• 沒有找到結果。

第貳章 作家、作品與童年

第一節 回首家鄉的舊時光

「每天一次,有一艘價廉而華麗的遊船從聖路易開來,逆流前進,

又有另一艘從喀奧卡克開來,順流而下。

在這兩件大事以前,這一天充滿了光明的希望,一旦過了,便祇有死亡和恐懼。

不僅是小孩,就是全村的人也都有同感。

經過這麼多年,我還可以把那個舊時代描寫出來。」

馬克吐溫,《密西西比河上的生活》4

《湯姆歷險記》出版的前一年,馬克吐溫應編輯好友 Howell 之邀,於《大 西洋月刊》雜誌連載他在南北戰爭前的掌舵生活,爾後於 1883 年出版的《密西 西比河上的生活》的前幾個章節,即為當時的連載文章所集結而成。5曾有人推 測馬克吐溫是一個沉溺在過往的作家,對此,他語帶認同地強調他對童年生活 的迷戀其來有自:「我的確把自己封閉在自己熟悉的生活裡,同時又假裝要對 生活做出勾畫。但我是把我自己封閉在密西西比河上的孩提時代,因為那時的 生活對我有一種特殊的魅力,而不是因為我對生活的其他方面不熟悉。」6馬克 吐溫從小看著汽船入港給小鎮帶來的生機,便夢想著做一個水手。在那個舊時 代,相對於那短暫的熱鬧景象,許多時候籠罩著人們的是疾病所帶來的死亡和 恐懼。學者 K. Patrick Ober 在 “Health, Disease, and Children”(〈健康、疾病與 兒童〉)7仔細地整理了 19 世紀中期在密西西比河流經的城鎮上,衛生醫療條

4 馬克吐溫著。齊霞飛譯。《密西西比河上的生活》。台北市:志文出版,1994 年。頁 34-40。

5 馬克吐溫著。齊霞飛譯。《密西西比河上的生活》。台北市:志文出版,1994 年。頁 2。

6 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》,19 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出 版社,2002 年。頁 461-463。

7 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and

7

Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. K. Patrick Ober, “Health, Disease, and Children,” p.

127-135.

8 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. K. Patrick Ober, “Health, Disease, and Children,” p.

127-135.

9 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. K. Patrick Ober, “Health, Disease, and Children,” p.

127-135.

10 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. K. Patrick Ober, “Health, Disease, and Children,” p.

127-135.

11 馬克吐溫著。齊霞飛節譯自 Charles Neider 所編輯的版本。《馬克吐溫自傳》。台北市:志文,

2001 年。頁 67-78。

12 馬克吐溫著。齊霞飛節譯自 Charles Neider 所編輯的版本。《馬克吐溫自傳》。台北市:志文,

2001 年。頁 67-78。

8

然很喜歡與母親聊天。有一次他假裝好奇地問母親對自己小時候的印象:

那時我七歲,因為生病,我伴隨著昂貴的抗病藥而活著,我問我母親,在 那些日子裡他對我是怎麼想的。她帶著一點憂鬱的心情說:「最初我一直 害怕你會死。」她作了一個短暫的停頓,略帶回想的樣子,又好像自言自 語地補充道:「後來我就擔心你不死。」13

雖然當時人們因兒童早夭而不安,但馬克吐溫的母親即使在這種情況下,

仍保有詼諧的思維。到了母親晚年生病記不清很多事情的時候,他們仍然有過 充滿妙趣的談話。

在她那已經非常規的思想中,我不是一個白頭老人,只不過是個學童而已

(…) 她問我學校裡的情況,問我得到什麼榮譽 (…) 我便告訴她我 得到了真正的很大的榮譽;沒有其他孩子能達到我這樣好的品德。不管什 麼時候我經過人們身邊時,他們都會停下來抱以敬佩的目光,並且說:「這 是個模範的孩子。」14

馬克吐溫作品中的兒童對模範孩子時常表示不屑,這點在筆者的文本分析 將有所著墨。馬克吐溫在 1890 年為了記錄母親辭世而寫的文章中的這一席母子 對話,一是給母親一個聽了能夠開懷放心的答覆,二是有那麼一絲絲對時光帶 來的人事更迭的感嘆。1882 年馬克吐溫接受出版社的建議,重遊已物換星移了 的新的密西西比河流域。當旅程終於到了故鄉漢尼拔時,他遇見一個未曾謀面 的老人。為了打聽許多兒時的同伴長大後的生活景況,他特意使用化名,以便

13 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》17 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出版 社,2002 年。頁 137-148。

14 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》17 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出版 社,2002 年。頁 137-148。

9

向老人問到最直言不諱的看法,也因此更加了解與慨歎人們對既定事物的長久 偏見,包括對兒童學習表現獨斷的評價。大半小時候成績優異,被視為全村最 聰明,又或資質優異的孩子,成人後受生存競爭的勞苦而落魄;有個當時長輩 最喜愛,孩子們最痛恨的「態度完美,衣服完美,行為完美,孝親完美,外表 敬神完美;但歸根究底,他卻是個小偷」15的表裡不一的孩子,成人後卻依然 風光,這個發現使他萬分失望。另外還有一種像他這樣不是很乖巧的孩子,他 們在兒時被低估,甚至人們輕視為傻子,但長大後出乎意料地成了世人眼中有 名望的人。那老人說到一個孩子:

「喲,他的情況非常奇特,在這個鎮上,沒有一個人不知道那孩子是個十 足的大傻子,十足的蠢蛋,簡直可以說是一個笨驢。這是大家都知道、大 家都在說的一件事。但今天這個孩子竟然是第一流的律師!」16

