第五章 教學啟示與結論
第四節 研究限制與展望
本研究以前人提出的前後景及時間表達理論為基礎,並以語料庫的 語料實證為本,試圖驗證屈承熹(1998,2006)所提出的三種用以實現前 後/後景配置的語言使用關係,其操作是否具體可行。此外,通過比對漢 語母語者和不同組別學習者的短篇,檢視四組在進行時間定位、實現時間 推進時最常使用的語言形式結構以及各組之間的差異,從而探討這些語 言形式結構對實現前後景配置所起的作用,它們之間的互動機制及制約 條件。最後通過分析學習者短篇在前後景設置、時間定位及時間推進上所 犯的偏誤,對現有教材進行審視並提出教學建議。研究的不足之處,包括 以下幾個方面:
一、研究企圖涵括前後景及時間表達這兩個相關的理論,以收互相援引、
闡發之效,由於筆者對相關理論的認識不足、理解淺陋,對於兩者相通相 合之處,未能精確掌握揉合,致未能直指問題核心,討論分析時掛一漏萬、
顧此失彼。
二、研究嘗試運用前後景中三種用以實現前景/後景配置的語言使用關係,
將分句編碼,並探討這些不同編碼組合在前後景設置上所起的作用,及其 與時間表達的關係,為一嶄新嘗試,結果說明基本上是一可行的做法。惟
限於時間及人力,對於前後景的劃分、判斷,與指導教授討論釐清準則後,
僅由筆者一人裁決,而並未交由他人審視核實,某程度上失於客觀。
三、本研究僅蒐集敘述體短篇為語料,對於口語與書面語在前後景設置、
時間表達上的表現有何差異,並未作探討研究。本研究在後時分句中,除 了發現漢語能力程度不同者有其特定使用的顯性語言結構,也在學習者 敘述體寫作中,發現其所使用的某些語法特徵體現出口語的特點。口語與 書面語兩種語體特有及共有的語法特徵,在不同母語背景、不同語言能力 程度者的輸出上有何具體表現,這個課題也值得作深入的研究。而不同體 裁,包括敘述體在內的語類之間的比對,也值得作為未來的研究方向。
四、本研究通過比較漢語母語者和不同年級學習者的短篇,發現他們在多 方面的表現均與其學習漢語時間的長短成正比。例外的情況發生在二年 級學習者、三年級或以上學習者這兩組。由於三年級或以上學習者這一組 混雜兩個不同的群體和來源,他們的能力程度參差不齊,變項太多,造成 語料有欠純正,影響研究結果。為避免出現這個問題,其中一個可行方法 是先對學習者群體施行語法能力測驗,按其表現歸入不同能力組別。口委 王萸芳教授也指出,應在蒐集語料前對學習者施行標準化的華語水平能 力測驗,並以測驗成績為分組依據。王萸芳教授並且提出應採取「三角論 證」,對教師、學生進行訪談,並結合教材的分析,透過多方資料來相互 校正,以對研究結果作更客觀的分析與解釋。
五、本研究的範圍並不包括習得過程中,學習者所使用語言形式結構的發 展特點,然而通過比較漢語母語者與學習者在前後景設置、時間表達(包 括時間定位、時間推進)兩方面的表現,卻可發現兩者的能力發展並非必 然直接掛鉤。前後景設置的表現與篇章銜接能力具密切關係,而時間表達 則牽涉多種語言形式結構之間的互動制約,兩方面的能力發展各有其軌 跡,這一課題值得後續研究作深入探討。另外,不同能力程度的學習者在 後時分句中所使用的顯性語言形式,具中介語的特點,這個問題也值得作 更全面深入的後續研究。由於本研究並不牽涉跨語言學習者比較,因此無 法就學習者的母語背景對於他們在前後景設置、時間表達上所造成的影 響和作用進行探討,因此在解釋和分析研究結果時會有所限制。
六、本研究以前後景設置、時間定位及時間推進為主軸,惟各主軸仍有許 多地方值得作深入討論分析,例如前後景分布、段落構成與篇章整體結構 之間的關係,不同群組的敘述風格有何同異之處;短篇中的顯性語言形 式,除時間名詞及短語、後時關係時間詞的討論較充分外,其他顯性語言 形式都未能作更全面深入的考察,尤其是時間詞的其他分類,如先時、同 時關係時間詞。而對於共現的多個時間副詞及連詞,本研究的處理方法是 選取句中首個副詞/連詞作分析,並未對共現的時間副詞及連詞所可能造 成時間意義或時間關係上的改變進行探討。另外,本研究也將隱性語言形 式排除,它們在前後景設置、時間表達上所發揮的作用,未能與顯性語言 形式作一對比。這些都是後續研究可進一步探討分析的方向。
七、有關時間定位、時間推進的討論分析,本研究對動詞情境、完成貌
「了」、補語等語言形式的使用條件,及其與時間定位及時間推進之間 的互動制約,僅作粗淺簡單的探討,所下結論未夠全面。將來的研究可 將研究範圍擴大,作全面的檢視和考察,相信能夠對動詞情境、完成貌
「了」、補語及其他語言形式在語義、句法及篇章三方面的功能和作用 作更全面準確的把握。
參考文獻
英文部分
Andreasen, Andrew J. (1981). Background and foreground through aspect in Chinese Literature. Stanford University Ph.D. dissertation.
Bardovi-Harlig, K. (1998). Narrative structure and lexical aspect: conspiring factors in second language acquisition of tense-aspect morphology. Studies in Second Language Acquisition 20, 471-508.
