• 沒有找到結果。

二、研究分析

第三節 外籍生中文首名與次名的用字統計分析

具,具有健壯、能幹、可造之才的聯想意義,相關諺語有「A running horse needs no spur.(奔馬無需策鞭)」、「Every horse thinks this sack heaviest.(人人都覺得自己 的擔子最重)」(范雙麗〈談英漢諺語中動物形象的異同〉(2009:107);鄭飛、張 建東〈英漢動物諺語中的隱喻〉(2011:80))。

由此可知,有鑒於「馬」在中西文化中的形象都是較正面的,文化內涵的相

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

40

1 安 8 3.62% 德 12 5.43%

2 德 8 3.62% 瑞 10 4.52%

3 瑞 6 2.71% 明 8 3.62%

4 麥 6 2.71% 文 6 2.71%

5 立 6 2.71% 恩 5 2.26%

6 明 6 2.71% 安 5 2.26%

7 亞 5 2.26%

8 天 4 1.81%

合計 22.15% 20.8%

表六:女性首名、次名的常用字統計(出現次數與百分比)

首名 次名

用字 出現次數 百分比 用字 出現次數 百分比

1 艾 7 3.74% 娜 15 8.02%

2 凱 6 3.21% 雅 9 4.81%

3 莉 6 3.21% 麗 8 4.28%

4 安 6 3.21% 莉 7 3.74%

5 美 5 2.67% 玲 7 3.74%

6 愛 5 2.67% 婷 7 3.74%

7 蒂 4 2.14% 妮 6 3.21%

8 雅 4 2.14% 珊 5 2.67%

9 玉 4 2.14%

合計 25.13% 34.21%

一、統計結果

從統計資料結果可得知以下三種現象:第一,男女首、次名常用字在全體外 籍生中所占的百分比同樣也偏低,其中男性首名用字出現次數最多的「安」與「德」,

在全體男性總數中只占了3.62%;女性首名用字出現次數最多的「艾」、「凱」、「莉」、

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

41

「安」四字,在全體女性總數中所占的比例則未滿4%,顯示外籍生的用字選擇 範圍較廣。第二,男女首、次名常用字的使用次數與百分比的數值中,除了女性 次名「娜」在全體女性次名用字中所占的比例明顯較高外,各用字之間的百分比 僅以不到 1%的微幅差距遞減,代表集中趨勢並不顯著22。第三,男性首、次名 用字的重覆率是相當高的,共有四組用字相同,分別為「安」、「德」、「瑞」、「明」;

相較之下,女性首、次名用字的重覆率偏低,僅有兩組用字相同,分別為「莉」、

「雅」,且男女首、次名常用字中僅有一個通用字「安」。以上現象顯示出男性的 首、次名重複字多,因此在用字順序上並沒有明顯的規律;女性則相反。另外,

由於兩性通用字少,也凸顯出男女在命名時仍有較分明的性別界線。

二、研究分析

(一)語音結構分析

在語音結構方面,可得知男女首、次名常用字的主要命名根據仍是以音譯為 主,並依據中文的漢語拼音選取發音相近的字。選用「安」為首名或次名的男性,

其原姓或名中多有“an-” 的音節,例如:崔安卓(Andrew Trotter)、麥奎安(Lazarus Rodriguez Christian Michael);選用「娜」為首名或次名的女性,其原姓或名中多 有“na”的音節,例如:賽吉娜(Genna Saiske)。

將外籍生的中文姓名與原姓名互相對照之下,可發現外籍生的中文首、次名 多來自於原名發音,中文姓氏多來自於原姓氏發音。例如:高立盟(Remo Kobelt)、

施凱玲(Katerina Stieglerova),前者的姓氏「高」來自原姓“Kobelt”中的首音節 “K”,

首名「立」來自原名的前音節“Re”,次名「盟」來自原名的後音節“mon”;後者 的姓氏「施」來自原姓 “Stieglerova”中的首音節“S”,首名「凱」來自原名的前 音節 “ka”,次名「玲」來自原名的後音節“ri”。雖然中文姓名與原名之間未必能 準確對應到發音完全相同的漢字,但是仍可得知其中的潛在規律,意即外籍生的 中文姓名已不再具有強烈的洋味色彩,即使是已有約定俗成翻譯的 Smith(史密 斯)、Anna(安娜)、Annie(安妮)等姓名,都逐漸轉型為漢化模式,在姓名結構和 用字上都能符合華人命名習慣,不僅遵守「姓在前,名在後」的規範,用字上也 開始選擇較具中國文化意涵的漢字,而非純粹的音譯字。

除此之外,由於華人的姓名在讀音上講求音律美及節奏感,因此在音韻上男 性的名字多半較響亮陽剛,如揚、皓、亮、超等;女性的名字多半沉郁細柔,如 玉、莉、芸等。且為了便於發音,在聲調上以陽平、陰平、去聲較多;上聲因發 音較迂迴,須先低降再上升,故較少使用(楊宏〈漢英姓名中的文化因素〉2005:

64)。此特點也反映在外籍生的中文姓名中,例如:男名如德瑞、明泰、立德;

女名如美祺、詩麗、薇婷等。本文將男女外籍生首、次名常用字的漢語拼音與原 姓名所含音節的語音關係,歸納整理如表七、表八:

22 集中趨勢所反映的是一組資料中各種數據所具有的共同趨勢,即資料的各種數據所集聚的位 置。

Mujunen

der- 李立德 Leender Jan Reedijk

3 瑞(ruì) re-

柯瑞貝 Nathaly Rebeca Colato Aguilar

路忠瑞 Marinus Reuter

4 麥(mài) ma-

艾麥特 Malte Ehlert

蕭麥堤 Matthias Florian Schneider 5 立(lì) re- 高立蒙 Remo Kobelt 何愛麗 Alison Nagisa Horwitz 2 凱(kǎi) k- 施凱玲 Katerina Stieglerova

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

43

3 安(ān) ann-

朱安娜 Annie Truscott