• 沒有找到結果。

四、教師認為取得不好的名字所具備的特性

第二節 華語教師與外籍生討論中文姓名的過程

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

73

(T3 訪談稿 2012.2.10)

(二)具惡作劇性質的名字

T5認為取中文名字應視其為嚴肅且認真的過程,且應合乎華人命名習慣,

不宜憑自身所好而隨意取名。

T5:對我來說,惡作劇或故意開玩笑的名字是比較不好的。我有個 學生,英文名字叫“Matthew”,結果他的中文名字叫作「吵鬧」,

但是他是一個非常木訥寡言的人,因為他希望自己變得多話一 點,就取了這樣的名字。還有一個美國學生,叫作「好酒」,

結果大使館的人員也沒有糾正他,所以他護照和所有的證件上 面都是登記這個名字。

(T5 訪談稿 2012.2.9)

(三)過於普遍通俗或洋化的名字

T7 認為取中文名字除了必須避免洋化及諧音外,也要盡量避免選擇太過普 遍的名字,以免造成過多同名同姓的情形發生。

T7:我也會盡量避免太普遍通俗的名字,或是太洋化的名字。

(T7 訪談稿 2012.2.15)

(四)從母語發音直接音譯的名字

T2 在取名時雖然會從學生母語姓名的發音上擷取與中文發音相近的字,但 是並不贊成教師採用直接音譯的方式替學生命名。

T2:取得不好的名字,我覺得就是直接音譯吧,像有些國家的學生 他們的名字都很長,類似像「馬德里安娜」,但是既然要取中 文名字,當然還是要考慮到華人的命名習慣。

(T2 訪談稿 2012.3.1)

由以上的訪談內容可概括得知華語教師的命名原則與依據,以及教師認為

「取得好的中文名字」及「取得較不妥的中文名字」所具備的特點。

第二節 華語教師與外籍生討論中文姓名的過程

本節欲探討的重點有二:一為華語教師如何向外籍生解釋其中文姓名的意涵,

讓學生能瞭解並認同自己的中文姓名;二為若學生對自己的中文姓名有所排斥,

華語教師該如何排解該狀況。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

74

一、 教師與外籍生討論命名結果的過程

(一)從正面的意義向學生解釋中文名字的涵義

T3、T1、T5、T7 四位教師都表示在向學生解釋中文名字的意義時,會盡量 從正面意義去表達。例如T3 除了解釋字面上的意義外,還會教導學生如何用通 俗且優雅的方式介紹自己的名字;T1、T5、T7 則都是從中國歷史文化的意涵為 基礎,讓學生瞭解他們的名字是具有文化涵養的。

T3:我會從正面的意義讓他們瞭解,比方說有一課叫「您貴姓」, 我 們就開始學拆姓(例如:姓氏「胡」,可拆為「古」跟「月」,姓 氏「張」,可拆為「弓」跟「長」),我就會告訴他們怎樣去用 比較漂亮的說法介紹自己的名字,他們也會覺得比較有趣。基 本上,我會告訴學生我幫他取的名字是什麼意思,除非他的名 字沒有意義。我會希望它們的名字都是有意義的,最好是能音 譯兼顧,所以我會花比較多時間在取名上。學生大部分都偏好 比較中國味的名字,就算跟自己本來的名字不相干也無所謂。

(T3 訪談稿 2012.2.10)

T1:首先解釋姓名中各別的意思,都往好的方面講。我曾碰過一個 土耳其人指著「川東康」(這不是我取的名字)問我是什麼意 思,我也得設法說得漂亮,讓他喜歡這個名字。不過我並不引 用姓名學,我覺得對學生太遙遠。

(T1 訪談稿 2012.1.5)

T5:我還曾經幫一個學生取名叫安祿山,我就告訴他這是一個歷史 上的名人,因為他有點面惡心善的感覺,他也很高興。

(T5 訪談稿 2012.2.9)

T7:例如唐牧,我會跟他說「唐」是中國人的姓,也是中國朝代的 名字。「牧」有畜養的意思,所以這個名字很有中國文化的涵 養。我取名字的時候不會特別用典故,所以只會解釋字面上的 意思。

(T7 訪談稿 2012.2.15)

(二)直接告訴學生當初取名的由來

教師為學生取的中文名字是具有特殊意義的,教師就會直接告訴學生自己取 名的原因及由來。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

75

T5:我有個瑞典學生,原名是 R 開頭 l 結尾,我就幫他取名叫作「雷 力」。這個名字雖然不是很漢化,但是因為這個學生很喜歡武 術,所以他覺得這個名字很有力量。

(T5 訪談稿 2012.2.9)

T2:我有個高級班的俄羅斯學生叫哈斯塔,有一次上課上到「名字 的故事」,他就發現他自己的名字沒有什麼特殊意義,他就請 我幫他取一個跟他原本姓名發音很接近的名字。然後,我就先 問他有沒有特別喜歡什麼事物?他就說他喜歡看韓劇36,我就 幫他改名姓「韓」,因為其實「韓」跟「哈」在他母語的發音 是很接近的,然後因為這個學生口才很流利,很愛講話,我就 幫他取名叫「思譚」,他後來就很喜歡。

(T2 訪談稿 2012.3.1)