Berger, A. A. (1997). Narratives in Popular Culture, Media and Everyday Life.
Thousands Oaks: Sage Publications.
Chafe, Wallance (1994). Discourse, Consciousness and Time. Chicago and London:
University of Chicago Press.
Chang, Vincent Wu-Chang[張武昌](1986). The particle Le in Chinese narrative discourse. Unpublished PhD dissertation. University of Florida.
Christensen, Matthew B. (1994). Variation in spoken and written Mandarin narrative discourse. Unpublished PhD dissertation. The Ohio State University.
Chu, Chauncey C.[屈承熹](1978). Structure and pedagogy-a case study of Zhe and Ne, Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA) 13(2), 158-166.
Chu, Chauncey C.[屈承熹](1998), A discourse grammar of Mandarin Chinese. New York: Peter Lang Publishing, Inc.
Chui, Kawai[徐嘉慧](2002). Discontinuity of conversational topics, Concentric:
Studies in English Literature and Linguistics 28(2), 149-174.
Chui, Kawai[徐嘉慧](2003). Is the correlation between grounding and transitivity universal? Studies in Language 27(2), 221–244.
Clancy, P.M. (1980). Referential choice in English and Japanese narrative discourse. In W. L. Chafe (ed.), the Pear Stories: Cognitive and Linguistics Aspects of Narrative Production, 127-202. Norwood, NJ: Ablex.
Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge: Cambridge University Press.
Couper-Kuhlen, E. (1989). Foregrounding and temporal relations in narrative discourse.
In A. Schopf (ed.), Essays on Tensing in English 2, 7-30. Tübingen: Niemeyer.
Depraetere, Ilse (1995). On the necessity of distinguishing between (un)boundedness and (a)telicity. Linguistics and Philosophy 18, 1-19.
Dowty, D. (1979). Word, Meaning and Montague Grammar. Dordrecht: Reidel.
Dry, H. (1983). The movement of narrative time. Journal of Literary Semantics 12, 19-53.
Ellis, R., & Barkhuizen, G. (2009). Analyzing Learner Language. Oxford University Press.
Erbaugh, Mary S. (1990). Mandarin oral narratives compared with English: the pear/guava stories. Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA) 25(2), 21-42.
Fenn, P. (1987). A Semantic and Pragmatic Examination of English Perfect. Tübingen:
Narr.
