• 沒有找到結果。

第二章 理論基礎與文獻探討

第一節 情緒詞的語義研究

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

7

第二章 理論基礎與文獻探討

本論文欲研究屬於俄語「笑」的語義場當中的成分,並區分出這些成分在指物意義 與隱喻使用上的特點,因此在第一節當中,必須先了解在語言當中情緒是如何透過語言 來表達,以及在語言當中的情緒意義與情緒詞彙場的分類,了解「笑」此種情緒現象屬 於何種類別。對於語言當中的情緒現象有概括性的認識之後,第二節將說明與「笑」相 關的文獻研究。將先對於笑的本質進行說明,再來介紹笑的詞彙語義場,以及說明學者 依據詞彙使用上的特點所區分出來的類別。參考文獻顯示,在語言當中,與笑相關的詞 彙使用相當豐富,依據使用上的特點進行分類後可發現,由隱喻的方式來表達笑的情緒 頻繁地出現在俄語當中,因此第三節將探討概念隱喻與感官隱喻的相關文獻。

第一節 情緒詞的語義研究

壹、情緒在語言學中的定位

人類大腦中的知覺反映了他對這個世界的認識,而知覺則要藉由語言的幫助將它表 達出來。因此「語言表達及保存了人類思維活動的結果,這個思維活動在自身的結構中 包含了反映在世界這個概念中的情緒評價因素」9。在使用語言將知覺表達出來的過程 中,人們表達了對於這個世界的認識、他和這個世界的關係,在表達中的過程中則會帶 有個人的情緒。沙霍夫斯基(В.И. Шаховский)指出,語言是一種生物機制,用來傳達 資訊,而語言總是以情緒為理據(эмоционально мотивировано)。10

Эмоция一詞在中文裡可譯為「情緒」或是「情感」,在西方心理學中情緒和情感通 常並無做嚴格的區分,但是在中文的使用中兩者存在著細微的差異,在劉娟的著作「概 念分析理論與語言文化研究:俄語語言文化世界圖景中的情感概念」11一書中比較不同

9 Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантичемкой системе языка. Изд. 3-е. – М.:

ЛИБРОКОМ, 2009. С. 47.

10 Шаховский В. И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. Изд. 2-е. – М.:

ЛИБРОКОМ, 2013. С. 42.

11 劉娟,《概念分析理論與語言文化研究:俄語語言文化世界圖景中的情感概念》,長春:吉林大學,

13 Психологическая энциклопедия. http://mirslovarei.com/content_psy/jemotivnost-6198.html

14 Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. – М.: Наука, 1991. С. 185.

15 Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. Вып. 2, 1993. С. 42.

情緒、影響的效果,使兩字之間有所區別。例如:obstinate 與 ass、block 與 stronghead、

poet 與 rhymester、bad 與 terrific。可發現兩個字的邏輯物體意義相同,但是後者帶有情 緒意義,說話者在使用時會帶有戲謔的味道,因此和前者的字有所區別;

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

11

沙霍夫斯基指出,附加意義是現今最不容易懂的術語之一,因為它運用的範圍越來 越廣,因此明顯的界線也就越來越模糊。在語言學中,附加意義的研究還處於起始的階 段。語言學家認為,附加意義對於指物意義來說是次要的,具有補充的特點,也承認它 與情緒評價表情訊息(эмоционально-оценочно-экспрессивная информация)的關係。

關於附加意義與詞的語義結構關係的問題,存在不同的意見:附加意義是否屬於詞彙語 義結構的一部分?部分學者認為,附加意義是一種語義色彩(окраска)、是一種用來補 充語義的細微意義,而部分學者則認為詞的意義不能與附加意義混為一談。依據維諾格 拉 多 夫 的 見 解 , 附 加 意 義 是 詞 的 一 種 潛 在 聯 想 能 力 。 戈 偉 勒 多 夫 斯 基 (В.И.

Говердовский)指出,附加意義的存在是起始於評價修辭的框架內,而現在則是包含了 社會政治、道德倫理、民族文化、語言文化學的因素。在語言學中爭論的兩個問題是:

「附加意義」這個概念的內容為何,以及「附加意義」這個術語如何運用。

傳統語言學家將語義情緒、表情、評價和功能修辭成份包含在附加意義的語義結構 中。18但是沙霍夫斯基在該著作中對於附加意義的內容提出不一樣的見解,附加意義的 語義是情緒性的,但是評價和表情成分並不屬於附加意義,它們是邏輯直觀意義的成 分。附加意義是語言單位的語義成分,藉由它來表達說話者的情緒狀態和對於接收者、

