第二章 語言背景與歷史遺緒
第一節 菲律賓的語言情境概述
菲律賓學者Vicente Rafael(2016:2-3)對於其童年語言經驗的回顧,貼切地呈 現了菲律賓複雜的語言情境:
我的父母在家裡是不用他們的母語跟四個小孩講話的。他們來自一個擁有 上百種語言國家的不同地區,操著彼此無法理解語言。他們用他們唯一的共 同語來和我們溝通,也就是他們從學校所學到的第二語言:英語。…
…在我們家,幫傭們不講英語,雖然他們多少懂一些。我父親對他們講 Ilonggo,因為他們都來自內格羅省(Negros)。孩子們混著他加祿語和英語 跟他們講話,他們則以他們的母語回應。我們雖然聽得懂他們的母語,但只 能很停頓的講。為了要指揮幫傭以及和婆婆溝通,我母親最終學會了足夠的 Ilonggo。我祖母只受過一點教育,當她和巴科羅(Bacolod)的親戚一起來 拜訪我們的時候,她不會講其他的語言。我的名字取自我的外祖父,和他講 話時,我用他加祿語和英語。他出生在1896 年革命的時候,會講流利的西 班牙語。他上耶穌會的學校,後來又讀法學院,在這些地方,西班牙語都是 必備的,因為直到1941 年,西班牙語仍然是菲律賓法院和立法機構的主流 語言。對著我母親以及她姊妹講話時,他則會交替著講Kapampangan、他加 祿語和英語。我想起我小時候,花了整個潮濕的下午,在我祖母的陪伴下讀 著Ilonggo 的雜誌 Hiligaynon,那時我還不會讀他加祿語。因為居住在中產 階級的區域,所以我們也有華人鄰居。我們交雜著他加祿語和英語對華人小 孩說話,而他們的講話中,也常常交雜著所有鄰居小孩都愛學的福建語髒話。
這一段引文所提供的訊息,我們可以分為三個面向來看。首先是菲律賓語言的
Doi:10.6342/NTU201904022
24
多元性。作者的父親、祖母及家中的幫傭均來自內格羅斯島(Negros),Ilonggo 是 該地區的主要母語。作者的母親以及教父則是來自呂宋島中部、比馬尼拉稍北的地 區,該地區以 Kapampangan 為主要母語。作者的家庭應該是居住在馬尼拉大都會
(Metro Manila),在地理上屬於講他加祿語的地區。
包含Ilonggo、Kapampangan 和他加祿語在內,菲律賓總計擁有上百種地方語 言(vernaculars),具體數字根據研究者對「語言/方言」(languages/dialects)的定 義而有所不同,例如McFarland(1994:83)指出菲律賓的本土語言至少有 109 種,
而 KWF 在其所發行的菲律賓語言地圖(Atlas ng mga Wika ng Filipinas)當中則列 出了130 種語言。24 儘管它們大部分都屬於南島語系(Austronesian languages),
但是彼此之間仍無法互通。
當然,在這數百種語言當中,每一種語言的使用人口有很大的落差,而且也有 各自的分佈範圍。根據菲律賓國家統計辦公室(National Statistics Office, NSO)25 在2000 年所做的調查,在前 20 大語言當中(見表 2-1),使用家戶數達五十萬者 只有5 種,包括:Tagalog(他加祿語)、Cebuano/Bisaya/Binisaya/Boholano(宿霧/
米沙鄢語)、Ilocano、Hiligaynon/Ilonggo 和 Bikol/Bicol。在分佈範圍方面,他加祿 語主要分佈在呂宋島(Luzon)中南部和巴拉望島(Palawan);宿霧/米沙鄢語主 要分佈在米沙鄢地區(Visaya)的宿霧島(Cebu)、保和島(Bohol),以及民答那峨
(Mindanao)的東北部;Ilocano 主要分佈在呂宋島北部;Hiligaynon/Ilonggo 主要 分佈在米沙鄢地區的班乃島(Panay)和內格羅斯島(Negros);Bikol/Bicol 則主要 分佈在比科爾地區(Bicol)。(見圖 2-1)
24 Komisyon sa Wikang Filipino. 2016. “Sa wakas, narito na ang mapagtitiwalaang Atlas ng mga Wika ng Filipinas!” Facebook update. In: https://tinyurl.com/y4ynanp3. Latest update 8 November 2016.