Fielder, G. E. (1993). The Semantics and Pragmatics of Verbal Categories in Bulgarian.
Edwin Mellen Press.
Givón, Talmy (1987). Beyond foreground and background. In R. S. Tomlin (ed.), Coherence and Grounding in Discourse, 175-188. Amsterdam: John Benjamins.
Gleason, H. A. (1968). Contrastive analysis in discourse structure, in J. E. Alatis (ed.), Report of 19th Annual Round Table Meeting: Contrastive Linguistics, Washington D.C.: Georgetown University Press.
Gooden, S. (2008). Discourse aspects of tense marking in Belizean Creole. English World-Wide 29(3), 306-346.
Halliday, M. A. K. & Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, M. A. K. (1985). An Introduction to Functional Grammar. Edward Arnold, London, U.K.
Hartmann, R. R. K. (1980). Contrastive Textology: Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics. Heidelberg: Julius Groos Verlag.
Haspelmath, M. (1997). From Space to Time: Temporal Adverbials in the World’s Languages. München; Newcastle: LINCOM Europa.
Hatav, G. (1989). Aspects, aktionsarten, and the time line. Linguistics 27(3), 487-516.
Hopper, P. (1979). Aspect and foregrounding in discourse. In T. Givón (ed.), Discourse and Syntax, Syntax & Semantics 12, 213-241. New York: Academic Press.
Hopper, Paul J. & Sandra A. Thompson (1980). Transitivity in grammar and discourse, Language 56, 251-299.
Kamp, H., & Reyle, U. (1993). From Discourse to Logic. Dordrect: Kluwer.
Kaplan, R.B. (1966). Cultural though patterns in inter-cultural education, Language Learning 16(1-2), 1-20.
Kaplan, R.B. (1972). The Anatomy of Rhetoric: Prolegomena to a Functional Theory of Rhetoric. Philadelphia: Centre for Curriculum Development.
Labov, W. & Waletzky, J. (1967). Narrative analysis: oral versions of personal experience. In Essays on the Verbal and Visual Arts: Proceedings of the 1996
Annual Meeting, American Ethnological Society, 12-44. Seattle: University of Washington Press.
Lee, J. & Tonhauser, J. (2010). Temporal interpretation without tense: Korean and Japanese coordination constructions. Journal of Semantics 27(3), 307-341.
Li, C. N. & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.
Li, Wendan. (2004). Topic chains in Chinese discourse. Discourse Processes 37(1), 25-45.
Moens, M. (1987). Tense, aspect, and temporal reference. PhD thesis, Centre for Cognitive Science, University of Edinburgh.
Polio, Charlene (1995). Acquiring nothing? The use of zero pronouns by non-native speakers of Chinese and the implications for the acquisition of nominal reference.
Studies in Second Language Acquisition 17(3), 353-377.
Reichenbach (1947). The tenses of verbs. In the Language of Time: A Reader, 71-78.
Oxford: Oxford University Press.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10(3), 209-231.
Shi, Ziqiang (1990). Decomposition of perfectivity and inchoativity and the meaning of particle Le in Mandarin Chinese, JCL 18(1), 95-124.
Smith, C. S. (1997[1991]). The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
Smith, C. S. (1994). Aspectual viewpoint and situation type in Mandarin Chinese.
Journal of East Asian Linguistics 3, 107-146.
Smith, C.S. (2000). Temporal information in sentences. Paper presented for Linguistics in the Next Decade. Academia Sinica, Taipei, Taiwan, August 2000.
Smith, C.S. (2003). Modes of Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Smith, C. S. & Erbaugh, M. (2000). Temporal Information in Sentences of Mandarin.
International Conference on Modem Chinese Grammar for the New Millenium.
City University of HongKong in January 2001.
Smith, C. S. & Erbaugh, M. (2005). Temporal interpretation in Mandarin Chinese.
Linguistics 43(4), 713-756.
Spano, George A. (1979). Contemporary Chinese usage of Le: a survey and pragmatic proposal, Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA) 14(1), 36-70; 14(2), 47-102.