客體、談論的對象以及情境的態度。這是詞義的能指成分,表現了情緒評價明確的感受。

附加意義並不是描繪世界,與邏輯直觀意義不同,它描繪的是人類對於世界的情感態 度,透過情緒義素將這些態度反映在詞的語義或成語單位中。

貳、情緒詞彙場的語義結構

情緒詞彙的分類尚未確立,但是目前能夠依據不同的分類原則,區分出不同的類 別。以下的分類原則是依據巴邊科(Л.Г. Бабенко)的著作19來論述。在書中指出情緒性 的 範 疇詞 彙 義素 (категориально-лексическая сема эмотивности)與範疇語法義素

(категориально-грамматическая сема)的組合能夠作為情緒詞彙分類的基礎。同一個 詞 彙 的 情 緒 意 義 在 語 言 中 會 有 不 同 的 語 法 變 形 (модификация),例如:грусть – грустить – грустный – грустно。依照此分類基礎的所得到的結果為情緒詞彙的語法分 類。

情緒詞彙的分類也能建立在情緒範疇詞彙義素(категориально-лексическая сема

18 Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантичемкой системе языка. Изд. 3-е. – М.:

ЛИБРОКОМ, 2009. С. 68.

19 Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоции в русском языке. – Свердловск: Изд-во Урал.

ун-та, 1989.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

12

эмотивности)與範疇語義義素(категориально-семантические семы)的組合上。

從一方面來說,不同語義群能夠共存在同一個詞類中。例如:любить – влюбить – влюбиться ; любовь – любимец – любитель – влюбленность。從另一方面來說,語義群 能夠貫穿不同的詞類,例如:動詞беспокоиться,名詞 беспокойство,狀態詞 беспокойно,

副詞 беспокойно,形容詞 беспокойный 都能夠傳達不安的狀態。因此,情緒詞彙的語 法類別和語義類別是彼此交錯的。此交錯性主要是在範疇義素上。情緒詞彙的語義分類 是考慮情緒性範疇詞彙義素與範疇語義義素關係的分類分析結果。

在 情 緒 詞 彙 的 分 類 體 系 中 也 能 用 情 緒 性 區 別 義 素 (дифференциальная сема эмотивности)來進行分類。能夠將不一樣的詞區隔開來,使他們之間有所區別的義素 便是區別義素。此義素的語義變體統計能夠在字的區別情緒類中區分出不同的詞彙聚合 體。

將帶有情緒色彩詞彙融合為一個集合的附加情緒義素(эмотивно-коннотативная сема)也是情緒詞彙分類的基礎。情緒附加意義不同的具體內容、評價類型也能夠在這 個集合中區分出不同的詞彙群。

因此,以不同的視角分析情緒詞彙語義場並且考慮不同類別的情緒義素,依據各自 的 本 質 會 顯 示 不 同 的 情 緒 分 類 (эмотивные классы):語法類別(грамматические классы)、詞彙語義類別(лексико-семантические классы)、指物性類別(денотативные классы )、 區 別 情 緒 類 別 ( дефференциально-эмотивные классы )、 附 加 情 緒 類 別

(коннотативно-эмотивные классы)。接下來將詳述語法類與語義類,因為正是這兩類 詞構成了語義的基礎。

傳統上所有區分實詞的型態類別中都擁有範疇性情緒詞彙。一個語義的基本單位可 由不同詞類來呈現,例如:храбрый,храбро,храбрость,храбриться。在俄語中,最 多反映情緒的是動詞,其次是名詞及形容詞。

情緒詞彙在其指物基礎上是隨情境而改變的,因為情緒與他的主體(感受者)和客 體(引發者)有著緊密的關係,這也是動詞最能夠表達情緒的原因,且動詞的語義最能 夠相等地反映事件的情境。

情緒動詞能夠用來傳達情緒的狀態(如:грустить)、狀態的形成(如:влюбиться)、

態度(如:любить)、影響(如:влюбить),也可以反映情緒的外在表現(如:целовать, обнимать)。而情緒動詞的詞彙數量尚在增加中,因為衍生意義與隱喻衍生意義在動詞 中佔了很大的比例。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

13

名詞性的情緒詞彙有很大一部分是屬於抽象名詞。大部份是由動詞或由形容詞衍生 而來,由動詞衍生而來的情緒名詞主要表達情緒狀態、態度、行為(如:вдохновение, благоволение, объятие 等等)。而由形容詞衍生而來的情緒名詞則是主要表達情緒性質 抽象的稱名(如:страстность, вспыльчивость, азартность 等等)。除了抽象的詞彙外,

