• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第一節 問題意識

第一章 緒論

第一節 問題意識

壹、菲律賓民族主義的問題

本文的研究對象是菲律賓人對於他們的「國語」(national language)的相關論 述。在中文的語境下,「國語」是「國家語言」的簡稱,主要是強調它作為官方語 言(official language)或標準語言(standard language)的屬性,但是如果從英文來 看,“national language” 當中的 “national”,除了有「國家」的意思之外,也有「民 族/國族」的意涵。因此,當我們在討論「國語」的時候,我們其實也是在討論「民 族/國族主義」(nationalism)的問題。1

在1987 年,馬可仕(Ferdinand Marcos)剛垮台不久、柯拉蓉(Corazon Aquino)

剛接掌政權約一年左右的時候,美國的《大西洋》雜誌(The Atlantic)刊載了一篇 引起廣大迴響的報導,標題叫做:“A Damaged Culture”(一個破敗的文化)。2 該 篇報導的記者James Fallows 除了對菲律賓的經濟前景抱持著悲觀態度之外,他還 把菲律賓長期的經濟凋敝與貧富差距歸咎於「民族主義的失敗」。3 他認為,儘管 民族主義經常引起國家之間的對立,但是如果沒有民族主義卻可能更為糟糕,因為 那將使人們的忠誠對象更加地狹隘、更加地分裂。他如此描述「民族主義的失敗」

在菲律賓的展現:

菲律賓人至少就個別來說,都和個別的日本人一樣勇敢、仁慈、高尚,然而 他們的文化卻以更狹隘的方式劃分了善待他人的界線。菲律賓人以忠於家 族、同學、朋友、部落同胞與同村居民為傲。斯莫基山的居民對彼此的溫柔

1 中文世界對於“nation”和“nationalism”尚缺乏統一且眾所接受的翻譯。在本文中,無論是使用「民 族(主義)」還是「國族(主義)」,皆用以指涉“nation”和“nationalism”的概念。

2 Fallows, James. 1987. “A Damaged Culture.” The Atlantic. In: https://tinyurl.com/yaoh83qv.

3 原文:“I think it is cultural, and that it should be thought of as a failure of nationalism.”

Doi:10.6342/NTU201904022

2

足以突破你的心。但是每當我觀察菲律賓人的友誼時,我總是想到了《教父》

(The Godfather)裡頭的黑手黨家族:對圈內的人是全心的奉獻,對圈外的 人則是全面的戰爭。因為善待他人的界線僅限於家族和部落,因此他們排除 了這個國家至少九成以上的人民。而正是因為這種分裂—這種民族主義的 缺乏,所以在菲律賓,人們對待彼此的方式比任何我所看過的亞洲國家都還 要惡劣。4

儘管Fallows 對於菲律賓社會的涉入時間不長,程度沒有很深,但是他對於菲 律賓民族主義的評價卻讓不少菲律賓人感同身受,例如,曾經擔任柯拉蓉總統新聞 秘書(press secretary)的菲律賓記者 Teodoro C. Benigno,就引用了 Fallows 的文章 來解釋,為什麼有那麼多的貧窮民眾擁戴因貪汙而被迫下台的艾斯特拉達總統

(Joseph Estrada),5 而曾經獲得菲律賓國家文藝獎(National Artist for Literature)

的小說家F. Sionil Jose 也引用了 Fallows 的評論來感慨菲律賓人的不團結。6

筆者曾有幸在 2016 年透過一份實習機會首度踏上菲律賓,在馬尼拉(Metro Manila)待上一段說長不長、說短也不短的時間。然而,至少在馬尼拉,筆者卻感 覺到菲律賓民族主義是非常彰顯的:每當筆者參加當地的學術會議或國際型會議,

在正式開始之前,一定會有一段唱國歌的過程;在菲律賓的民族英雄日(National Heroes’ Day)當天,Ayala 三角花園(Ayala Triangle Gardens)的幾座英雄雕像都被 獻上了花環;而在參觀一些歷史博物館的時候,例如馬卡蒂(Makati City)的 Ayala 博物館(Ayala Museum)、聖地牙哥保的 Jose Rizal 博物館(Museum of Jose Rizal, Fort Saniago)等等,也能感受到濃厚的民族主義情緒。

為什麼我們能夠在馬尼拉感受到強烈的民族主義,但另一方面卻又有不少菲 律賓人對於他們的民族主義感到懷疑呢?很多菲律賓人將菲律賓民族主義的問題

4 筆者自譯。

5 Benigno, Teodoro C. 2001. “Again, our damaged culture.” The Philippine Star. In:

https://tinyurl.com/y43d9tuy. Latest update 22 June 2001.

