第三章 人、物互動與其中國觀感
第二節 文物交流
朝鮮文人從高麗時代後期開始文人之間以詩、繪畫、書法,常常使用於互相的理念和 感興的交換、心意表岀、修養心性。這些文人之間的互動,可能由於北宋文人的畫理論影
231 得仁呼其家丁出一樻,高二尺許,廣半之。前爲兩扇門,開之,中有沈香假山,其人物 幷用密羅爲之,樓閣樹木花葉,皆銀與珊瑚靑碧也。山之前面有小竅,用銕匙納而拗之,
中作碌碌聲,而人物禽獸皆自動。山上有一寺,僧在樓中撞鍾,一邊有虹橋,騎驢者從 橋上過。上有小菴,一僧開門俯視。其扇乍開乍闔。山下有城門,舟從城外到門,門輒 開,舟入還閉。山底則爲水草及波浪,而中有躍鯉又有蛤方開口,鶴俯而啄之。其機皆 左旋,周而復始,良久乃止。止則又拗之。得仁謂是西洋人所造,而得之於南方云。《老 稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1月26日。
232 《湛軒燕記》,〈衙門諸官〉,頁248_250a。
56
響下形成,一直到朝鮮時期被視為文人交流的重要部分。233或許因為如此,許多中國商人 和朝鮮使節買賣書,文人之間雙方拿給各種繪畫、藝術品請品味鑑賞。上前討論關於物品 交流的作用,其實也帶動了兩國間書籍、花草和藝術品等的流動。以下討論的部分是金昌 業所關注的中國物品中,繪畫、畫帖和書籍有關,針對這些中國的物品給朝鮮使節留下的 印象、以及其態度等的問題。
(一) 繪畫作品
透過各種燕行使節的記錄,可知朝鮮使節在中國找當地畫工畫肖像的狀況。例如,元 代著名的畫家陳鑑如畫的《李齊賢肖像》(藏在韓國國立中央博物館),就是高麗文人李 齊賢(1287-1367,字仲思,號益齋、櫟翁、實齋)1319 年留下的肖像畫。譯官在這扮演 了重要的角色,因朝鮮使節靠贈予譯官物品,來使譯官進一步介紹或帶來中國物品給這些 朝鮮使節,藉此得以獲得畫肖像、得到當地畫作。金昌業也同樣透過譯官在北京特別找畫 工,即為了替長兄金昌集畫肖像畫。第一次金昌業透過首譯找到畫工羅延(當時四十歲,
號梅林):
爲寫伯氏眞求畫工,首譯領一人來。姓名羅延,號稱梅林,年四十。爲人樂 易,入到炕下叩頭,命陞炕,又叩頭後陞坐。自言家在江南省池州府,問以 何事到京。曰:爲寫闕內壁畫,見徵而來云。請伯氏具朝服坐椅,渠亦坐椅 相對,兩間置一卓。先出紙草,仍上綃設色,畫品姑未知其如何,而用筆熟 而有法。234
說明了金昌業注意到羅延用筆的方法及程度,不過待數日後肖像畫完成時,金 昌業卻認為就正面畫而言、整個畫風並不夠生動,因此,金昌業請羅延再一次以側面 的方式來畫。235這段時間金昌業與畫家羅延的互動中,金昌業描述:「贈我一書帖,
卽淸朝節婦曺孺人墓誌,而翰林學士胡希恩撰,兵部侍郞宋俊業篆,翰林院待詔曺 曰瑛書。……羅延言:曺曰瑛,卽己之親黨,故得此書以來。書晉體,篆亦善,其 意,似欲傳孺人行蹟於外國,而亦誇其文與筆也。」236金昌業對此畫帖有著高評價,
他在《老稼齋燕行日紀》中詳細介紹了它的故事,雖然此本畫帖在韓國沒有流傳下來,
233 洪善杓,〈朝鮮初期繪畫觀〉,《第三屆國際學術會議論文集》(城南:韓國精神文化研究院,1985), 頁597-614。
234 《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1月6日。