Tannen, D. (1984). Spoken and written narrative in English and Greek. In D. Tannen (ed.), Coherence in Spoken and Written Discourse, 21-41. Norwood, NJ: Ablex.
Teng, S.H. [鄧守信](1981). Deixis, anaphora and demonstratives in Chinese. Cahiers
de linguistique, Asie Orientale 10, 5-18.
Teng, S.H. [鄧守信](1986). Hanyu dongci de shijian jiegou(The temporal structure of Chinese verbs). Proceedings of 1st international Symposium on Chinese Teaching. Beijing Languages Institute Press.
Thompson, Sandra A. (1987). “Subordination” and narrative event structure. In R. S.
Tomlin (ed.), Coherence and Grounding in Discourse, 435-454. Amsterdam:
John Benjamins.
van Dijk. (1981). Episodes as units of discourse analysis. In D. Tannen (ed.), Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, D.C.:
Georgetown University Press.
Vendler, Zeno (1967). Linguistics in Philosophy, Ithaca, NY: Cornell University Press.
Xiao, R. & McEnery, T. (2004). Aspect in Mandarin Chinese: A Corpus-based Study.
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Yang, J. (2002). The acquisition of temporality by adult second language learners of Chinese. PhD dissertation. University of Arizona.
Youssef, V. & James, W. (1999). Grounding via tense-aspect in Tobagonian Creole:
discourse strategies across a creole continuum. Linguistics 37(4), 597-624.
Yu, Hsueh-ying[尤雪瑛](1990). Connectives in Chinese narrative discourse. Taipei:
Unpublished National Chengchi University M.A. Thesis.
中文部分
李挺(2010)。敘事篇章中存現句的前後景轉化。當代修辭學,6,14-23。
李興亞(1989)。試說「了 1」的自由隱現。中國語文,5,334-340。
沈家煊(2004)。再談「有界」與「无界」。語言學論叢,30,40-54。北京:商
林若望(2002)。論現代漢語的時制意義。語言暨語言學(LANGUAGE AND LINGUISTICS),3.1,1-25。
曹逢甫(1995)。主題在漢語中的功能研究:邁向語段分析的第一步。北京:語文
波士頓:劍橋出版社(Cheng & Tsui)。
劉月華、潘文娛、故韡(2006)。實用現代漢語語法(第六版)。台北:師大書苑。
劉月華(1998)。關於敘述體的篇章教學──怎樣教學生把句子連成段落。世界漢 語教學,1,71-77。
劉珠(2016)。接續時間連接成分「後來」的語篇功能分析。史教資料,12,33-34。
潘文(2003)。存現句在不同語體中的差異考察。 修辭學習,6, 7-9。
潘文(2006)。現代漢語存現句的多維研究。南京:南京師範大學出版社。
鄭縈、鄭思婷(2015)。閩南語體標記「過」的篇章語法初探。臺灣語文研究,10:
1,99-118。
鄧立立(1997)。漢語連貫形式於口語敘述的使用:第二語言與第一語言的比較。
臺灣師範大學碩士論文。
魯建驥(1994)。外國人學漢語的語法偏誤分析。語言教學與研究,1,44-56。
盧英順(1994)。關於「了」使用情況的考察。安徽師大學報(哲學社會科學版),
2,194-200。
戴浩一(1988)。黃河譯,時間順序和漢語的語序。國外語言學,1,10-20。
戴浩一(2007)。中文構詞與句法的概念結構。華語文教學研究,4.1,1-30。
蘇以文(1997-1998)。中文書面語與口語之前後景。行政院國家科學委員會專題 研究計畫成果報告。台北:行政院國家科學委員會。
饒宏泉(2011)。基於漢語的時間推進分析框架。華文教學與研究,2,64-71。
饒宏泉(2012a)。漢語篇章的時間推進系統及相關影響因素研究。華中師範大學
饒宏泉(2012a)。漢語篇章的時間推進系統及相關影響因素研究。華中師範大學