• 沒有找到結果。

「笑」情境中的評價意義

第三章 「笑」的情境與隱喻用法分析

第二節 「笑」情境中的評價意義

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

73

地、若有所思地、疑惑地、意味深長地微笑)。

笑被引發的狀態,從一方面來說可以是由內而外,自發性地想要笑(如:смех разбирает кого 某人想要發笑),從另一方面也可能是由於受到外在刺激因素影響所引發 的笑,除此之外開玩笑的目的與態度也能夠藉接地引人發笑(如:делать смеху 開玩笑、

使他人開心(直譯:製造笑聲)。

笑被引發的原因是多樣的,由蒐集的語料顯示引發的原因經常是由於幸福、愉快、

開心等感受(如:смеяться от счастья 因幸福而笑,смеяться от радости 因開心而笑,

смеяться от удовольствия 因愉快而笑),或者只是沒有原因地笑(смеяться без причины 沒有原因地笑)。

然而笑的缺乏情境則會帶有嚴肅的態度,在此種情境下主體不具有開玩笑、發笑的 心境(如:кроме смеха, без смеху 嚴肅地、非開玩笑地;не до смеху кому 某人無心情 開玩笑)。

第二節 「笑」情境中的評價意義

在上一節中我們將描述「笑」情境的詞彙進行分類後顯示出不同的類別,除了這些 類別之外,在描述不同笑的情境時也能夠傳達出附加的意義,表達出正面或是負面的評 價,如同第二章文獻探討中所述,附加意義能夠用來表達說話者的情緒狀態以及對於接 收者、客體、談論對象、情境的態度,因此,在本節中將對於描述「笑」情境的詞彙區 分出正面以及負面評價的類別,探討不同情境的笑在俄語中所具有的評價意義。

壹、正面評價

人們通常因正面的情緒感受而發笑,笑是人類內心情感的外在表現,在俄語中有許 多詞組可用來描述不同的「笑」,在傳達正面評價意義的笑當中有許多的感受、態度或 是情緒會與幸福美好的、有禮貌的、親切友善的、平靜的、令人喜愛的、純真的……等 等感受有關。

在正面評價中有許多詞組可用來表達人類正面的情緒,像是帶有「幸福美好、愉快」

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

74

意義的笑,如:смеяться, улыбаться радостно, весело, игриво, счастливо, блаженно 開心 地、愉快地、快活地、幸福地笑;смеяться раскатисто 爽朗地笑;радостный, веселый, игривый, счастливый, блаженный смех ; радостная, веселая, игривая, счастливая, блаженная улыбка。

除此之外帶有美好意義的微笑也能以「天空」的概念來比喻,如以下詞組:улыбаться небесно;небесная улыбка(直譯:天空地微笑,意譯:美好地微笑)。透過字典中的釋 義,形容詞небесный 具有「美好的、純淨的、超凡的」(прекрасный, чистый, неземной)

意義,因此以天空的意義來描述微笑,表示此種微笑是極美好的,非現實世界所有,具 有附加的正面評價意義。

Светлая, небесная улыбка так и сияла на устах умиравшей…<...>. Вдруг кто-то сильными размахами растолкал работный люд, ринулся к кровати и с громким рыданьем упал перед нею. ― Прости, моя радость! [П. И.

Мельников-Печерский. В лесах. Книга первая (1871-1874)]此處描述的是過世 者臉上的表情,人們相信在死後死者去到的是另一個更美好的世界,因此此時 以天空的微笑來描述臉上的微笑帶有祥和、美好的意涵。

Счастливый 是由於感受到開心的情緒、執行某事順利、成功所造成的幸福感受,

在字典中的解釋為「帶有幸福、愉快、順利、成功;完全的幸福、愉快;異常的順利」

(приносящий счастье, радость, благополучие, удачу; полный счастья, радости;

исключительно благополучный),用法如:счастливая доля 幸運,самое счастливое время моей жизни 生命中最幸福的時光。

而 блаженный 則是著重在表示在生命中所感受到安寧、圓滿所帶來的幸福感,是 心靈與精神深層的感受,字典中的釋義為「圓滿的,平安幸福的,幸福的(用於描述人、

時間、事件)」(благополучный, благоденствующий, счастливый (о человеке, времени, событии)),如:блаженный миг 幸福的瞬間;或是「顯示 出順 遂平靜、幸福」

(свидетельствующий о благополучии, счастье),如:блаженная улыбка 幸福的微笑,

блаженный взгляд 幸福的目光。

Только когда я в девятом классе стал комсоргом, она… немножко смягчилась.

