第六章 結論
第三節 未來建議研究方向
近十年來的台灣,在韓國流行音樂和韓劇的影響之下,越來越多人有 學習韓文的意願。雖然許多坊間的韓文補習班應運而生,但是補習班的師 資仍有參差不齊的情形。因此許多韓文補習班會直接從韓國聘請韓籍韓語 老師,或者雇用短期來台打工度假的韓籍人士來填補此需求。關於韓籍韓 語教師的情況與需求是在對外華語教學上的一個新的領域。雖然本研究針 對此領域的一部分,但是只能做一個初步的介紹。研究者相信,此領域的 問題十分值得學者的注意,可以給予對外華語教學提供一些特別的貢獻。
142
為了更瞭解在台灣的韓籍韓語教師的需求、工作情況、遇到的問題等,有 很多方面可以研究。下面提出的是一些可以當作未來研究的目標:
一、在台灣的外語學習者的看法
學生是教學的接收者,所以對於韓籍韓語教師的華語能力需求問題上,
當然占了十分重要的地位。為了瞭解韓籍韓語教師可以提供給學生哪些幫 助的同時,也需要更瞭解學生的看法。在其他語言教學上已經出現了不少 關於此問題的研究,對外華語教學也將應該予以關注。
二、外語學院經營者對外籍外語教師的華語能力要求
在外語學院的經營者與服務人員--特別是負責雇用及管理的階層,
對於外籍外語教師的華語能力的要求,也會影響外籍外語教師的工作情況,
甚至是工作的效率。因為這些人員的工作,在表面上跟外籍外語教師的生 活與工作沒有很明顯的關係,可能不容易受到注意。但是,這些人員對於 外籍外語教師的華語能力要求,可能就是決定一位外籍外語教師是否被雇 用最重要的因素。
三、台灣的外籍外語教師
本研究以在台灣從事韓語教學工作的韓籍韓語教師為對象,但是他們 只是外籍外語教師中的一部分。來自不同國家、不同語言背景及不同文化 背景的外籍外語教師一定會各有特色。例如,美籍英語教師或日籍日語教 師跟韓籍韓語教師一定有不同的特色與情況,他們之間的差別也不同,教 學時所需要運用的華語文能力也一定有所差別。
143
參考文獻
胡龍騰、黃瑋瑩、潘中道(譯)(2000)。Ranjit Kumar著。研究方法:步驟化 的學習指南。台北市:學富文化事業有限公司。
劉珣(2002)。漢語做為第二言教學簡論。北京:北京語言大學出版社。
沈俊毅(譯)(2007)。M. Simonson, S. Smaldino, M. Albright & S. Zvacek 著。遠距教學與學習(Teaching and Learning at a Distance Foundations of Distance Education)。台北市:心理出版社。
曹文(1998)。英語文化教學的兩個層次。外語教學與研究。
胡文仲(1999)。跨文化交際學概論。北京:外語教學與研究出版社。
齊滬揚、方緒軍(2008)。專項漢語測試研究。北京:世界圖書出版公司北京公司。
李泉(2010)。發展商務漢語:口語篇。上海:上海外語教育出版社。
張紅玲 (2007)。跨文化外語教學。上海:上海外語教育出版社。
朱川(1997)。外國學生漢語語音學學習對策。北京:語文出版社。
李翊燮(2010)。韓語語言學通論。北京:外文出版社。
葉德明(2005)。華語語音學-語音理論。台北:師大書苑。
李世忠(1999)。教學科技:評鑑與應用。台北: 五圖書出版有限公司。
洪榮昭、劉明洲(1999)。電腦輔助教學設計原理與應用。台北: 師大書苑。
曾秀珠(2006)。外籍配偶教育課程規劃之芻議。社區發展季刊,105,228-235。
劉榮、彭越(2012)。如何促進專門用途漢語的自主學習:以導遊漢語為例。專 業華語與文化教學國際學術研討會,100-115。
李泉(2010)。論專門用途漢語教學,第十届国际汉语教学研讨会論文,收錄於
