第三章 人與 cemas 之溝通
第二節 基礎 kai
身為執行各樣 palisiyan 者,報導人 saDremedreman 強調:「不管我們誰是 pulingau,都一樣,lada 是 djaladjalan na cemas(cemas 的路徑);是apulu(根本、
基礎)。」58她繼續說明,在學習成為 pulingau 的過程中,老師還暫不會教導困難 的kai,例如 ljingasan,但是 lada 和 cacunan 基本上都會先教。不過,她也承認前 述這二種kai,在平常 mapalisi 時是不會應用到的。平時,她們用的是 ljivadrekan
(安慰的話語)來tjemautjau。只在非常困難或特殊的 palisiyan 裡,這二種 kai 的 某些語句才會夾雜出現,但也不是全部。59
在天上,Jengets 在後面』。」(p.66)由此證明東部排灣人的 palisiyan 的確有受到卑南族的影響,
只是族群遷移與人群流動等問題非筆者目前的能力所可以掌握的,因此本研究將暫時不討論它們。
57 “ljivalek”華文名稱為「海州常山」,屬馬鞭草科植物,也叫臭梧桐。排灣人常「拿它來治頭痛、
扭傷…等病症,可以說是排灣族的藥王之王。」(顏正一 2007:33)
58 “lada 是 djaladjalan na cemas(cemas 的路徑)”這個觀點,在筆者訪問其他也是身為 pulingau 的 報導人,無論是土坂的 saKedrekedr 與已去世的 saSelep(吳進香)、台坂的 saLjavaus、古樓的 saLjalep、saKeljeng(曾綉琴)與 saKeljeng(鄧玉雪)、正興的 saLjeljeng,或者歷坵的 saLjavaus 時,都得到了印證。
59 lada 的應用有二種情況。第一種是正常的狀況下,當 pulingau 要 malada 時,“lada”的八段 kai 原則上會全部說出來,但事實常常是,有時候因為參與的親戚或部落族人會在lada 進行中插入詢 問來到人間的cemas 一些世間的欵難雜症,因此往往 kai 就說到被詢問的那個 cemas 的段落,之後
不過,縱然學習成為pulingau,一般 tjautjau 不是老師最先教授的重點,但它 也有一定的規矩。下列筆者舉出二段,以使讀者對之有概略認識:一為taidai a adaw ta pinacaiyan(死後第一百天),在作完祭品 dridri(豬)的 palisiyan 後,接著到屋 外tjemumalj(告知)的 kai。(見表 4 的 kai 12)二為 semu sa’etjuan(除病),當召 喚病者的vavak 回來之前的預備。(見表 3 的 kai 11)首先列出 tjemumalj(告知)
的kai:
◎ tjemumalj(告知)
avan anga lja; pina pucevucevungan, tu tja vuvu, tu tja
就是 (表已經) (肯定語) (表動作) 互為相逢 我們的 祖先 我們的
matjaljaljak, tu namapatataitailj, tu namapatataletalev; paljagai anga,
雙親 各為一邊的 各為嫁娶的 以酒敬… (表已經)
接著是召喚病者的vavak 回來之前的 pakipadjulu’(預備)的 kai:
pulingau 就直接跳到最後一段,即末段的 kauljadan 作結束。更清楚地說,lada 進行中,當進入到 第四段的“i pidi/Na’emati”與第六段的“…i maka lizeng”時,現場的人就可以提出問題,即向 Na’emati 和 saVuluvulung 尋求解答。待問題都問完後,第七段與第八段就不再進行,直接到末段的
“kauljadan”。而第二種是在特殊的情況下,一開始 pulingau 說的都是 tjautjau,但到中間卻穿插出 現lada 的部份 kai。就以 taidai a adaw ta pinacaiyan(死後第一百天)為例,當 saDremedreman 進 入到為獻祭的 dridri(豬)mapalisi 時,前半段說的是 tjautjau,到中段則出現 cinemasan(cemas
◎ pakipadjulu’(預備) 求內容與正執行的這個palisiyan 本身之性質成一致性;(3)就像特定 tjautjau 一樣,
它是人間與非人界溝通的媒介,並且也是幫助人間從非人界得到所有好處的管道。
接下來,筆者將以pulingau 晉昇的 palisiyan 中的 kai 說明 lada 的形式。lada 總共有八段,每一段叫“tjekan”,每個 tjekan 又包含不同的內容與意義。60構組上,
lada 分成三個部份,即 djadjulatan、cacunan 與“tide’”(插入、間斷)。前面二者是 固定不變單位,後者則會因不同狀況的需求而外加在cacunan 的段落與段落之間,
60 本研究使用的“lada”取自於「台東縣達仁鄉 96 年度排灣族傳統祭儀文化人才培訓第一期(基礎 班)研習會」(2007 年 7-11 月),提供者為土坂的 saDremedreman(朱連金)。saDremedreman 的 sipalisiyan(祭祀方法)已經混合 Tjadridrik(大谷)、Kuljaljaur(古樓)與 Tjuabar(土坂)的作法。
