• 沒有找到結果。

第五章 結論與建議

第二節 建議

2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i

三、 阿美族歌舞教學家長的觀感

語言的死亡,代表著此種語言將成為歷史,所有的文化也只能用文字或影 音記錄著。

現今台灣的原住民部落,部落族人對於族語的維護缺乏危機意識,族裡的 長輩們相互以族語交談;年輕一輩的族人,或用族語,或用國語;小孩子們已 完全以國語文談。部落裡的小孩與長輩的對談已全然變成中文,倘若部落裡的 長輩都已離開,部落裡將再也聽不到族語的交談聲,取而代之的將是國語。

語言代表著一個族群的文化、歷史,原住民族語最活絡的場所就在部落,

原住民族語若遠離了部落,族語的使用就大大的減少。

學童在學校學習族語,學習成效提升後,學童回到家裡後也使用族語,在 部落也使用族語,一旦族語成為社區主要語言,原住民文化才得以留存。

第二節 建議

加拿大多倫多大學 Michael Fullan 教授,強調推動任何一項教育政策,除了 結構的改變(re-structure),還包括文化的革新(re-culture);第一線學校教育 工作者一定要有機會與時間挑戰或質疑該項政策,並且學習與理解該政策的信 念與意義(meaning),這就是「教育改革意義新論」(The new meaning of educational change)的理由;他不僅指出執行者個人的重要,更說明教育政策執 行可以由三個角度來觀察,第一是新教材或教具的使用,第二是新教學方式或 活動的運用,最後一個是教學信念的改變,只有這三項內容都改變,才可以說 這項政策被完整的執行,只有第一或第二項的改變,都只能算是表象的執行而 已(Fullan, 2007)。為了讓推展原住民傳統文化政策能真正達到提升原住民學生 自我認同,甚至提高其學習成效,我們有如下建議:

一、 學校施行雙語教育教學法

聯合國教科文組織在 1953 年的報告中指出:學校應該以學童的母語作為教 學的語言。其雙語教學的意義應是:「學校對弱勢族群人口施以母語教育,使之 能在小學階段能精熟族語的練習。」

© 2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i

這種教學法是指在課堂中使用兩種語言作為教學語言,其中一個是主流社 會的語言,一個是弱勢族群的語言。完整的雙語教育應求維持學童的自尊及對 兩種文化的瞭解。雙語教育的優點是:第一、課業方面學生聽的懂教學用的母 語,就能趕上進度。第二、雙語教育肯定學生的母語與文化,給予學生應有的 尊嚴。第三、由於雙語教育使得學童的雙語能力都達到高臨界點,他們的認知 靈活性,後社語言能力,以及輻射思考能力也都比較強。雙語教育的哲學基礎 是把語言當成是一種資源或權利。權利是由於它是基於法律而成立的教育計 畫;資源是由於它是母語維持性的教學法。

運用學童的學習意願與態度,改變家長觀念的迷失。

二、 建立家長的認同感

現今部落的年輕父母,因為工作環境遠離部落,已經習慣使用社會的主流 語言華語,回到家中,繼續使用社會主流語言,使學童無法將學習的族語延續 到家庭中使用,造成族語的斷層。

過去學童學習族語最佳的場所在於家庭,現今的家庭已然成為學童學習族 語阻力所在,政府雖大力推展族語復興運動,但升學主義及主流語言的兩方優 勢的夾擊下,族語推展是困難重重,加上家長的漠視,更讓族語的推展雪上加 霜。

破除家長對升學主義的迷失,提升家長對阿美文化的認同感,讓學童回到 家裡後也使用族語,在部落也使用族語,一旦族語成為社區主要語言,原住民 文化才得以留存。

© 2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i

©

2010.06:115~137。

李來旺、吳明義與黃東秋(1992)。 牽源。台東:交通部觀光局東部海岸風景特定

杜綺文(2006)。國科會例行報告。何謂參與觀察法,2006.03.01 發表

©

耿筠、黃俊英(1996)。文大商管學報。社會行銷之起源及發展。1(1)1-21。

施正鋒(2007)。鄭錦全、何大安、蕭素英、江敏華、以及張永利(編)《語言政

©

© 2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i

劉盈秀(2011)。阿美族學童族語學習之研究。國立臺東大學教育學系課程與教學 在職碩士班碩士論文。

劉斌雄、胡台麗(1989)。台灣土著祭儀及歌舞民俗活動之研究。中央研究院民族 學研究所

廖慧淑(2008)。學前母語教學實施現況之調查研究-以台東縣為例。國立台東大學 幼兒教育學系碩士班碩士論文。

簡上仁(1992)。臺灣民謠。台北:眾文圖書股份有限公司

蘇宇薇(2012)。泛泰雅族口傳文學中的 GaGa 思想。國立東華大學中國語文學系 民間文學碩士論文。

謝貴利(1992)。台灣原住民民俗歌曲。教育部技術及職業教育司

謝堂樹(1994)。當今台灣地區推行與實施本土語教育的須要。私立輔仁學語言學 研究所碩論文,台北市。

歸明治(2008)。臺東縣阿美族語鄉土語言教學現況與困境之研究。國立台東大學 教育學系教育行政在職碩士班論文。

© 2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i

貳、外文部分

Denzin, N. K. (1978). The research act:A theoretical introduction to sociological

methods. New York:McGraw-Hill.

Fishman, J. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations

of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Fullan, M. (2007). The new meaning of educational change (4th ed). New York, NY:

Teachers College Press.

Hinton, L. (1999). “Teaching Endangered Languages”. In Bernard Spolsky (ed.) Concise

Encyclopedia of Educational Linguistics. Elsevier Science Ltd.

Huang, M. C. (2004). My view of planning of indigenous language teaching. Paper presented at Proceeding of Human Language Right and Language Revitalization

© 2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i

© 2 0 1 3 D r . T u n g C h u n g T s a i