• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

3

第一章 導言

第一節 研究動機

情緒是人類內在的心靈體驗、對於外在事物的主觀感受,但是由於無形的本質,無 法觸摸也無法看見,因此通常會藉由不同的外在表現或是表情來反映內心的情緒。例如 人在生氣時會搥胸頓足、在難過時會流眼淚、在開心時會眉開眼笑、在憂鬱時會緊皺眉 頭。而「笑」是一種情緒的外在表現,除了自我表達情緒之外,也能夠傳達不同的訊息 意義,如中文裡所說「微笑是共通的語言」。

「笑」通常用來表達快樂的情緒,但是「笑」的種類相當廣泛,不同特質的笑傳達 出不同的意義,實現在語境中的功能也就不盡相同。由於此種情緒所能表達的意義以及 在語境當中的使用相當豐富,因此本論文將對「笑」此種情緒進行研究分析。

目前在語言學當中關於情緒的研究,以及與「笑」相關的研究有以下。

對於語言當中情緒意義的研究,沙霍夫斯基(В.И. Шаховский)在「語言的詞彙語 義系統中情緒的範疇化」1及「情緒:早於語言學的研究,語言學,語言文化學」2兩本 著作中表示,先前語言學家們對於情緒意義是否存在於語言當中的意見是分歧的,但是 現在大部分皆認同情緒意義的存在,沙霍夫斯基也在著作中對於此點予以證明,並且引 述維諾格拉多夫(В.В. Виноградов)的說法:「在語言當中否認情緒的存在,這就是反 對很明顯的事實」。

在庫茲涅措夫(Ю.А. Кузнецов)「笑的詞彙語義場作為俄語語言世界圖景的一部 分」3此篇論文當中,針對笑的語義場進行研究後發現,在俄語中與「笑」有關的詞彙 相當豐富。這個語義場包含笑的動作、程度、特質,如смеяться, улыбнуться, усмехаться, ухмыльнуться, хохотать, гоготать, ржать,以及與「笑」概念有關的人或事物,如гаер, паяц, петрушка, шут等。

1 Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантичемкой системе языка. Изд. 3-е. – М.:ЛИБРОКОМ, 2009.

2 Шаховский В.И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. Изд. 2-е. – М.:

ЛИБРОКОМ, 2013.

3 Кузнецов Ю.А. Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира. – СПб.: Фил. фак. СПбГУ, 2005.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

4

濟諾維耶娃(Е.И. Зиновьева)與尤勒科夫(Е.Е. Юрков)於著作「語言文化學:

理論與實踐」4當中,針對смех(笑)在使用上的特點進行分類後,劃分出許多不同的 類別。例如:依據大小聲的程度(громкий, тихий, немой смех)、依據聲音持續的長度

(долгий, короткий, непрекращающийся смех)、依據聲音的特性(бархатный, звонкий, серебристый смех)、依據聲音的正面評價(добрый, дружелюбный, ласковый смех)、

依據聲音的負面評價(обидный, злой смех)以及隱喻的使用(спазматический, горький, заливистый, бархатный смех)等等加以分類。

在俄語中對於不同的「笑」也具有不同的評價,在日常生活中俄國人有時會說「Смех без причины – признак дурачины.」,因此在俄國人的世界語言圖景中,沒有原因的笑帶 有負面的評價,不同種類的笑也各自具有不同的評價意義。

以上的論文對於笑的詞彙語義研究顯示出,在俄文中關於「笑」的詞彙是相當豐富 的,而本論文希望在既有的研究基礎上,回答以下問題:

1. 除了現有的分類之外,是否還有其他類別可顯示出俄語的特性;

2. 俄語隱喻使用上有何特點。

在俄語當中「笑」有著豐富的呈現方式,而語言是人類思維活動的結果,不同地區 的生活地理環境因素也影響著語言的發展,因此在語言當中便包含了該地區的民族文化 特性,本論文希望能透過語言的研究了解俄語中關於笑的詞彙使用特點。

第二節 研究目的

本論文希望歸納出俄語中「笑」的不同類別並且闡釋其中所具有的意義,以及了解

「笑」的隱喻使用所顯示出的民族認知特點。研究目的之達成將透過以下任務:

1. 綜觀相關的理論研究,了解「笑」作為情緒詞在俄語語言學中的地位以及概念 隱喻、感官隱喻機制的形成;

2. 分析各種笑的情境、歸納笑的種類及評價意義;

3. 分析笑的搭配詞的隱喻用法並建立隱喻模式。

4 Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология: теория и практика. – СПб.: МИРС, 2009. – 291c.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

5

第三節 研究對象

本論文的研究對象為具有「笑」意義的詞彙,以及描述笑情境中所搭配使用的詞彙,

由於具有「笑」意義的詞彙的廣泛地出現在語言中,因此有必要對於語料範圍做出限制,

本論文所分析之具有「笑」意義的詞彙僅限於俄語中最頻繁使用的смеяться、улыбаться 以及同一構詞群的詞彙,其他表達笑的意義但本身已具有特殊表現力色彩的詞,如 хохотать、хихикать、фыркать、ржать等,則非本論文歸類討論的重點。本文總共收錄 499 個詞組單位作為分析之語料。論文語料蒐集自「國家俄語語料庫」(Национальный корпус русского языка – НКРЯ)以及下列字典:俄語詳解大辭典(«Большой толковый словарь русского языка»)5,俄語熟語大辭典(«Большой словарь русских поговорок»)6, 俄語成語辭典(«Фразеологический словарь русского литературного языка»)7,俄語成 語辭典:收錄 4000 以上個詞條(«Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей»)8

第四節 研究方法

本論文將採用下列研究方法:

一、描寫法(описательный метод)

本論文所蒐集的語料來源為「國家俄語語料庫」(НКРЯ),語料的描寫除藉助俄語 詳解辭典中的釋義,並採用詞彙語義分析常用之描寫法,將俄語「笑」的語義場詞語作 一敘述。

二、語義成分分析(метод компонентого анализа)

5 Большой толковый словарь русского языка/ Гл. ред. С. А. Кузнецов. http://www.gramota.ru/slovari/

6 Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. – 784 с.

7 Фразеологический словарь русского литературного языка. Том 2. Редактор Е.Б. Артемова, М.П.

Щекотихина. – Новосибирск.: Наука, 1995.

8 Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей/ Сост. Л.А. Войнова, В.П.

Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; Под ред. А.И. Молоткова. – 3-е стереотип. изд. – М.: Русский язык, 1978. – 543 с.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

6

「笑」的分析可將語義場之組成詞彙系統化,系統化的過程須藉由語義成分的劃 分,以區隔出不同意義的類別。

此外,隱喻的詮釋亦需要語義成分的分析,以建立感官隱喻與被描述現象之間的連 結,歸納出特定的隱喻機制類型。

三、類型化法(типологический метод)

類型化法的本質在於將語言視為具有特定類型學特徵的對象。本論文藉由情緒詞的 分析,整理出俄語隱喻表達之常見模式,以突顯其類型學特徵。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

7

相關文件