因為一個偶然的機會,讓研究者有幸接觸風靡全球百餘年的《小兔彼得的故 事》系列作品,也在研究此套書中,對作者內心世界以及故事內涵更增了解。碧 雅翠絲‧波特的作品之所以能夠擄獲全世界大小讀者的心,即在於她對動物、人 類、大自然抱著不感傷的態度,而且沒有說理、教條,且以她飼養的紅褐色兔子 為模特兒,以英國鄉間為故事背景,讓人備覺親切。同時,彼得兔並不是虛幻的,
而是生活在真實世界裡,會面臨危險,甚至死亡。就是這樣貼近現實生活的小故 事,以及選擇了我們身邊最熟悉的動物當作主要角色,成了這套書大受歡迎的原 因。對於涉世未深、心靈單純的小讀者來說,這樣俏皮中帶有趣味的小故事正是 他們所需要的,也因此小兔彼得至今依然活躍於童書市場中。
研究者從文本中挑出了「家」與「冒險」這兩大主題來作為切入點,現代的 孩子由於被父母賦予很大的期望,專屬於他們的自由日漸被剝奪,因此孩子只能 從閱讀中尋得放縱的快感。碧雅翠絲‧波特的故事正提供了現代孩子一個心靈發 洩的出口,讓讀者能隨著故事中的角色至離家以外的地方冒險遊歷一番,即使未 能真正親臨其境,但也多少補償了孩子心中寂寞的一角。儘管在家的孩子想離 家,離家的孩子又想回家,但不能否認的是,家確實在每個人心中佔了相當重要 的一席之地。
碧雅翠絲‧波特是個畫作俱佳的才女,她細膩的水彩畫風,與趣味橫生的故 事搭配起來,可說是相得益彰。無奈研究者在美學方面的素養較為欠缺,無法深 入剖析碧雅翠絲‧波特畫與作之間的微妙輔助關係。培利‧諾德曼(Perry Nodelman)對文與圖搭配所詮釋出來的故事,有其獨特的看法,他說:「一本圖 畫書至少包含三種故事:文字講的故事、圖畫暗示的故事,以及兩者結合後所產 生的故事。171」亦即,有些故事中未道明的含意必須從圖畫中尋得蛛絲馬跡;或
171 同註 165,頁 268。
是文字未能表達清楚的意境,可以藉由圖畫來表達。劉鳳芯也曾對《小兔彼得的 故事》中的圖畫做過賞析:
波特女士在取景上或採平視,或取俯角,或利用局部特寫,角度靈活富 變化,呼應文字部分曲折驚險、大起大落的情節;而在圖象敘事觀點上,
作者原本是讓讀者採取與彼得對立的旁觀角度,但及至情節來到彼得站 在獨輪車上注視麥先生背後的大門時,畫中我們看到的卻是彼得的背 影,顯示作者已悄悄轉換讀者角度,讓我們與彼得站在同一立場,跟著 彼得的背影向外觀看。172
她認為讀者若能體會文中主角的心境與觀點,那將更有助於圖畫延伸故事的 能力。而《格洛斯特的裁縫》這則故事,作者也在許多細節上刻畫生動、描繪細 膩,圖畫中所描繪出來的衣服不但有雕琢細緻的花紋,連繽紛的色彩也令人炫 目,這帶給讀者的當然是視覺上豐富的饗宴。欣賞波特女士的作品,若沒有輔以 圖畫的輔佐,恐怕會留下小小的缺憾。因此,未來有興趣研究波特女士畫作的人 士,可朝圖文並行的方向來做研究。
另外,碧雅翠絲‧波特的一生可說是相當耐人尋味,她不拘泥於當時世俗對 女性的眼光,堅持自己的理想。她一生創作的二十三本小書,與她當時所處的環 境以及心境有絕對的關聯。尤其,她絕大多數的作品都是為孩子而創作,為了安 慰生病的孩子、為了取悅幼小孩子的心靈,她費盡心思寫出一本本令人激賞的小 書,由於她愛孩子的心在她故事的字裡行間顯露無遺,也因此深得兒童喜愛,獲 得讀者的青睞。研究者認為,若有機會取得波特女士生平更多的資料,或是從她 自創密碼的日記中了解她創作的動機,相信能對其作品能更有另一番不同的解 讀。
172 引自劉鳳芯,〈樸實平淡中的趣味(上篇)---波特女士的小兔彼得故事系列賞析舉隅〉,《國語 日報》,第四版,92 年 3 月 16 日。
研究者本著想對作者內心世界有更深一層了解,以及對這套書的喜愛,開始 了這段研究旅程。但研究之路是漫長的,兒童文學這塊園地尚須更多有心之士灌 溉栽培,方能有更豐碩的果實。盼筆者的小小研究,能收拋磚引玉之效,讓更多 對小兔彼得有興趣的人士投入更深的研究,讓這套百年經典圖畫書更彰顯其價 值。
參考文獻
一、中文書目
◆ 研究文本
Beatrix, Potter(碧雅翠絲‧波特)著。林海音譯。《小兔彼得的故事》(The Tale Of Peter Rabbit)。臺北:青林國際。1997 年。
。林海音譯。《小兔班傑明的故事》(The Tale Of Benjamin Bunny)。臺北:
青林國際。1997 年。
。何凡譯。《貓布丁的故事(上)》(The Tale Of Samuel Whiskers)。臺北:
青林國際。1997 年。
。何凡譯。《貓布丁的故事(下)》(The Tale Of Samuel Whiskers)。臺北:
青林國際。1997 年。
。夏祖麗譯。《青蛙吉先生的故事》(The Tale Of Mr. Jeremy Fisher)。臺 北:青林國際。1997 年。
。林良譯。《刺蝟溫迪琪的故事》(The Tale Of Mrs. Tiggy-Winkle)。臺北:
青林國際。1997 年。
。林良譯。《格洛斯特的裁縫(上)》(The Tailor Of Gloucester)。臺北:
青林國際。1997 年。
。林良譯。《格洛斯特的裁縫(下)》(The Tailor Of Gloucester)。臺北:
青林國際。1997 年。
。何凡譯。《三小貓的故事》(The Story Of Tom Kitten)。臺北:青林國際。
1997 年。
。林海音譯。《母鴨潔瑪的故事》(The Tale Of Jemima Puddle-Duck)。臺 北:青林國際。1997 年。
。林海音譯。《小猪柏郎的故事(上)》(The Tale Of Little Pig Robinson)。
臺北:青林國際。1997 年。
。林海音譯。《小猪柏郎的故事(下)》(The Tale Of Little Pig Robinson)。
臺北:青林國際。1997 年。
。林海音譯。《陶先生的故事(上)》(The Tale Of Mr. Tod)。臺北:青林 國際。2001 年。
。林海音譯。《陶先生的故事(下)》(The Tale Of Mr. Tod)。臺北:青林 國際。2001 年。
。林海音譯。《班家小兔的故事》(The Tale Of The Flopsy Bunnies)。臺北:
青林國際。2001 年。
。林海音譯。《鼠太太小不點的故事》(The Tale Of Mrs. Tittlemouse)。臺 北:青林國際。2001 年。
。林海音譯。《兩隻壞老鼠的故事》(The Tale Of Two Bad Mice)。臺北:
青林國際。2001 年。
。林海音譯。《城裡老鼠強尼的故事》(The Tale Of Johnny Town-Mouse)。
臺北:青林國際。2001 年。
◆ 理論專著(依著者姓氏筆畫排序)
朱自強著。《兒童文學的本質》。上海:少年兒童。1997 年。
何三本著。《幼兒故事學》。臺北:五南。1995 年。
杜淑貞著。《兒童文學與現代修辭學》。臺北:富春。1994 年。
吳靜吉著。《人生的自我追尋》。臺北:遠流。1992 年。
韋 葦著。《西方兒童文學史》。湖北:湖北少年兒童。1994 年。
桂文亞主編。《當公主遇見王子》。臺北:民生報。2002 年。
高淑貴著。《家庭社會學 : 臺灣地區的家庭與婚姻》。臺北:黎明文化。1991 年。
浦漫汀著。《浦漫汀兒童文學評論集》。河南:海燕。1996 年。
曹文軒等著。《中國兒童文學五人談》。天津市:新蕾出版社。2001 年。
張春興著。《成長中自我的探索》。臺北:東華。1984 年。
郭為藩著。《自我心理學》。臺北:師大書苑。1996 年。
黃雲生著。《人之初文學解析》。上海:少年兒童。1997 年。
黃迺毓等著。《如何閱讀圖畫書》。臺北:鹿橋文化。1996 年。
。《家庭概論》。臺北:空大。1998 年。
。《家庭概論》。臺北:空大。2001 年。
游乾桂著。《打造心靈家屋》。臺北:天下遠見。2002 年。
傅林統著。《少年小說初探》。臺北:富春。1994 年。
。《兒童文學的思想與技巧》。臺北:富春。1998 年。
傅林統編譯。《歡欣歲月:李利安‧ ‧史密斯的兒童文學觀》H 。臺北:富春。1999 年。
畢恆達著。《空間就是權力》。臺北:心靈工坊。2001 年。
愚庵著。《離家為了一個夢》。臺北:張老師。1993 年。
熊曣編撰。《自我肯定的思考與實踐》。臺北市政府教育局。1989 年。
蔡尚志著。《兒童故事原理》。臺北:五南。1989 年。
蔣風主編。《兒童文學原理》。合肥:安徽教育。1998 年。
樊發稼。《兒童文學面臨新的超越》。鄭州:海燕。1995 年。
蘇意茹。《冒險》。臺北:商周。2000 年。
◆ 中譯理論專著(依英文字母先後順序排列)
Ahern, Susan & Bailey, Kent G.(埃亨、貝利)著。鄭清榮、諶悠文譯。《另類家 庭》(Family-by-choice