也就是插入的tide’會因為 palisiyan 的目的不同而有所變化。以下即是 djadjulatan、
cacunan 與 tide’在 malada 時運作的過程61:
一、djadjulatan(基礎 kai:由 pulingau 代表人間發言)
[kai]
第一段 i sazazatj, i ’uma’an, i ta’uvan; reretengu, recevungu, lja ku saladj, sevalitan, sevulatan; nu lekelek, nu pulingau, kamalu patje cusuin; tji lemanguavan, nu tjema lavaciq; inasakan, kuwadai; na cemuni, na qemimang; tisa Macawucang, tisa Macaljuvuk; ai kina vulu, sini pasasimu’, lja i qinidalan; semu paljiq, semu ciluq, a adaw a kipudravan; au kipatengetengan; i ya i.
第二段 ti lja Ljumeg, a i tja nu na’emati; pu pina tjeljuan, pina ki zaljuman, tja i saLekuman; na namau kaljivakan; sa ku rinarua, sa ku rinarasung; sinu ljitau, ka ljinaljecegan; i ya i.
第三段 Ljemedj a i lalivuan; su zinekatj, su vine’ac; a kakemudain anga; tja i saLekuman i valukur, a na kitjuvavadisan, na kitjulalu’eman; ljemalje’el, ljemamecau; i su laliviljan; i ya i.
第四段 nu i pid, Na’emati, pu cinunan, pu sina na ljakan; malji yu wa linu’eman;
kaljipawu, qaqavasen; i pu liljing, i pu ljaqui; sa tja pa kiliguan, tja i redau, a na’emati;
linaurak a ljivakung, i kutikut, i veljevelj; malji yu a ljalje’elan, ljamecavan; i djalaljap, i zemezem; a kini yavangan, a pinu cevuljan; i kina ma lingulaljan [女](i kina ma talageljan [男]); i ya i.
第五段 mapulaljum a ken, kama tja ljavasai; kuamengai, kualjuvai; ku pa’ikuratai, tu ku ’aya’ayam, a male timawumalji, a kaiyan, a quvaljan; sa piljiyan, sa tjuviyan, tje vudu a tje ljinaulj; i ya i.
61 本單元由於是介紹人與 cemas 往來的方法,因此 lada 本身的詞彙或句子不作逐字逐句翻譯,僅
第六段 ali tja suacikelai, nu tja djalan, nu tja djadjulatan; masi kawukawu, mata laulacai; wu la ka livatjan, a qinuljung; ka ma paupaljang, ma lje rauragan, ku ra ka vililjan; nu alutan, ti na idai, ti na pulu’, i ta redau; i ya i.
第七段 ali tu ljia vavavi, ki taliduan ni tja i Tjagaraus, a na semu ljingau, a na semu vangetj; nu wa tagau, nu wa levelevan; i ya i.
第八段 ljia kacacedasi, ma ta laulaljap; pi na ki tjinevus, tji na va liku’ai; ki ni ljitac, tu i kauljadan, tu i makalizeng; i ya i.
末段 tja patje kauljadanau, ti cinunan, i ya maya ki tadjalan, ki tavelak, tu ki ni pudravan, tu ki ni vusukan, ki yaya i kauljadan; i ya i.
