第一章 緒論
第三節 相關研究探討與回顧
第三節 相關研究探討與回顧
一、漢語與韓國漢字詞比較研究資料
此類資料多為「成為教學參考」而做,或使學習中文者能更清楚韓漢差異,或使教授者 能更瞭解學習難點,這些資料是方言與韓國漢字詞比較研究的重要參考,不僅能借鏡其比較 方法,還可做為韓國漢字詞與方言比較的基礎。韓國漢字詞的研究在韓國及中國等地資料豐 富,尤其兼具兩種語言學識者已默默耕耘許久,語音研究方面,例如:李妍林在〈韓‧中漢 字現代讀音比較研究〉16中以 1800 個韓國教育用基礎漢字中的破音字為考察語料,說明在這 些破音字中只有 67個是韓國特有的,其它全部保留了中國中古音,以證韓國破音字的讀音保 留許多中國中古音。而後還有徐建宏於1999年之〈韓語詞彙和韓國語漢字的對比研究〉、17宋 尚美2001年之〈漢韓同義詞對比研究—以名詞為例〉;18形、音、義比較資料方面,2001年全 香蘭的〈韓中漢字比較研究〉19論述全面,分韓國漢字現狀、漢字政策、對外漢語教學三方面 的影響進行論述。以韓國所有漢字為範圍,比較韓國固有漢字之構成和漢字的簡化、探討中 國漢字與韓國「訓民正音」的關係,並分別論述韓國漢字詞同形同義、同形異義、異形同義。
2005年徐新偉的《中韓漢字比較研究》以 2905 個《漢語水準詞彙與漢字等級大綱》中的漢 字和 3000 個韓國常用漢字為範圍,採定性定量的分析方法,從中韓常用字中採樣,比較了 字量、字形、字音、字義。樸貞愛的〈韓國教育用基礎漢字和中國現代漢語常用漢字比較研 究〉20以韓國教育用基礎漢字和中國現代漢語常用漢字為範圍,除字量的比較外,文中統計韓 中共用漢字,再從字形、字義方面分類,對同形同義、同形多義和同義殊字進行比較。
16 李妍林,〈韓‧中漢字現代讀音比較研究-異音別義字를 中心으로-〉(首爾:淑明女子大學碩士論文,1988 年)。
17 徐建宏,〈韓語詞彙和韓國語漢字的對比研究〉,《遼寧大學學報》,第158 期(瀋陽,1999),頁 107-110。
18 宋尚美,〈漢韓同義詞對比研究—以名詞為例〉,《漢語學習》,第4 期(延吉,2001),頁 55-62。
19 全香蘭,〈中韓漢字比較研究〉(濟南:山東大學漢語言文字學研究所博士學位論文,2001 ),頁 1-146。
20 朴貞愛,〈韓國教育用基礎漢字和中國現代漢語常用漢字比較研究〉(首爾:檀國大學中語中文學系碩士論 文,2005 )。
7
二、中國方言與韓國漢字詞比較資料 (一)語音比較資料
這類的研究資料顯示,學界逐漸把注意力從「韓漢比較」轉移到「漢語方言及韓國漢 字比較」研究,且一開始專注於音韻研究上,如:嚴相翼〈韓國漢字音和中國方言的語音 類似度〉21依據鄭錦全的計量方法統計兩者間的溝通度,雖某些學者認為韓語和粵語連結性 最強,但嚴翼相依鄭錦全的語音類似度為比較準則,研究出的結果反而是客家話最接近韓 國漢字音;222005 年的〈韓國漢字音和相近中國方言搜尋〉同樣是以鄭錦全的測定方法,
提出較科學的數據,並指出「粵方言」與韓國漢字詞的溝通度最高,其次是客方言」、「贛 方言」,再次為「閩方言」,而在「語音類似度」方面,仍舊是客方言與漢字音最接近,
而後才是閩方言,粵方言再次之。23另外鄺紹賢〈現代客家話와 現代 韓國 漢字音의 聲韻 比較〉24指出現代韓國漢字音和客家話語音系统對應度極高,尤其體現在「聲母」方面。由 此可知,在客語與韓國漢字詞詞彙比較前,還有音韻上的關係作為基礎。
(二)詞彙比較資料
1. 2005 年金元中〈韓國漢字詞與中國方言詞彙比較〉、崔玉和〈韓國漢字詞與中國方言 詞彙比較〉