― Сидорин счастливо улыбнулся. ― Ей всегда нравились успешные мужчины. [Татьяна Устинова. Большое зло и мелкие пакости (2003)]男主角終 於在成為共青團組織負責人之後,另一位女性才對於他的態度開始變得溫和,

這使他臉上出現幸福的微笑。此處幸福的微笑是由於達成某事所獲得的成功所 反映到臉上的微笑。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

75

Я влюбилась в его синие глаза, а он в мои зеленые. Не было никаких ухаживаний, объяснений и прочего. Но когда машина с надписью на борту

«П/л «Родник» появлялась в воротах «Ласточки», мое сердце радостно подпрыгивало и сама я расплывалась в блаженной улыбке. [Лидия Иванова.

Искренне ваша грешница (2000)]此處描述的是一位女子見到愛人的心情,此時 她的心雀躍地跳動,因為見到愛人使她的內心洋溢著幸福的感受,進而反映到 外在的表情上,露出幸福的微笑。此處幸福的微笑則是形容一位墜入愛河的女 子,心中安寧、圓滿的感受所反映到臉上的微笑。

除了以上表達帶有幸福感受意義的笑之外,對於他人展現出有禮貌的態度,是社會 中人與人之間的禮節,有禮貌的笑能夠釋出善意使人們感到被尊重而具有附加的正面評 價意義,帶有「有禮貌」意義的笑可由下列詞組來表示:смеяться, улыбаться почтительно, вежливо 恭敬地、有禮貌地笑;улыбаться любезно, учтиво, уважительно 客氣地、尊敬 地微笑;почтительный, вежливый, любезный смех;почтительная, вежливая, любезная, учтивая, уважительная улыбка。

帶有「修養」意義的笑與帶有禮貌意義相似,同樣對他人展現出尊重的態度,使他 人能夠留下正面印象,可由下列詞組表達:смеяться интеллигентно 有文化地笑;

улыбаться образованно 有修養地微笑;интеллигентная улыбка。

Стоим со своими тарелочками в сторонке, разговариваем, обмениваемся репликами со знакомыми. Подходит к нам пожилой мужчина, седой, небольшого роста. И начинает говорить мне такие комплименты… Я вежливо

улыбаюсь, благодарю… Он откланялся и ушел. А Володя спросил

укоризненно: ― Что же ты не сказал и ему комплимента в ответ? [Муслим Магомаев. Любовь моя – мелодия (1999)]在一個飯局的場合中,一位中年男子 走過來對主角說恭維話,而主角只是禮貌地微笑並且感謝他。在此例可看出,

文中的主角主要以笑做為回應,有禮貌的笑具有交際的功用,展現出有禮貌、

尊重對方的態度,傳達出善意的訊息並獲得正面的評價。

除了有禮貌、有修養的態度能夠讓人們感受到被尊重而產生正面的評價外,當人們 以親切、友善的態度面對他人時,也能夠使他人產生好感而留下正面的評價,如同第二 章所述,笑在社會中的基本用途是對接收者造成正面的影響以及產生正面的感受,在俄 語中有下列詞組可用來傳達帶有「親切、友善」意義的笑:смеяться, улыбаться приветливо, добродушно 親切地、友善地笑;улыбаться благожелательно, радушно, миролюбиво 友 善地、親切熱情地、和睦地微笑;добродушный смех;приветливая, добродушная,

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

76

благожелательная, миролюбивая улыбка。

И вот однажды, когда я сидел в литературной части театра у Виталия Яковлевича Виленкина, к нему зашел Ливанов. Увидел меня в форме и воскликнул: «Это что, в студии уже готовят мне дублера в «Курсантах» ― молодого Рыбакова? !» После такого знакомства Борис Николаевич всегда

приветливо улыбался, когда я с ним здоровался при встречах. [Владлен

Давыдов. Театр моей мечты (2004)]在此段描述中看到人物之間的友善互動關 係,在與對方熟識之後,見面時便會投以親切的微笑來展現友好的態度。