老人認為那孩子能成材全是因為去了別的城鎮,那裡的人好騙,不知道他 的愚笨。對此馬克吐溫反問老人:

「不過你是否想到,也許是漢尼拔人誤解這孩子了,而不是聖路易人?」

17

老人仍然否定。馬克吐溫又刻意問起 Samuel 這個孩子 (馬克吐溫的本名),老 人答:「啊,他是很成功的——是大傻子的另一個例子。如果他們早就把他送到 聖路易去,他早就成功了。」筆者總覺得,馬克吐溫能敢直言諷刺許多有學識 的人與名聲大的人物,或許一部分與他的出身有關。他自言「沒有受過正規培

15 馬克吐溫著。齊霞飛譯。《密西西比河上的生活》。台北市:志文出版,1994 年。頁 338-346。

16 馬克吐溫著。齊霞飛譯。《密西西比河上的生活》。台北市:志文出版,1994 年。頁 338-346。

17 馬克吐溫著。齊霞飛譯。《密西西比河上的生活》。台北市:志文出版,1994 年。頁 338-346。

10

訓」18,且表示他寫作時想面對的是多數老百姓,而非少數學者與評論家:「我 也沒有服務於少數人的志向,我一向胃口很大,我要面向大多數老百姓。我很 少想過要教導他們,只是想盡力愉悅他們。只要能讓他們覺得心情愉快,我的 願望也就得到滿足了,因為他們能在其他地方獲得教導。」19這些話其實出自 他對於自己深感被評論界誤解的反應。儘管當時還不到他成就最輝煌、名聲鼎 盛的時期,僅在本文鎖定的為數不多的故事中,就曾顯現了他對學者與其對知 識論斷的疑義。馬克吐溫甚至說道:「評論家每次評論一本書總是斷言,若它不 能達到知識階層的標準就是毫無價值。好吧,既然評論家的話適用於小說、敘 事文、圖畫等等方面,當然它也適用於所有文化啟蒙和文化傳播階段,甚至可 以推廣到一切領域。這樣一來,對有文化的人而言,毫無用處的拼讀課本可說 是一團廢紙,學校發的介於入門教育到古希臘文之間的所有課本都沒用,甚至 介於幼兒園和大學之間的所有學校也遭到攻擊。」20這一席話對筆者而言,不 只在於感受他對自己被評斷時的無奈心境,提起兒童習字入門的拼讀課本這點 更是吸引目光。為自己叫屈的同時,他所列舉的例子同時展現了童稚般的同理 心:「一個小孩獲准在他的畫上貼上標籤,註明『這是牛,那是馬』等等。這樣 做是為了保護那小孩,否則聽到評論家將他畫的馬和牛當成了袋鼠和工作凳,

豈不覺得委屈。」21說自己沒接受什麼正規教育的馬克吐溫,在中年重返密西 西比河流域的路途上,遇見一個流浪才子。他形容那人:

他自幼生活貧苦,沒有受過教育,但是他自我教育 (…) 他坐在一塊欄 石上,拿著一本書,買賣的喧鬧和路人的來往,他一概不聞不知,只是埋

18 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》19 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出版 社,2002 年。頁 457-460。

19 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》19 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出版 社,2002 年。頁 457-460。

20 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》19 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出版 社,2002 年。頁 457-460。

21 馬克吐溫著。葉冬心等譯。《馬克吐溫十九卷集》19 卷。中國河北省石家莊市:河北教育出版 社,2002 年。頁 457-460。

11 刷廠當學徒。學者 Alan Gribben 在 “Mark Twain’s Lifelong Reading”(〈馬克吐 溫一生的閱讀〉)23參照前行研究與傳記等資料,回顧所能掌握到的馬克吐溫的 有如 Benjamin Franklin 這些偉人的故事。26學者結論:儘管馬克吐溫缺少正規 教育,且早先經常變換職業,但因著他熱愛閱讀,便正巧閱讀了多樣化的書;

22 馬克吐溫著。齊霞飛譯。《密西西比河上的生活》。台北市:志文出版,1994 年。頁 360-366。

23 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. Alan Gribben, “Mark Twain’s Lifelong Reading,” p.

30-43.

24 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. Alan Gribben, “Mark Twain’s Lifelong Reading,” p.

30-43.

25 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. Alan Gribben, “Mark Twain’s Lifelong Reading,” p.

30-43. 學者 Alan Gribben 引述 Autobiography of Mark Twain, Volume 1 原文:“They were pretty dreary books, for there was not a bad boy in the entire bookcase. They were all good boys and good girls and drearily uninteresting, but they were better society than none, and I was glad to have their company and disapprove of it,” (p. 31-32).

26 R. Kent Rasmussen and Kevin Mac Donnell, eds. Mark Twain and Youth: Studies in His Life and Writings. New York: Bloomsbury Academic, 2016. Alan Gribben, “Mark Twain’s Lifelong Reading,” p.

30-43.

12

更形容他為堅忍無畏的自學者。27筆者覺得一個現今看來已然有所成就的作家,

其實大可不必一再讚譽,且閱讀學習也不一定要透過正規教育,但回到缺乏教 育機會與忙於工作的時代背景下,馬克吐溫的成名便是常言道的一個人的成功

其實大可不必一再讚譽,且閱讀學習也不一定要透過正規教育,但回到缺乏教 育機會與忙於工作的時代背景下,馬克吐溫的成名便是常言道的一個人的成功