• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

43

3 安(ān) ann-

朱安娜 Annie Truscott

韓珮安

Anna Katharina Herp

4 美(měi) me-/mi-

陳美祺 Meggie Chon Lane

歐美玲 Mirinda Marcaret Ocarman

5 麗/莉(lì) ri-/li

費茱莉 Julia Regine Freyer 莫詩麗 Shivali Mody 6 蒂(dì) ti- 李蒂琪 Julia Ritirc

7 雅(yà) -a 佳愛雅 Emilia Jaaskelainen 8 玲(ling) lin- 邱愛玲 Anna Ellin Khuu 9 娜(nà) na- 賽吉娜 Genna Saiske

10 婷(tíng) tin-/ty

柏薇婷 Valentine BRUNEAU 涂立婷 Kristyna Tlusta 11 妮(ní) ni- 索伯妮 Maricelli Soberanis 12 珊(shān) san- 柏蘇珊 Burns utierrez, Susan

Denisse

13 玉(yù) e- 柯玉蓮 Clark , Erin Adele (二)字義分析

姓名作為區別個人與他人的標誌,在形、音、義上都一定程度的反映了個人 的外貌特徵、性格特質、期許盼望、價值觀念等面向。在華人社會的取名用字上,

人名的選用經常代表著父母對子女的寄託與期待,更隱含著特定社會或歷史時期 人們的心理價值觀及潮流風尚,且在字義上都具有顯著的性格特徵:男子名多半 反映男性陽剛威武、英俊出眾的外貌以及英勇機智、堅毅端正的品格;女子名則 是固守中國傳統觀念中對女性的期許,多呈現溫柔嬌媚、秀外慧中、賢淑端莊、

和順嫻靜等女性特質。

相較於中國人的命名規範,外籍生的個人主體意識較強,不需強制遵守中國 傳統價值觀的理念,因此命名的自由度較大。為了釐清外籍生中文姓名在字義上 的意象指涉,本文試以男女外籍生在取名上所呈現的字義差異為研究重點,將其 姓名用字的釋義與相關典故,歸納整理如表九和表十:

表九:男性外籍生中文姓名的釋義與相關典故出處

名較無關的中文姓名,例如:劉孝祖(Mauricio Liu Roqueni),否則從字面上多半 會予人「洋味較重」的觀感,例如:溫山姆(Samuel Joslyn Jessel Wyndham)。然 而,在本文的研究樣本中也不乏能同時兼顧語音及語意的名字,例如:李立德 (Leender Jan Reedijk)。相較之下,由於華人社會的姓名文化融合了家族期望、傳 統習俗、八字命理、歷史典故、流行風尚等多重複雜因素,故在命名用字上具有

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

48

從外籍生常見姓名的用字字形結構觀之,可印證兩種現象:第一,男女姓名 的常用字筆劃都偏少,其中男性常用字的平均筆畫為8.4畫,女性常用字的平均 筆畫為10.1畫,顯示男女外籍生較偏好使用筆畫簡省的用字。第二,男女姓名常 用字的部首呈現對立性的差異。男性常用字的部首為「宀、ㄔ、玉、麥、日、立、

二、大、文、心」;女性常用字的部首為「艸、心、几、宀、羊、鹿、隹、女、

玉」,從常用字部首的通用字與類型可得知:男女常用字的通用部首有「宀、心、

玉」三字,其中女性常用字的部首「艸、玉、女」中除了「瑞」(玉部)較常使用 於男性名之外,其餘幾乎都是女性專屬的用字,「艸」部字如萱、芳、芬、芷等,

所謂「花草喻美人」,許多有關花草植物的字都屬於女性的專名;「女」部字如 妮、娜、媛、婷、玟、玲、珮、琪等,「女」部的偏旁便成為女性的象徵。至於 男性常用字的部首,則是屬於較男性化的用字,「ㄔ」部字如德、徹;「大」部 字如奇、奎;「立」部字如端、斌;「日」部字昌、昱等,都是較常用於男性名 的字。由此字型結構特徵合理推斷,兩性用字在部首上的對立性也構成判斷持名 者性別的依據之一。

然而,兩性姓名在漢字部首的差異性同樣也可對應至英語姓名的後綴結構 中。根據張榮建(2002)的研究指出,英語中許多女性的名字是由男性名加上後綴 所形成,如Christian-Christina、Glen-Glenda、Paul-Paula等,除此之外,由於英 語民族中的女名音節多半較長,如Katherine、Elizabeth、Amanda、Isabella等,

為了方便稱呼及表示彼此關係親暱,常常會使用暱稱,女性姓名的暱稱大多是保 留第一個音節並刪除其他音節,如Susan-Sue、Janet-Jan等,或是使用“-y”或“ie”

為後綴,如Patty、Jessie等。男性名則一般音節較短,如John、Tom、David、James 等,在暱稱的使用上則多以k為後綴結尾,如Rick、Frank、Hank等。其他字尾如

“-us”是英語男名常用的字尾,如Amilius;“-a”則是英語女名常用的字尾,如Julia。

由此可知,英語姓名中的後綴與中文姓名的部首在功能上是十分類似的,在都性 別區分上都具有指標性的作用。

(四)文化意涵分析

從外籍生中文姓名在用字上的形、音、義各項特徵中,可得知與華人社會相 比,外籍生在命名用字的選擇及自由度明顯較高。由於外籍生大多是基於進修求 學、商業貿易、或旅遊上的需要來台,故其中文名字不需特別符合社會價值觀對 於兩性的期許盼望。

然而根據本文的研究結果,證實多數外籍生的中文姓名在用字上都具有明顯 的性別特徵,尤其是女性,其姓名常用字多數都偏好使用與容貌儀態、花草植物、

珍貴器物相關的字,此特徵與華人社會的命名規範是相當類似的,根據筆者〈臺 灣地區的兩性命名文化─以民國八十三年至九十九年大學榜單中的菜市場名為 例〉(2011)一文的研究,女性常用名在內在涵義方面都偏好使用以感官容貌、器 物裝飾相關的用字,例如:雅、婷、玲、瑋、佳等字,其中與女性外籍生重複的 常用字就包含了「雅、婷、玲」三字。由此可知,基於姓名文化中意象指涉的類

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

49

似性,女性外籍生對於較女性化的用字接受度是較高的。

在男性方面,外籍生偏好使用與學識才能、品德修養相關的字,此與華人社 會中的男性在命名用字上的意象也是有所重疊的。根據筆者(2011)的研究,男性 常用名的內在涵義包含了容貌外表、品格性情、理想抱負等意象,例如:俊、廷、

翰、豪、宏、銘等。然而,雖然兩者在命名意象上頗為相似,但是在用字上卻有 所差異。相較之下,由於華人社會的命名規範大多是建立在父母或長輩的寄託與 期望之下,再加上傳統社會「重男輕女」的價值觀念,認為男性的社會地位、能 力才幹與主導權是凌駕於女性之上的,因此常見男名包含更多與家國事務、陽剛 堅毅、物質成就相關的意象,隱含了深層的兩性刻板印象,亦即男性應積極主動、

志向遠大、光宗耀祖、具領導能力,如威廷、俊傑、家豪、建宏、宗翰等名即顯 示了這些意涵。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

50