6 Jose, F. Sionil. 2019. “We Filipinos: Our past, present and future.” The Philippine Star. In:

https://tinyurl.com/y56fdnwr. Latest update 28 July 2019.

Doi:10.6342/NTU201904022

3

歸咎於美國文化對菲律賓的支配:自菲律賓從美國獨立以來,菲律賓人仍聽著美國 的音樂、看著美國的電影,並且,講著美國的語言。1959 年,菲律賓歷史學家 Renato Constantino 寫了一篇文章叫做 “The Miseducation of the Filipino”(菲律賓人的錯誤 教育),控訴從殖民時代以來的美國式教育如何戕害菲律賓人的民族認同。他特別 指出,菲律賓的學校持續地使用英語進行教學,正是導致菲律賓人無法互相理解、

促進民族主義與民主發展的關鍵原因(Constantino,1970)。可是,現在世界上多數 的國家或社會,除了少數極端案例之外,有哪一個不聽美國音樂、看美國電影,並 且積極地想要學習美國的語言呢?但是在多數情況,接受美國文化的影響並不會 對這些國家或社會造成民族主義匱乏的問題。

筆者認為,菲律賓民族主義的問題,與其說是因為無法抗拒美國文化,不如說 是因為無法成功整合內部的不同文化和歷史觀點。Anderson(1998:235-262)曾經 分析菲律賓官方為了紀念菲律賓百年國慶(Philippine Centennial Celebration)而採 用的Jose Rizal 小說的英譯本。他發現當中存在著許多漏譯與時態的調整,這並不 是因為譯者的能力不足或疏忽,而是他刻意想迴避或淡化Rizal 對於教會與菁英階 級的批判,以讓這個譯本符合菁英階級的觀點。Anderson 以他在《想像的共同體》

(Imagined Community)一書當中所提出的「官方民族主義」(official nationalism)

的概念,來形容這種選擇性的民族建構的情況。筆者認為,菲律賓的「官方民族主 義」除了是以菁英階級為中心之外,它的另外一個特徵是以他加祿(Tagalog)族群 為中心,而這一點正好反映在菲律賓的「國語」問題上。

貳、菲律賓的國語爭議 一、CMO 20 風波

2018 年 11 月,菲律賓最高法院(Supreme Court, SC)判決菲律賓高等教育委 員會(Commission on Higher Education,以下簡稱 CHED)將菲律賓語(Filipino)

Doi:10.6342/NTU201904022

4

及菲律賓文學(panitikan)從大學核心課程(必修)中移除的決定沒有違憲。7 整 起事件要追溯到 2013 年,CHED 為了因應菲律賓學制的改變,8 發佈了〈第 20 號 備忘錄命令〉(CHED Memorandum Order No. 20. Series of 2013, CMO 20 s. 2013),

調整大學的課程架構。9 在這份備忘錄命令中最引起注目的部分是,菲律賓語及菲 律賓文學從核心課程當中被拿掉了,此舉引發許多教師、學生、作家及文化團體的 抗議。

以菲律賓語捍衛者聯盟(Alyansa ng mga Tagapagtanggol ng Wikang Filipino,

以下簡稱 Tanggol Wika)為首的抗議團體,於 2015 年向最高法院提起訴願,主張 CHED 的命令違反憲法當中與「國語」(national language)相關的規定。10 菲律 賓 1987 年憲法第 14 章第 6 條(Article XIV Section 6)規定:

The national language of the Philippines is Filipino. As it evolves, it shall be further developed and enriched on the basis of existing Philippine and other

languages.

(菲律賓的國語是菲律賓語。隨著它的演進,它應該在菲律賓的固有語言及 其他語言的基礎上,被加以發展和豐富。)

Subject to provisions of law and as the Congress may deem appropriate, the Government shall take steps to initiate and sustain the use of Filipino as a medium of official communication and as language of instruction in the educational system.

(根據法律規定與國會所認定的適當方式,政府應採取措施以發起並延續

7 Philippine Daily Inquirer. 2019. “SC upholds K-to-12 program with finality.” In:

https://tinyurl.com/y2fw4skk. Latest update 26 May 2019.

8 菲律賓教育部(Department of Education, DepEd)從 2011 年開始推行「K to 12」改革。K 所代 表的是幼稚園(kindergarten),12 則代表 12 年級(12th grade),「K to 12」即代表從幼稚園、小

學6 年、初中 3 年到高中 3 年的這一段期間。由於菲律賓原本的學制並沒有高中的設計,在初

中讀4 年之後就直接銜接大學,因此「K to 12」即是要把中學階段由原本的 4 年延長為 6 年。

詳情可參見DepEd 的政策網站(http://k12philippines.com/)。

9 Commission on Higher Education (CHED). 2013. CMO 20 s. 2013. In: https://ched.gov.ph/cmo-20-s-2013/. Latest update 25 Apr 2017.