情緒名詞也有具體的詞彙。主要是動物性名詞用來表示情緒狀態的體現者(如:гордец, альтруист, пессимист, злюка 等等),還有稱呼情感接受者的詞(如:любимец)。因此,

情緒名詞可分三類:第一,傳達抽象感覺的意義;第二,說明情緒的性質;第三,稱呼 情感的接受者。

情緒形容詞和其他性質形容詞的不同在於其指物範圍相當有限,主要表達心裡狀態 的特徵與人類的狀態。從字典所摘錄下來情緒形容詞的聚合類別中,可看出上述情緒特 徵的評價標準是含糊不清的。在字典的內容中,同一個情緒形容詞具有以下幾種傳達情 緒意義的組合:表達某種存在狀態 бытийное состояние(釋義時使用此類敘述:「充滿 某種感覺」наполненный чувством)、狀態的因果關聯 каузация состояния (「引發某種 感覺」вызывающий чувство )、情緒狀態的表達 выражение эмоционального состояния

(「表現出某種感覺」выражающий чувство)、情緒態度 эмоциональное отношение(「以 某種感覺對待」относящийся с чувством)。例如:злой 的詞語解釋為 1) Исполненный

чувства недоброжелательности, враждебный, полный злобы, злости; // Выражающий

злобу, злость; // Сердит на кого-, что-л., испытывает злость. 2) Вызванный, проникнутый злобой, злостью, недоброжелательством. 6) Перен. Сильно задевающий, язвительный。因此,злой 這個詞能夠傳達顯露在外表的狀態,傳達態度以及傳達狀態 的因果關聯,而只有在上下文的語境中才能去除這種含糊不清。由於明顯的情境性,情 緒形容詞在語義及功能上相近於動詞,而形式語法上則相近於名詞。

情緒副詞具有伴隨狀態的特點,對不同的動作(грустно смотреть, грустно сказать)

或是特徵(грустно-томные глаза)加上情緒描寫。情緒副詞的特點並不是表現在聚合關 係上,而是在組合關係上,在這些詞的外在關係上。情緒副詞的語法本質不能讓它將情 緒直接地與它的主體做對照,因此與情緒主體的關係間接地透過動作和相應的情感表 現,實現在文本中。

狀態範疇詞(слова категории состояния – СКС),或稱無人稱謂語詞是一種特別 的、功能性的詞類。到目前為止,此類的語法特質尚未完全被研究,它在其他詞類系統 中的定位並不明確。依據維諾格拉多夫的見解,狀態範疇詞的出現是由於語法錯縱交雜 的特質,也就是名詞、動詞、副詞功能的重疊。СКС 形式上與副詞相近,內容上與名詞 相近,功能上則與動詞相近。在此一語法類別中,主要的部份為負面情緒(беспокойно, страшно, одиноко 等等),表達正面情緒的部分則較少(весело, празднично, радостно,

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

14

спокойно, хорошо 等等)。

情緒感嘆詞(эмотивные междоиметия)是非常特殊的詞類,一方面來說,這些詞 並不具有命名的功能,只在特定的語境下藉著語調、表情、動作的幫助反映出情緒。這 與表情行為詞(экспрессив)相近而與稱名詞(номинатив)有所不同。從另一方面來 說,維諾格拉多夫指出,感嘆詞不具有稱名的功能,但是它具有能夠被集體所能理解的 意義,感嘆詞被認為是心靈狀態情緒反映的集體特徵。所以對於每個人來說它們具有不 受情境限制、集體共同了解的意義。在情緒詞彙的系統上,感嘆詞位於指物情緒詞彙以 及附加情緒意義詞彙的交集區。感嘆詞是一個特殊混和的語法類別,它相近於情緒性稱

情緒感嘆詞(эмотивные междоиметия)是非常特殊的詞類,一方面來說,這些詞 並不具有命名的功能,只在特定的語境下藉著語調、表情、動作的幫助反映出情緒。這 與表情行為詞(экспрессив)相近而與稱名詞(номинатив)有所不同。從另一方面來 說,維諾格拉多夫指出,感嘆詞不具有稱名的功能,但是它具有能夠被集體所能理解的 意義,感嘆詞被認為是心靈狀態情緒反映的集體特徵。所以對於每個人來說它們具有不 受情境限制、集體共同了解的意義。在情緒詞彙的系統上,感嘆詞位於指物情緒詞彙以 及附加情緒意義詞彙的交集區。感嘆詞是一個特殊混和的語法類別,它相近於情緒性稱

相關文件