235 食後,羅延入來畫像,彩色斷手,全不近似。此本乃正面,故令更寫視面,則請持歸其家,設 彩而來。然觀其畫法太姸,少生動底意,似非高手也。《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1月7日。
236 《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1月7日。
57
但讀過金昌業燕行紀錄的人得以多少了解它的內容。從這些紀錄我們可推測,使節們 在北京帶回了不少畫帖,在朝鮮社會中流通著。再著,又找了另一畫師,稱為王勛,他 曾經畫過前朝鮮使節閔鎭遠(1664~1736,字聖猷,號丹巖、洗心)的肖像畫。237雖然,
目前該畫沒有留傳下來,無法得知其作品的樣貌和特色,但對曾經畫過宋時烈肖像的金昌 業而言,這兩位畫工所畫的肖像畫並不令人滿意,認為技術應該要更好才行。由此可見,
在中國當地找畫工畫肖像是朝鮮使節相當頻繁的活動之一(圖七)。
除此之外,做為文人畫家的金昌業,在《老稼齋燕行日記》中多會詳細描述針對 中國畫作的觀感。上前提及,停留在北京時認識的清人李元英,是與金昌業常常筆談交 流的對象。他們交流過程中,常常交換與欣賞詩畫:
次李元英律詩,使元建傳之。元英答書,有橘餠及靑梅糖煎者各少許,蘭 亭一本亦隨至,而非眞本也。崔壽星持二畫來, 一宋徽宗《白鷹圖》,
圖上有御寶,寶右有察攸識,畫法佳,而摹本也。一《美人圖》,一女人 坐凳子,引領看雙蝶之飛,而眉目如生。此非近工所爲,紙亦有古色矣。
《鷹圖》使師許淑模之,《美人圖》張于壁數日,歸之。238
上文中的譯官帶來了兩幅畫,敘述中可見金昌 業能從各個細節來判斷出畫法,深具藝術品的 鑑賞能力;我們也可以看見金昌業對這些作品 能鑑定出真偽。更重要的是,還描述了讓當年 使團中的畫員許淑,摹寫兩幅畫中宋徽宗《白 鷹圖》的情形。透過燕行的機會,讓兩國的文 人 能 以 贈答或交換的方式來接受對方的書籍或 畫作,甚至在不便購買時,請畫員摹寫的情形。
另外,金昌業能有機會拜訪北京天主堂,也 是由於譯官申之淳的關係。朝鮮燕行使節於十七 世紀後期使得前往五龍亭和天主堂,透過安鼎福
《順菴集》可見其相關紀錄,239在1695 年冬至使 行 中 的 副 使 洪 禹 鼎 (1660-?)與譯官申之淳
237 畫師王勛,曾畫閔參判像者也。是日,首譯率來,使畫伯氏眞,日晩未畢而去。畫法視 羅延似勝,而年已六十四,眼昏手且戰,筆畫麤。價要天銀十六兩,而起草時,先索一 兩矣。《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1 月 21 日。
238 《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1月23日。
239 安鼎福,《順菴集》卷十七,〈雜著〉,〈天主考〉。
圖七 金昌業筆《宋時烈肖像》
58
(1666-?)為首次參觀的朝鮮使節團,進入了從前禁止的五龍亭和天主堂。240申之淳也 是在1712 年金昌業燕行時一同前往的譯官,所以他也帶了金昌業參訪了北京天主堂(南 堂)。金昌業見到天主堂牆壁上的雕像,覺得表現得栩栩如生。241由此可推測,金昌業對 中國肖像畫、畫帖等繪畫方面相當有興趣,積極地觀察這類文物。另外也可推測透過燕行 使節,有更多的兩國物品,包含書籍和繪畫,得以交流。