《漢語教學法創新》,50。
王珩(2012)。外語教師之跨文化能力培訓 Development of Cross- Cultural
144
Competence in Foreign Language Teacher Education。臺中教育大學學報:
人文藝術類,26,37–58。
施家煒(2000)。跨文化交際意識與第二語言習得研究。世界漢語教學,3,64-71。
彭增安(1997)。論跨文化交際中語言的語用失誤好。漢語學習,5,40-41。
艾思特(2012)。母語非華語之華語教師教職調查研究-以美國華語教師為對象。
台北市:國立台灣師範大學華語文教學系暨研究所碩士論文。
江書宏(2014)。針對以義大利文為母語者之導遊華語教材編寫-以景點介紹為 例。台北市:國立台灣師範大學華語文教學系暨研究所碩士論文。
溫智華(2008)。臺北市新移民華語學習班課程規劃之行動研究。台北市:國立 臺灣師範大學華語文教學系暨研究所碩士論文。
黃桂英(2007)。短期華語師資培訓之探究—泰國華語教師師資儲訓班。台北市:
國立臺灣師範大學華語文教學系暨研究所碩士論文。
朱川(1995)。漢語語音測試字表研究。華東師范大學學報,3,85。
張玲嘉(2014)。韓籍學習者語音教學排序研究。國立台北教育大學語文集刊,
25,65-101。
宋時黃(2003)。對韓國學生華語語音教學之網站課程設計。第三屆全球華文網 站教育研討會。
王秀珍(1996)。韓國人學漢語的語音難點和偏誤分析,世界漢語教學,4,
105-107。
孟柱億(1997)。韓國漢語教學的特點和問題-兼說漢字對韓國學生的正負遷移。
國際漢語教學討論會論文選,5,573-578。北京:北京大學出版社。
張林華(2011)。以 Parrt 分析韓國學生漢語語音偏誤研究。語文學刊,14,
12-14+77。
胡川(2010)。韓國留學生漢語語音學習中的問題與教學方法的改進。北京市經 濟管理幹部學院學報,3,58-61。
145
劉淑一(2011)。淺析韓國學生常見漢語發音失誤和幾種常用對外漢語教學方法。
安徽文學,2,173-174。
張皓綾(2004)。韓國學生中文閱讀與寫作教學策略研究─以在台韓籍大學生為 研究對象。台北:國立臺灣師範大學華語文教學系。
王曉鈞(1999)。從外國學生的認知模式看華文教材的編寫原則。世界華語文教 學研討會論文集「教學應用組」﹙上冊﹚,5,123。
舒兆民(2002)。網路華語語體及文化課程教學設計。台北:國立臺灣師範大學華 語文教學系。
顏永進、何榮桂、吳正己(2001)。我國大學校院遠距教育實施現況與問題。視 聽教育雙月刊,43,23-42。台北: 師大視聽教育館。
信世昌(2000b)。遠距教育的反思: 社會需求、教育定位及實施方向。教學科技 與媒體,49,21-26。台北: 教學科技與媒體。
信世昌(1995)。華語文教學的科「技」整合。華文世界,78,1-8。台北: 世界 華語文教育學會。
林奇賢(1998)。網路學習環境的設計與應用。資訊與教育,67,34-50。台北: 資 訊與教育。
邱貴發(1998)。網路世界中的學習:理念與發展。教育研究資訊,20-27。台北:
師大教育研究中心。
王燕超(1997)。網際網路與遠距學習。臺灣教育,560,17-21。台北: 臺灣教 育。
林振欽(2001)。特教網路教學平台之規劃與評估。高雄師大學報,12,215-22 8。高雄: 國立高雄師範大學。
맹주억(1992)。한중 중간 언어의 연구-음운론을 중심으로。서울:한국외 국어대학교박사학위논문,p.173.