[概略分析]
“djadjulatan”是基礎 kai 的第一部份,本意為「專門用來作為踩踏的位置或地 方」,引申意義可以是「基礎」或「根本」,它的 kai 是不變的。這個 djadjulatan 是從人間出發至非人間的起點,它的路徑首先是從第一段的’uma’an 開始。接著,
第 二 段 至 第 五 段 的 makalizeng 是 第 二 站 。 再 來 , 第 六 段 是 旅 程 中 場 對 djalan/djadjulatan(基本路徑)的回顧與檢視。然後,是繼續往 Tjagaraus 住的方向 走的第七段。再接下來,是朝kacacedas(日昇之處)的方位前進的第八段。最後,
也就是末段,則是抵達同樣也是位在makalizeng 的 kauljadan。據此景象,我們可 以說這每一段空間的變換是 pulingau 進到非人界的路線;在這條路線的不同場域 上,pulingau 與 cemas 們相見,並將人間的問題帶入。
二、cacunan(轉由 cemas 說話)
[kai]
第 一 段 au ki tiaken anga cu li, a ’uma’an; a mapakaljavaljava a ken, a mapucevucevulj a ken; i ’uma’an, i ta’uvan, i ’inaljan, i cinekecekan. navan anga, saka nu ayanga itjen; li ki papaljizaw anga; li ki papatadalj anga; li ki papatjaljinang anga;
tu male ka vuvu, tu male ka matjaljaljak; tu si kipatengetengan; tu si kiyararang; tu si kilutukan; tu si kitjaljialutan. oau kimasalu itjen, au kimasuqelid itjen; i pazazukezukel, i patjatjaljinaljinan; tjala vavuluvulungan, tjala na’ematimati, tjala navene’ave’ac;
aiyanga wuta mun, sa nu ljivalj anga, sa nu ljaqui anga; ara tja macaqu amen, tja kemeljang amen; a na kizang, a na kitjavang, a na i sizazaw.
第二段 au ki tiaken anga cu li; ti lja Ljumeg, a adaw a ken, a na’emati a ken; pu pina tjeljuan, (pu) pina kizaljuman. n o
第三段 au ki tiaken anga cu; ti sa Ljemedj a ken i lalivuan a ken, a pu pinalutavakan, tu ka kemudain anga. n o
第四段 au ki tiaken anga cu; i pidi a ken, i kadjaljavan a ken; pu cinunan, pu sina naljakan. n o
第五段 au ki tiaken anga cu; ti Tjagaraus a ken a i vavaw, kini ljaljingan, kini patjesizazavan, tu ka kemudain anga. n o
第六段 u, u, u, u, u, u, sa ken; au ki tiaken anga cu li, ti saVuluvulung a ken, pinazaing, pinakacacunan, pinakasemeketj nu i kacauwan, nu i maka lizeng. n o
末段 tja patje kauljadanau, ti cinunan, i ya maya ki tadjalan, ki tavelak, tu ki ni pudravan, tu ki ni vusukan, ki yaya i kauljadan.
[概略分析]
基礎 kai 的第二部份為“cacunan”,它是由固定與變動的 kai 所組成。何謂
“cacunan”? saDremedreman 解釋,cacunan 就是指每個 cemas 他們分配到的,也 就是他們各自要作的工作、各自要遵行的任務。62因此,本kai 每段一開頭就是 cemas 各自對其身份的宣告,以及對自我工作的描述。這是cacunan 的固定 kai 之一。接
著,在其後插入封立pulingau 時要說的 kai n,此為變動單位。63至於o則是 cacunan 的固定kai 之二,說話者是所有 cemas;到末了 cemas 是以整體的形式發聲,而不 像開始時是以單獨的各自出聲。
三、lada(djadjulatan 與 cacunan 的結合並另加 tide’)
[kai]
第一段 y i sazazatj, i ’uma’an, i ta’uvan; reretengu, recevungu, lja ku saladj, sevalitan, sevulatan; nu lekelek, nu pulingau, kamalu patje cusuin; tji lemanguavan, nu tjema lavaciq; inasakan, kuwadai; na cemuni, na qemimang; tisa Macawucang, tisa Macaljuvuk; ai kina vulu, sini pasasimu’, lja i qinidalan; semu paljiq, semu ciluq, a adaw a kipudravan; au kipatengetengan; i ya i.
yy au ki tiaken anga cu li, a qumaqan; a mapakaljavaljava a ken, a mapucevucevulj a ken; i qumaqan, i taquvan, i qinaljan, i cinekecekan.
navan anga, saka nu ayanga itjen; li ki papaljizaw anga; li ki papatadalj anga; li ki papatjaljinang anga; tu male ka vuvu, tu male ka matjaljaljak; tu si kipatengetengan; tu si kiyararang; tu si kilutukan; tu si kitjaljialutan. oau kimasalu itjen, au kimasuqelid itjen; i pazazukezukel, i patjatjaljinaljinan; tjala vavuluvulungan, tjala na’ematimati, tjala navene’ave’ac; aiyanga wuta mun, sa nu ljivalj anga, sa nu ljaqui anga; ara tja macaqu amen, tja kemeljang amen; a na kizang, a na kitjavang, a na i sizazaw.