(三)不特別解釋,除非學生主動詢問

根據訪談結果,T4 並不會主動向學生解釋自己取的中文名字,除非學生主 動詢問,且命名過程中也不會特別與學生討論。

T4:如果學生有問的話,我就會講,一般來說他們多半都會問。如 果學生主動詢問,我會向學生解釋字意,學生一般都可接受,

但不會特別討論。

(T4 訪談稿 2012.2.6)

二、華語老師面對文化意識衝突的處理方式

此部分欲探討的重點是:教師與學生在命名方式的溝通上,是否存在文化意 識或其他原因上的衝突,若有,教師該如何處理與化解。

(一)外籍生排斥其中文姓名的原因 1.文化意識上的衝突

T4 所舉的例子具體呈現出同一種動物在不同文化中所代表的文化意義,的 確可能在中文命名上造成文化衝突的現象。「馬」在古代中國是重要的交通工具,

更廣泛應用於沙場征戰上,在中華民族具有自強不息、奮發向上、具能力與才幹 等象徵意義,更衍伸出「馬到成功」、「一馬當先」、「龍馬精神」等具正面意 義的成語。因此教師在解釋中文姓名時,需特別注意學生文化認知上的差異所導 致的文化衝突現象。

36 根據研究者訪談該名外籍生的結果,其中文姓氏「韓」是來自其原名姓氏,而非因為喜歡看 韓劇的緣故,此應為T2 的口誤。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

76

T4:我有一個墨西哥學生,他的名字叫“Mario”,一般人聽到都會 取「馬力歐」,只是選字的差別而已,但是那個學生聽到「馬」, 他就態度很反彈,因為他覺得「馬」是動物,很不好聽。

(T4 訪談稿 2012.2.6)

2.中文名字在其母語中有不雅的諧音意義

諧音問題則是外籍生排斥其中文姓名的另一個重要原因,若是其中文姓名與 其母語在發音上具有較負面的諧音關係,學生多半無法接受。

T7:通常是因為諧音的關係。我曾經幫一個學生取名叫博儒,但是 因為這個名字在他的母語裡有骯髒的意思,所以後來就沒有用 這個名字。

(T7 訪談稿 2012.2.15)

3.中文名字的筆畫問題

中文名字的筆畫問題可分成兩類:第一類為筆畫過於複雜、不易書寫;第二 類則是牽涉到中國姓名學的理論,亦即姓名筆畫所代表的吉凶禍福。

T7:有些學生也會嫌筆畫難寫,要求改一個好寫一點的名字。例如 我曾經幫一個學生取名,名字裡有一個「釋」字,結果他覺得 不好寫。

(T7 訪談稿 2012.2.15)

T2:有一個高級班的俄羅斯學生,他叫尤南俐,他本來覺得這個名 字很好,但是後來我們上課教到算命跟算筆畫,他發現他名字 的筆劃不好,但是因為他喜歡他名字的意思跟發音,所以後來 我就幫他改成「南琍」。因為本來人字旁的「俐」是大兇。

(T2 訪談稿 2012.3.1)

4.學生欲使用直接音譯的中文姓名

T6 表示,部分學生會堅持不取中文名字,或是使用直接從母語姓名音譯而 成的中文名字。T6 認為教師應該尊重學生的意願,不宜強制要求他們一定要取 一個合乎華人命名習慣的中文名字。

T6:我教過一個學生,叫做「約瑟戈拉」,西班牙文是“Jose Gerra”,這是他當初在瓜地馬拉就有的名字,他覺得這就是他 的名字,他也不願意改。我們老師一定要尊重學生,所以也不 強迫他改名。

(T6 訪談稿 2012.1.3)

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

77

(二)教師面對文化意識衝突的處理及因應方式

1.與學生溝通,盡量設法使其接受

T4 表示,學生一開始對中文姓名有所排斥,多半是因為不熟悉漢字字義或 其背後象徵的文化意涵,然而經過解釋後,學生大多都可接受。

T4:……我後來就跟他說,這個「馬」是我們中國人的姓,意思非 常好,而且我們的總統也姓「馬」。後來這個學生就非常喜歡 這個姓氏了。

(T4 訪談稿 2012.2.6)

2.順應學生的意願,另外再作調整

T7 認為學生若是不滿意自己的中文姓名,會順應其需求另取一個新名字,

而不會試圖說服學生接受。

T7:就是順應學生的意思,幫他另外取一個名字。我不會特別說服 他,因為這是他的名字,學生自己喜歡最重要。

(T7 訪談稿 2012.2.15)

由以上小節可得知華語教師為外籍生命名的溝通過程,以及面對文化意識上 的衝突時,所採取的因應措施。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

78

第七章 結論

隨著21 世紀的亞洲在經濟、政治、文化、觀光等產業結構的蓬勃飛越,中 文已經成為全球最流行的第二外語,目前全世界使用華語文的人口已達13 億以 上,海內外各地的華語教學也如雨後春筍般的發展與擴張。然而,中國文化與語 文教學作為華語教學中不可忽略的成分,姓名文化又是中華文化當中珍貴的歷史 資產,目前國內研究中西命名文化的學術著作卻仍趨於少數,尤其是針對外籍人 士的中文命名現象所作的研究更是屈指可數。因此,本文總結前賢所作的相關研 究,系統性的從中擷取出重要的理念及原則,並結合樣本資料的統計分析與實際 訪談外籍生的結果,期望能提供華語教學界的先進與後續研究者一些中文取名的 規範與參考,並成為該研究領域的一個先導,達到拋磚引玉的使命。