(二) 書籍
在第一章討論,關於中國禁止買賣的物品包括書籍、地圖、畫帖,以及中國的物產,
不過朝鮮使節到達的地區,都可見由賣書的商人或地方秀才,到使節住宿之處販賣書籍、
書畫、畫帖類。使節在北京停留在玉河館時,包含金昌業及朝鮮使節都遇到從南方來的書 吏「序班」:
蓋北京解文字者稀少,以南方之人爲序班,而定送玉河館者凡六人,此皆 南方人也。顏貌本不庬厚,雖有料,亦涼薄,萬里羈旅,生理艱難,貧窘 之色。見於面目使行時書冊賣買,此屬擔當,以此有若干見利之事。242 根據上文,序班從南方來到北京過生活,為了賺些錢,朝鮮使節在北京的時間,常常到玉 河館賣書。金昌業又描述了,他們透過譯官的許可,早晚不斷地可以進來玉河館賣書的狀 況:
自昨朝書冊連入,而每書各送頭一卷。看品不買之前,不入全帙,入後不 得不買,是以所欲見者,不得隨意得覽,可鬱。在前甲軍見書則禁,故卷 卷潛懷而來,全帙若來,夜從墻上入送,而今番則書冊肆然持來,可怪云。
夕時,譯官崔台相入十餘種書,其中有《本草綱目》餘皆還。243
透過上文,可發現金昌業由讀過的前燕行紀錄中已得到關於書販的印象,他們都把書帶進 來給朝鮮使節看。不過該年在玉河館的朝鮮使臣行動比前期寬鬆,譯官多把賣書的人帶進 來對使節做買賣活動。朝鮮使節在玉河館或來往燕行的路程中接觸的中國物品,不只是書
240 鄭恩主,〈燕行使節對西洋畫認識及와寫真術之의傳入:北京天主堂을中心으로〉(燕行使節 對西洋畫認識及寫真術之傳入:從北京天主堂為中心),《明清史研究》,30(首爾,2008.10
),頁157-199。
241 至門內向東望,有一鐵鍾,高出人家上,此天主臺也。曾聞申之淳言,隨洪禹鼎見之。外 面扁書天主臺三字,門內有臺,其高三四丈高。南面開一虹門,入其中,北壁掛一像,其人 散髮袒臂,持火珠,面如生。其上有天地眞主四字及敬天二字,卽皇帝筆。左右壁各掛一像,
其貌皆似北壁者。《老稼齋燕行日記》卷六,癸巳年2 月 9 日。
242 《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年 1 月 3 日。
243 《老稼齋燕行日記》卷四,癸巳年1月4日。
59
(1708 年,朝鮮肅宗三十四年)自明王象晉(1561-1653)《二如亭羣芳譜》而編修出來的 當代新書。247
60
時,常常引用《大興縣志》描述的北京地區相關內容。金昌業偶而由於《大興縣志》
的介紹,而去該地遊覽:
遂騎馬出大街,南行二里許、抵天壇後,絶而西入,路左小鋪。問關帝庿 所在。此庿,《大興縣志》謂是隋代所造,而塑像可觀。主人指東壁外曰:
「卽此便是。」至則庿不甚大,度一門。卽爲殿守者開殿門鳴鍾。余前再 拜仰視,神貌特異。被甲怒目,以兩手按膝,向東側視,若有所問。跪者 一人背縛,其面向外,作不服狀,云是吳將姚彬盜神馬被獲:身雖挫,心 猶梗也。侍者四五人,其中一人在姚彬後背絏索,一人持槌而臨之,若將 擊之狀,皆仰而承神命,莫不意在彬也。馬左右顧,神怒目揚鬣。人物皆 如生,非近所及也。250
根據上文可知,《大興縣志》的內容導致金昌業想遊覽北京城的興致。金昌業留在
根據上文可知,《大興縣志》的內容導致金昌業想遊覽北京城的興致。金昌業留在