25 已於 2013 年被併入菲律賓國家統計局(Philippine Statistics Authority, PSA)。
Doi:10.6342/NTU201904022
25
表
2-1、菲律賓前 20 大家庭慣用語言/方言(2000 年)
語言/方言 使用家戶數 百分比
1 Tagalog 5,368,187 35.1
2 Cebuano/Bisaya/Binisaya/Boholano 3,627,473 23.7
3 Ilocano 1,327,211 8.7
4 Hiligaynon/Ilonggo 1,065,767 7
5 Bikol/Bicol 705,147 4.6
6 Waray 419,899 2.7
7 Kapampangan 413,552 1.6
8 Pangasinan/Panggalato 237,181 1.3
9 Maguindanao 165,718 1.1
10 Tausug 151,277 1
11 Maranao 150,151 1
12 Karay-a/kiniray-a 193,316 0.7 13 Kankanai/Kankaney/Kankanaey 112,831 0.6 14 Akeanon/Aklanon 93,205 0.6
15 Capizeño 92,879 0.6
16 Surigaonon 90,597 0.6
17 Masbateño/Masbatenon 87,488 0.6 18 Zamboangeño-Chavacano 69,041 0.5
19 Ibanag 64,425 0.4
20 Manobo/Ata-Manobo 48,215 0.3 Total Households Enumerated 100%
資料來源:Albert (2013)
Doi:10.6342/NTU201904022
26
圖
2-1、菲律賓語言分佈圖
資料來源:Albert (2013)
Doi:10.6342/NTU201904022
27
其次是外來語對菲律賓社會的滲透。西班牙語和英語分別是因為西班牙和美 國的殖民而傳入的。作者的教父是在西班牙統治末期出生的,但到了就學年齡的時 候,應該已經是美國統治時代了。他之所以還會有機會學習西班牙語,主要是因為 教會的關係。在西班牙殖民時代,儘管殖民政府缺乏推動公共教育的意願,導致菲 律賓最終只有約 2.4%的人會講西班牙語(Gonzalez,1980:26),但是許多西班牙語 的字彙已經滲透到菲律賓的本土語言當中,例如,他加祿語的問候語 “Kumusta?”
(你好嗎?)即源自西班牙語的 “¿Cómo está?”。在菲律賓南部甚至有一種以西班 牙語為基礎形成的克里奧語(creole)-Chavacano。
在美國殖民時代,由於美國銳意在菲律賓推動公共教育,並以英語作為教育及 官方語言,使得菲律賓的英語使用人口大幅增長。在1939 年的人口普查當中,菲 律賓已經有26.6%的人口會講英文,超越了菲律賓所有其他語言的比例(Gonzalez, 1980:26)。作者的父母就是在一般學校學會英語的。此外,菲律賓人以他加祿語的 口音和語法來講英文,也形成了一種被稱作 “Taglish”(菲式英語)的英文類型
(Thompson,2003)。
除了西班牙語和英語之外,引文中也提到了菲律賓的華人移民,這些移民主要 來自福建泉州,講閩南語(當地人比較習慣稱福建話),因此也有很多閩南語的字 彙滲入到菲律賓的語言當中,例如菲律賓有一種米食叫作 “biko”,即是源自閩南 語的「米糕」。
最後一個值得注意的是語言使用的場域及其所反映出來的階級性。他加祿語 和英語是馬尼拉大都會的通行語言,一般中產階級,包括作者的家人、教父和華人 鄰居,基本上都會講,這是屬於比較能夠跨越地域和族裔的語言。階級地位略遜一 點的,例如作者家中的幫傭們,就只會講母語而已,他們能溝通的對象就比較有限。
西班牙語則充分展現了其菁英性質,如果不是在教士、法官或議員,不太有機會能 學習西班牙語,不過到了今天,西班牙語在這些地方應該已經完全被英語所取代了。
Hau & Tinio(2003)指出,菲律賓人在不同的場合,針對不同的對象,會使用不同 的語言。一般菲律賓人對家人講地方語言(vernacular);對同儕或同事則講區域通
Doi:10.6342/NTU201904022
28
行語(regional lingua franca)或菲律賓語/他加祿語;在工商業、學術和國際場合 則用英語。三者之間呈現一種金字塔型的階序關係:英語地位最崇高;菲律賓語/
他加祿語和其他區域通行語地位居中(但硬要區分的話,菲律賓語/他加祿語比起 其他區域通行語的地位還是高了一點);其他的地方語言則地位最低下。
本章的目的是即要解釋上述的語言格局是如何產生的,而這無可避免地要探 討西班牙與美國兩個殖民政權的語言政策。另一方面,本章也會討論到西班牙統治 末期及美國統治之前的一段菲律賓「民族主義時期」。這段時期包含了兩場在菲律 賓民族建構史上很重要的運動-「宣傳運動」(Propaganda Movement)和「菲律賓 革命」(Philippine Revolution),這兩場運動都有觸及語言問題,對於日後的語言民 族主義論述有很重要的影響。