Я ожидал гневной реакции, но вожди наши вдруг притихли, и Янаев,

миролюбиво улыбнувшись, сказал: «Саня, ну что ты лаешься? [Александр

Городницкий. «И жить еще надежде» (2001)]在這一個情境中主角原本預期會 有憤怒的負面情緒反應,但是突然以友善地微笑來面對,使得情況緩和了下 來。因此友善的微笑除了對他人展現親切的態度而留下正面的評價之外,在此 尚具有穩定的功能。在克列德林與丘維莉娜的文章中引述Блертон-Джоунз的研 究指出,「微笑的重要功能之一便是平靜的功能(функция умиротворения)」69。 友善的微笑能夠帶來平靜的功能,在俄語中主要表達「平靜」意義的笑,可由下列 的詞組表示:смеяться, улыбаться спокойно 平靜地笑,улыбаться умиротворенно, успокоенно 心平氣和地、平心靜氣地微笑;спокойный смех;спокойная, умиротворенная улыбка。

Человек, не спеша, приблизился к ним. Одет он был в тертые камуфляжные штаны и ватник, на груди жирно намалевана была буква «А» ― видимо, от названия станции. Впалые щеки его были небриты, глаза подозрительно поблескивали, а руки поглаживали ствол висящего на шее автомата. Он вгляделся в их лица, успокоенно улыбнулся, в знак доверия перекинул автомат на спину, и сказал: ― Здорово, мужики! Как живете-можете? Это вы на Рижскую? Знаем-знаем, предупреждены. [Дмитрий Глуховский. Метро 2033 (2005)]原本主角並不信任對方,在接近對方時手還會不時地輕輕摸著槍 管,但是在信任對方之後,卸下原先懷疑的態度,帶有懷疑的眼神也換成平心 靜氣地微笑。因此在此處使用平心靜地微笑展現出友善的態度,發揮平靜的功 能。

69 Крейдлин Г.Е., Чувилина Е.А. Улыбка как жест и как слово (к проблеме внутриязыковой типологии невербальных актов) // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2001. С. 75.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

77

在正面評價意義的類別中,討人喜歡的笑能夠讓人產生正面的印象而引發正面的情 緒態度,因此具有附加的正面意義,而在俄語中帶有「討人喜歡的」、「迷人的」方面意 義的笑,有以下詞組:смеяться, улыбаться мило 令人愉快地笑;улыбаться подкупающе, восхитительно, чарующей улыбкой 討人喜歡地、美妙地、以迷人的笑容微笑;милый, пленительный, восхитительный, неотразимый смех 令人愉快的、迷人的、美妙的、令人 傾倒的笑聲;милая, подкупающая, пленительная, восхитительная, неотразимая улыбка。

Я вернулся домой месяцем позже, а профессор еще остался в реанимации, но в последние дни уже узнавал меня и мило улыбался. [Валерий Аграновский.

Вторая древнейшая. Беседы о журналистике (1976-1999)]Милый 在字典中的 解 釋 為 「 以 本 身 的 外 貌 、 聲 音 等 來 引 起 愉 快 、 愉 悅 」(доставляющий удовольствие, наслаждение своим видом, голосом и т.п., очень приятный)。主 角在出院的最後幾天,已是醫院中的熟面孔,醫生認得出他的臉,在見到他時 以臉部的表情來表達善意的態度,因此,此處表現出的是令人愉悅的微笑,帶 有正面的評價意義。

Раздеваясь в прихожей, Козырев уловил в глубине комнаты серебристый смех

― как будто шаловливый ручеек перекатывался по камешкам. А через минуту он столкнулся в дверях с прелестной девушкой. С подносом фруктов, ямочками на щеках и округлых локтях, с веселыми искрами в глазах, она словно сошла с полотна Рубенса. Девушка ловко обогнула застывшего Козырева, и ее восхитительный смех рассыпался с хрустальным звоном.

