立時態系統的參照物只能是時軸 上其它事件的發生時間,因此,採取第二種時間認知方式的語言建立的是 相對時態。

而漢語則採取第二種時間認知方式為主導方式。沒有固定的觀察點,

觀察者便只能在時間配列上參照附近事件對某一事件發生的時間 E 作自 然定位,由此產生的漢語主導時態自然是相對時態:事件時間 E 在時軸 上的定位參照是另一事件時間 R,也就是我們所說的「上下文」。漢語的 相對時態也因此具有很大的自由,表現為漢語的參照點並不像英文永遠 都必須受到說話時間限制,可在事件時間之前、之後或同時。如下例所示:

(4)先時:E before R (事件時間 E 早於參照時間 R),如:

他回來之前,我能做好。

R > E

(5)同時:E simul R (事件時間 E 與參照時間 R 同時 ),如:

他看着電視 吃飯。

R = E

(6)後時:E after R (事件時間 E 晚於參照時間 R),如:

我發現屋子裡沒有人 就走了。

R < E

由於漢語以第二種時間認知方式為主,因此漢語的主導時態系統是依 賴事件時間 E 和參照時間 R 在時軸上的位置關係建立起來的。第一種時 間認知方式在漢語中也有所反映,但是只在沒有參照事件時間 R 的情況 下,才用表示時間的詞語幫助事件時間 E 在時軸上定位。因此,第一種 時間認知方式在漢語中只起輔助作用,作用於局部,並不能賴以建立絶對 時態系統。