孟柱億(1992)。韓中中介語研究。首爾:韓國外華語大學博士學位論文,盧東 善先生指導,173。
146
Robinson, Pauline C. (1991). ESP Today: A Practitioner’s Guide。Hemel Hempstead : Prentice-Hall。
Dudley-Evans, T. & M. J. St. John. (1998). Developments in English for Specific Purposes: A Multidisciplinary Approach [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Hutchinson, T. & Waters, A. (1987). English for Specific Purpose. Cambridge : Cambridge University Press.
Lo, Y.-H. G. (2012). ESP versus EGP: A Case study of an ESP program for
vocational high school students of Tourism. Taiwan International ESP Journal, 3 (2): 71-100.
McDonough, J. (1984). ESP In Perspective—A Practical Guide [M]. London: Collins Educational.
Liddicoat, A.J. (2003). Language planning, linguistic diversity and democracy in Europe. In A.J. Liddicoat and K. Muller (eds.) Perspective on Europe: Language
Issues and Language Planning in Europe (pp. 21-39). Melbourne: Language
Australia.Phillips, J.K. (1999). National standards for foreign language learning: Culture the driving force. In R.M. Paige, D.L. Lange and Y.A. Yershova (eds) Culture as the
Core: Integrating Culture into the Language Curriculum (pp. 1-12). Minneapolis,
MN: CARLA, University of Minnesota.Nakamura, K. (2002). Cultivating global literacy through English as an International Language (EIL) education in Japan: A new paradigm for global education.
International Education Journal 3 (5), 64-74.
Liddicoat, A. J. (2004). Intercultural language teaching: Principles for practice. The New Zealand Language Teacher, 30, 17-23.
Crawford-Lange, L. M., & Lange, D. L. (1984). Doing the unthinkable in the
second-language classroom: A process for integration of language and culture. In T. B. Higgs (Ed.), Teaching for proficiency, the organizing principle (ACTFL Foreign Language Education Series, Vol. 15, pp. 139-177). Lincolnwood, IL:
National Textbook
Omaggio Hadley, A. (2001). Teaching language in context (pp. 116118). Boston, MA:
Heinle & Heinle.
147
Allen, L. (2000). Culture and the ethnographic interview in foreign language teacher development. Foreign Language Annals, 3 (1), 51 -57.
Moore, A. (1996). Culture: how do teachers teach it? In Z. Moore (ed.), Foreign
language teacher training: Multiple perspectives (pp. 269-288). Lanham,
Maryland: University Press of America.Byram, M. (1985). Cultural studies in foreign language education. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence.
Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Fantini, E. (2000). A central concern: developing intercultural competence. Retrieved April 2, 2009. Online: http://faculty.mdc.edu/jmcnair/Joe pages/A%
0CENTRAL% 0CONCERN.Htm
Fenyő, S. (2005). The translator’s cultural competence. European Integration Studies,
4 (2), 61-72.
Sercu, L. & Bandura, E. (2005). Foreign language teachers and intercultural
competence. Multilingual Matters.
Sercu, L. (2006). The foreign language and intercultural competence teacher: the acquisition of a new professional identity. Intercultural Education, 17 (1), 55-72.
Fowler, S., & Blohm, J. (2004). An analysis of methods for intercultural training. In Landis, D. and Bennett, J. and Bennett, M. (Eds.). Handbook of intercultural
training (pp. 37-84). Thousand Oaks, CA: Sage.
Richards, J. (1998). Beyond training: perspectives on language teacher education.
United Kingdom: Cambridge University Press.
Garrido, C., & Á lvarez, I. (2006). Language teacher education for intercultural understanding. European Journal of Teacher Education, 29 (2), 163-179.
Condon, E. (1973). Cultural conflicts in values, assumptions, opinions. Reference pamphlets on Intercultural Communication, No. . Human Relations in Cultural Context, Series C : Teacher Training Materials.