[Сколько весит настоящее счастье? // «Лиза», 2005]男主角進入前廳脫下大衣 時便聽見房間深處傳來的笑聲,幾分鐘後他在門邊遇見令人喜愛的女孩,女孩 的兩頰帶有酒窩,眼睛帶有快樂的閃光,整體的形象是令人喜愛的,笑聲聽來 也讓人悅耳,因此在以美妙的笑聲來搭配。

而除了討人喜歡的笑之外,純真、天真的意義在人們心中總是有著正面的評價意 義,因為純真表示無心機、真誠地待人。在俄語中有以有下列詞組可用來表達「純真、

天真」意義的笑:улыбнуться невинной улыбкой 以純真的笑容微笑。

А когда он придвинулся ближе, то улыбнулась ему самой невинной улыбкой, на которую только была способна. [Письма Анки из Арканара (2003)]在這個例 子中,天真無邪的笑容用來當成拉近人與人之間距離的方法,當兩人距離變得 更靠近時,以天真無邪的笑容微笑帶給對方善意的感受。

如上述所說,笑的功能之一是用來表達善意,微笑是善意的記號,因此在看到熟悉

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

78

的人之後,主角便如孩子般天真地微笑,將此種善意的記號傳達給對方,以此種正面感 受的微笑建立良好的關係。

Беззаботно смеяться 無憂無慮的笑;беспечный смех 無憂無慮的笑聲,顯示出無沒 有煩惱的狀態,帶有正面的評價意義。

Когда всем еще просто весело, с аппетитом поедаются шашлыки, все

беззаботно смеются, бренчит гитара, Генка сыплет шутками и заигрывает со

всеми девушками подряд, а не уговаривает одну какую-нибудь удалиться с ним в лесок. [Анна Берсенева. Возраст третьей любви (2005)] 在這個例子當 中,所呈現出來的是一種快樂、無憂無慮、無煩惱的情景。所有人無憂無慮地 笑著,吃著烤肉串以及撥弄著吉他,所呈現出來的感受是沒有煩惱的快樂。

<...>, я услышала веселый звонкий голосок Лизи и ее звонкий беспечный

смех. <...> Ну конечно, это она, прежняя жизнерадостная, веселая Лизи с ее

сияющими, правда, несколько запухшими и красными от слез глазками, но с доброй, жизнерадостной улыбкой на лице. [Л.А. Чарская. Под чужим небом (1912)]此處描述的是 Лизи 的笑聲,這是個性善良、樂觀的女孩,從她的笑聲 中反映出個人特質,因此此處以無憂無慮的笑聲來搭配Лизи 的形象。

二、負面評價

以上所分析的詞組為描述笑情境所具有的附加正面評價意義,接下來將對於帶有附 加負面評價意義的類別進行分析。

在負面評價意義的類別當中,有很大一部分是由帶有「嘲諷、嘲弄、挖苦」,「粗魯 無禮」,「無恥卑鄙」意義的笑所組成,而帶有負面意義的笑可由兩個方向來看待。從說 話者的觀點來看,帶有負面意義的笑是企圖對接收者造成負面的影響;從接收者的觀點 來看,負面的笑之所以具有負面的評價意義是因為出現於不適當的時間點、場合或是不 符合社會規範所得到負面的評價。

笑是一種多元且複雜的情緒現象,一般來說人們總是因感受到正面的情緒而發笑,

在此種情況下笑所表達的是開心、喜悅的感受,但是如前章「文獻探討」所述,在薩維 斯基探討笑的深層本質此篇文章中認為,人類原始的心理特點會因戰勝他人、本身擁有 比他人較高的優勢而感到高興,認為自己高於他人之上,有時此種開心的情緒會轉為對 他人的嘲笑,此種優勝者以居高臨下的態度嘲笑失敗者的空間關係也反映在語言中,如

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

79

在俄語中смеяться 原先表達的是笑的意義,但是加上前置詞 над 便表示了嘲笑的意義,

由所收集的語料中有以下固定的詞組可用來表示嘲笑的意義。

以下詞組皆表示「嘲笑、譏笑某人或某事;嘲諷某人或某事」(высмеивать, осмеивать кого-либо или что-либо; насмехаться над кем-либо или чем-либо ): поднимать (подымать) на смех кого, что,поднять на смех кого, что,держать на смеху кого,例如:

Еще в прощлом году, он встретился в одном обществе с отцом Смоковникова и, столкнувшись с ним в разговоре о вере, в котором Смоковников разбил его по всем пунктам и поднял на смех, решил обратить особенное внимание на сына.

[Л. Толстой, Фальшивый купон(1905]]文中 Смоковников 駁倒了對方的論證而 占上風,因此,以優勝者的心態發出對他人的嘲笑。

而以下詞組與以上所述詞組涵義相似,除了同樣表達嘲諷的意義之外,同時也具有

而以下詞組與以上所述詞組涵義相似,除了同樣表達嘲諷的意義之外,同時也具有

相關文件