第二段 y ti lja Ljumeg, a i tja nu na’emati; pu pina tjeljuan, pina ki zaljuman, tja i saLekuman; na namau kaljivakan; sa ku rinarua, sa ku rinarasung; sinu ljitau, ka ljinaljecegan; i ya i.
63 在 cacunan 的固定 kai 之一與之二中間會因 palisiyan 的不同而加入專屬該 palisiyan 的 tide’。例 如,seman vusam(作小米種子)的 lada 加入的變動單位是專屬 seman vusam 的 tide’。又或者,mumalj a seman ’inatiyan(重作 seman ’inatiyan)的 lada 其變動單位是屬 mumalj a seman ’inatiyan 本身的 tide’,以此類推。換句話說,tide’都會有改變,但是 djadjulatan 與 cacunan 不變。
yy au ki tiaken anga cu li; ti lja Ljumeg, a adaw a ken, a na’emati a ken; pu pina tjeljuan, (pu) pina kizaljuman. n o
第三段 y Ljemedj a i lalivuan; su zinekatj, su vine’ac; a kakemudain anga; tja i saLekuman i valukur, a na kitjuvavadisan, na kitjulalu’eman; ljemalje’el, ljemamecau; i su laliviljan; i ya i.
yy au ki tiaken anga cu; ti sa Ljemedj a ken i lalivuan a ken, a pu pinalutavakan, tu ka kemudain anga. n o
第四段 y nu i pidi, na’emati, pu cinunan, pu sina na ljakan; malji yu wa linu’eman;
kaljipawu, qaqavasen; i pu liljing, i pu ljaqui; sa tja pa kiliguan, tja i redau, a na’emati;
linaurak a ljivakung, i kutikut, i veljevelj; malji yu a ljalje’elan, ljamecavan; i djalaljap, i zemezem; a kini yavangan, a pinu cevuljan; i kina ma lingulaljan [女](i kina ma talageljan [男]); i ya i.
yy au ki tiaken anga cu; i pidi a ken, i kadjaljavan a ken; pu cinunan, pu sina naljakan.
n o
第五段 y ali tu ljia vavavi, ki taliduan ni tja i Tjagaraus, a na semu ljingau, a na semu vangetj; nu wa tagau, nu wa levelevan; i ya i.
yy au ki tiaken anga cu; ti Tjagaraus a ken a i vavaw, kini ljaljingan, kini patjesizazavan, tu ka kemudain anga. n o
第六段 y ljia kacacedasi, ma ta laulaljap; pi na ki tjinevus, tji na va liku’ai; ki ni ljitac, tu i kauljadan, tu i maka lizeng; i ya i.
yy u, u, u, u, u, u, sa ken; au ki tiaken anga cu li, ti saVuluvulung a ken, pinazaing, pinakacacunan, pinakasemeketj nu i kacauwan, nu i maka lizeng. n o
末段 tja patje kauljadanau, ti cinunan, i ya maya ki tadjalan, ki tavelak, tu ki ni
[概略分析] pulingau 再次代表人間向 cemas 說明今次要 mapalisi 的事情是什麼(以“n”表示)。
最後,各擔負不同職責的 cemas 以集體回應的方式答覆 pulingau 對人間事務的陳 述(以“o”表示)。從 lada,我們可以知道 djadjulatan 與 cacunan 的內涵是呈呼應 與對襯的關係。
由於整套lada 很長,因此當 pulingau 人數多時,為要縮短 malada 的時間,會 分成數組同時進行不同的段落,但 lada 的路徑其內容與規矩不變。不過,這個分 組如何進行呢?以 saDremedreman 習得的作法64為,假設有許多 pulingau,則 palisiyan 進行時,被分配 malada 的就執行 lada 到 kauljadan(末段)。其他的,有 的作’aya’ayam65,有的作cacunan,作到 saLamaljeng,亦即第六段的 saVuluvulung。
而若只有一個pulingau,並且想縮減執行 lada 的時間,則就僅說出 djadjulatan 與 cacunan 互相呼應的部份,接著就只說一段o即可。由此看來,雖然 lada 有它的固 定順序組合原則,但是在實際應用時,djadjulatan、cacunan 與 lada 仍然可以各自 獨立進行。