Jenks C, Lee J., & Kanpol, B. (2001) Approaches to multicultural education in
preservice teacher education: Philosophical frameworks and models for teaching.
Urban Review, 33 (2), 87–105.
148
Marquardt, F. (1967). Preparing English teachers abroad – The native English speaker and the non-native English speaker. (ERIC Document Reproduction Service No.
017928)
Freeman, D. & Johnson, K. (1998). Reconceptualizing the knowledge base of language teacher education. TESOL Quaterly, 32 (3), 367-417.
Posner, G.J. (1985). Field Experience: A Guide to Reflective Teaching, New York : Longman.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Oxford, England: M.I.T. Press.
Bates, A.W. (1995). Technology, Open Learning and Distance Education. London:
Routledge.
Eastmond, D. V.(1995). Alone but Together: Adult Distance Study through Computer
Conference. Oesskill, NY : Hampton Press.
149
附錄1
問卷 1(以台灣的韓語學習者為對象)
對於韓籍韓語教師的華語能力要求與對於學習方面的影響問卷
對於韓籍韓語教師的華語能力要求與對於學習方面的影響問卷 感謝您撥空填寫這一份問卷,本問卷目的是在探討您對韓籍韓語教師的需求方面 。 內容採匿名的方式,且相關資訊僅作為學術研究之用,絕不外洩 ,請安心填寫。
國立臺灣師範大學華語文教系暨研究所 研究生 : 朴權熙
第一部分 : 背景資料
請在選擇的答案方格內打 "V"
1. 性 別
1□ 男 2□ 女
2. 年 齡
1□ 20 歲以下 2□ 20 歲 ~ 25 歲 3□ 25 歲 ~ 30 歲 4□ 31 歲 ~ 35 歲 5□ 36 歲 ~ 40 歲 4□ 41 歲以上
3. 學習韓語期間
1□ 1 年以下 2□ 1 年到 2 年 3□ 2 年到 3 年 4□ 3 年到 4 年 5□ 4 年到 5 年 6□ 5 年以上
4. 你目前學習韓語的主要方式是什麼?
1□ 自學
2□ 台灣韓語補習班 3□ 韓語學堂
4□ 與韓國人語言交換
5□ 其他 ________________________________________
150
151
152
附錄2
問卷 2-1:以在台灣的韓籍韓語教師為對象(華語版)
對於韓籍韓語教師的華語能力要求與對於學習方面的影響問卷
對於韓籍韓語教師的華語能力要求與對於學習方面的影響問卷 感謝您撥空填寫這一份問卷,本問卷目的是在探討您對韓籍韓語教師的需求方面 。 內容採匿名的方式,且相關資訊僅作為學術研究之用,絕不外洩 ,請安心填寫。
國立臺灣師範大學華語文教系暨研究所 研究生 : 朴權熙
第一部分 : 背景資料
請在選擇的答案方格內打 "V"
1. 性別
1□ 男 2□ 女
2. 年齡
1□ 20 歲以下 2□ 20 歲到 25 歲 3□ 25 歲到 30 歲 4□ 31 歲到 35 歲 5□ 36 歲到 40 歲 4□ 41 歲以上
3. 國籍
1□ 韓國 2□ 其他 ____________
4. 韓語教學時間
1□ 1 年以下 2□ 1 年到 2 年 3□ 2 年到 3 年 4□ 3 年到 4 年 5□ 4 年到 5 年 6□ 6 年到 10 年 7□ 10 年以上
5. 來台灣多久
1□ 1 年以下 2□ 1 年到 2 年 3□ 2 年到 3 年 4□ 3 年到 4 年 5□ 4 年到 5 年 6□ 6 年到 10 年
1□ 1 年以下 2□ 1 年到 2 年 3□ 2 年到 3 年 4□ 3 年到 4 年 5□ 4 年到 5 年 6□ 6 年到 10 年