10 Tanggol Wika. 2015. “Tanggol Wika versus Noynoy-CHED (Supreme Court Petition)” In:

https://tinyurl.com/y439uluo.

Doi:10.6342/NTU201904022

5

菲律賓語作為官方溝通媒介與教育體系之教學語言的使用。)

(ChanRobles Virtual Law Library,1998)

最高法院一度於 2016 年對 CHED 的政策下達臨時禁令(temporary restraining order, TRO),然而到了 2018 年 11 月,最高法院做出裁決,認定 CHED 的命令並 不違憲,11 抗議團體隨即提請再議(Motion for Reconsideration, MR)。最新發展 是今年(2019 年)5 月,最高法院仍決定維持原本的裁決。 的菲律賓語言委員會(Komisyon ng Wikang Filipino,以下簡稱 KWF),亦呼籲各 大學不要因為最高法院的判決而將菲律賓語科目廢除。15

不過,最引人注意的倒不是 Tanggol Wika 的抗議,而是有另外一群立場截然 相反的人對最高法院的裁決表示歡迎。他們在社群媒體(主要是 Facebook)上相 互呼應,並以兩個 Facebook 粉絲專頁為主要的意見匯集處:Save Our Languages Through Federalism, Inc 以及 Luzvimindan Project。16 他們的訴求是要廢除菲律賓

11 判決全文見:Supreme Court of the Philippines. 2018. “G.R. No. 216930, October 09, 2018.”

Supreme Court E-Library. In: http://elibrary.judiciary.gov.ph/thebookshelf/showdocs/1/64679.

12 INQUIRER.net. 2019. “CHEd refutes ‘anti-Filipino’ tag.” In: https://tinyurl.com/y4ne59oq. Latest update 29 May 2019.

13 Juan, David Michael M. San (Convener, Tanggol Wika). 2019. “Seven (7) Major Points to Convince CHED That Filipino and Panitikan Must Be Retained as Mandatory Subjects in College.” In:

https://tinyurl.com/y57vwhef.

14 Philippine Daily Inquirer. 2019. “Group appeals SC ruling vs Filipino, ‘panitikan’.” In:

https://tinyurl.com/y52d99ob. Latest update 27 May 2019.

15 Rappler. 2019. “KWF's Almario hits universities removing Filipino as a subject.” In:

https://tinyurl.com/yxu7n3h9. Latest update 27 May 2019.

16 Save Our Languages Through Federalism Foundation, Inc.. In: https://www.facebook.com/solfedph/;

Luzvimindan Project. In: https://www.facebook.com/luzvimindanproject/;類似立場的粉絲專業、

Doi:10.6342/NTU201904022

6 採取相同的立場。在今年(2019 年)的「國語月」(Buwan ng Wika)期間,KWF 轉發了一篇媒體報導,內容提到:「今天,菲律賓語已經再也不僅是他加祿語的更 名版本了。是的,它的基礎仍大量地來自他加祿語,但是它現在已經包含了來自這 個國家其他 180 幾種語言以及外國語言的借字。」18 換句話說,儘管 Tanggol Wika 和 KWF 都承認菲律賓語當中有很大的他加祿語成分,但是根據憲法規定以及菲律 賓語現階段的發展,它和他加祿語還是有區別的,只是這個說法不被反對者所接受。

二、“Tagalog”、“Pilipino” 和 “Filipino”

如果問菲律賓人他們的國語是什麼,有可能會得到三種答案:“Tagalog”(他加

17 原文:“While it is true that until now, much of the vocabularies of the national language are from 他 加祿語, it must be emphasized that Article XIV, Section 6 of the 1987 Constitution paved the way for the further development of Filipino, based on other Philippine languages.” Juan, David Michael M. San.

2014. “Debunking PH language myths.” Philippine Daily Inquirer. In: https://tinyurl.com/y3db9vmx.

Latest update 17 August 2014.

18 Galeon, Dom. 2019. “Our national language today.” Manila Bulletin. In: https://tinyurl.com/yxaq7mj5.

Latest update 4 August 2019.

Doi:10.6342/NTU201904022

7

使用人口與比較大的分佈範圍,他加祿語即是其中之一。他加祿語的主要分佈範圍 是呂宋島(Luzon)中南部與巴拉望島(Palawan),菲律賓的首都-馬尼拉,即坐 落在這個地區。

在菲律賓自由邦(Commonwealth of the Philippines)時代,19 他加祿語被指定 為菲律賓國語的發展基礎。這個國語被稱作 wikang pambansang Pilipino(菲律賓國

在菲律賓自由邦(Commonwealth of the Philippines)時代,19 他加祿語被指定 為菲律賓國語的發展基礎。這個國語被稱作 wikang pambansang Pilipino(菲律賓國