:
Creating Family in A World of Strangers)。臺北:天下文化。1997 年。
Bachelard, Gaston(加斯東‧巴舍拉)著。鞏卓軍、王靜慧譯。《空間詩學》(La poetique de l’espace)。臺北:張老師文化。2004 年。
Bradshaw, John(約翰‧布雷蕭)著。鄭玉英、趙家玉譯。《家庭秘密:重返家園 的新契機》(Family Secrets
:
What You Don't Know Can Hurt You)。臺北:張老 師。2000 年。。鄭玉英、趙家玉譯。《家庭會傷人:自我重生的新契機》(Bradshaw On
:
The Family—A Revolutionary Way of Self-Discovery)。臺北:張老師。1993 年。Campbell, Joseph(喬瑟夫‧坎伯)著。朱侃如譯。《千面英雄》(The Hero With A Thousand Faces)。臺北:立緒文化。1997 年。
C. G. Jung(榮格)著。劉國彬、楊德友譯。《榮格自傳:回憶‧夢‧省思》(Memories, Dreams, Reflections)。臺北:張老師。2000 年。
Erlbach , Arlene(亞蘭妮‧艾伯特)著。陳怡靜、石卉君譯。《勇於冒險的天使》。
臺北:新迪文化。2002 年。
Hallinan, Camilla(卡蜜拉‧赫利南)著。蔡正雄譯。《遇見小兔彼得:碧雅翠絲‧
波特和小兔彼得的世界》(The Ultimate Peter Rabbit : A Visual Guide To The World Of Beatrix Potter)。臺北:青林國際。2003 年。
Hazard, Paul(保羅‧亞哲爾)著。傅林統譯。《書‧兒童‧成人》。臺北:富春。
1998 年。
Marcus, Clare Cooper(克蕾兒‧馬可斯)著。徐詩思譯。《家屋,自我的一面鏡 子》(House as a Mirror of Self)。臺北:張老師文化。2000 年。
Nodelman, Perry(培利‧諾德曼)著。劉鳳芯譯。《閱讀兒童文學的樂趣》(The Pleasure of Children’s Literature)。臺北:天衛文化。2000 年。
Osho(奧修)著。黃瓊瑩譯。《勇氣---在生活中冒險是一種喜悅》(Courage---The Joy of Living Dangerously)臺北:生命潛能文化。2001 年。
Satir, Virginia(維琴尼亞‧薩提爾)著。吳就君譯。《家庭如何塑造人》(The New
Peoplemaking)。臺北:張老師文化。2001 年。
Satoru Saito(齋藤學)著。章蓓蕾譯。《成年兒童與家庭危機》。臺北:商業周刊。
1997 年。
Townsend, John Rowe(約翰‧洛威‧湯森)著。謝瑤玲譯。《英語兒童文學史綱》
(Written for Children: An Outline of English-Language Children’s Literature)。臺 北:天衛文化。2003 年。
Witold Rybczynski(黎辛斯基)著。譚天譯。《金窩、銀窩、狗窩》(Home
:
a short history of an idea)。臺北:貓頭鷹。2001 年。◆ 期刊單篇文獻、報紙(依著者姓氏筆畫排序)
阿 健。〈尋找家的靈魂〉。《人本教育札記》第 104 期。1998 年 2 月。頁 38-40。
周麗端。〈家庭教育的建構與內涵〉。《教師天地》第 135 期。2005 年 4 月。頁 12-18。
洪蘭。〈離譜的冒險,不是勇敢〉。《天下雜誌》第 315 期。2005 年 1 月 15 日。
頁 38。
徐錦成。〈談三本變調的「離家小說」---《鹿苑長春》、《天使雕像》及《離家一 夜》〉。《兒童文學學刊》第 5 期。2001 年 5 月。頁 150-163。
張文亮。〈將欣賞大自然的喜悅留給兒童文學——波特與小兔彼得〉。《科學發展》
第 360 期。2002 年 12 月。頁 36-43。
梁敏兒、戴淑芳。〈林海音的童話世界---父親情結與理性的光〉。《兒童文學學刊》
第 12 期。2004 年 12 月。
第 12 期。2004 年 12 月。