這兩篇文章的選詞範圍同為《漢語方言詞彙》25中各方言詞彙的代表字,〈韓國漢字詞 與中國方言詞彙比較〉指出與韓國漢字詞相似度最高的是北京占75%,最低的是建甌占 4
21 嚴翼相,〈韓國漢字音和中國方言的語音類似度〉,頁483-498。
22 嚴翼相,〈韓國漢字音和中國方言的語音類似度〉,頁495。
23 엄익상 , 〈한국 한자음과 가장 가까운 중국 방언 찾기〉,《중국어문학논집》,제31 호( 서울:2005),
pp. 7-28。
24 鄺紹賢, 〈現代客家話와現代韓國漢字音의聲韻比較〉(首爾:漢陽大學校中語中文學科碩士論文, 2000),
頁83-92。
25 《漢語方言詞彙》含 20 個方言:北京、濟南、西安、太原、武漢、成都、合肥、揚州,蘇州、溫州,長 沙,雙峰,南昌,梅縣,廣州,陽江,廈門,潮州、福州、建甌,收1230 條基本詞彙,並分 9 詞類:名詞、
動詞、形容詞、代名詞、數詞、量詞、副詞、介詞、連詞,其中名詞最多占52.7%,共 648 條詞彙。參考北 京大學中國語言文學語言學教硏室編,《漢語方言詞彙》(北京:語文出版社,1995),頁 1-5。
8
6%」;26金元中認為相似度最高的是官話方言,占67.6%,包含北京、濟南、揚州、西安 等地,較低的閩方言,占38.2%,包含潮州、福州、建甌等地。27嚴翼相還指出這兩篇文章 選字條件的設定較偏向北京地區,所以該設定有一定侷限,故嚴翼相於其文〈韓國漢字詞 名詞和相近中國方言搜尋〉28重訂新的選字條件進行研究,此文之詳細結果見下面第三點。
大體來說這兩位是最早關注方言詞彙與韓國漢字詞關係的學者,雖其研究具一定的時空限 制,但卻啟發後世對方言詞彙與韓國漢字詞比較的關注,不失為拋磚引玉之作。
2. 2006 年金泰京〈韓國詞彙與閩方言詞彙比較〉
文中29指出許多懂中國方言的人表示閩方言與韓國漢字詞非常類似,進而引發作者對閩 方言詞彙起源、特徵的興趣,此文目的除了聚焦在閩方言上,還藉由詞彙比較探討閩方言 與韓國漢字詞的類似度及其原因,主要以閩南方言四區域:閩南-廈門、閩北-建甌、閩東-福州、廣東-潮州語為比較中心,還加入其他官話、方言一同比較。此文結論指出重點如下:
一、閩南方言中的廈門地區與韓國漢字詞共有的詞彙比例最高。二、漢字傳入朝鮮半島的 時間應與古漢語向南傳播的時間相當,所以兩地距離雖遙遠,詞彙一致性卻很高。三、閩 南地區因地形較封閉,所以方言中仍保有豐富古漢語成分,朝鮮半島則是因為傳入的漢字 與原語言體系不同,所以韓國漢字詞變化不大。
金泰京〈韓國詞彙與閩方言詞彙比較〉縮小了被比較方言的範圍,並注意到古漢語成 分在韓國漢字詞與閩方言間所扮演的橋梁角色,再以此推測漢字傳入朝鮮半島的可能時 間,詞彙比較部分主要以閩南方言與韓國漢字詞為主,為了能凸顯閩方言特點,於詞彙比 較時,仍然加入其他方言與官話。作者還在文中指出南方方言不僅具有「音韻共有」的性 質,連詞彙也具共有的現象,這樣的特點可作為方言分區的參考,30此文考慮到閩方言中各 區域的差別,作法全面值得參考。
26 최옥화.,〈한국한자어와 중국방언 어휘비교〉( 서울:한양대학교 학사졸업논문,2005)。
27 김원중,〈한국한자어와 중국방언 어휘비교〉( 서울:한양대학교 대학원 중국방언학 연구보고서,2005)
。
28 엄익상,〈한국 한자어 명사와 가장 가까운 중국 방언 찾기〉,《중국어문학논집》,제43 호(서울,2007)
。
29 김 태 경 ,〈 한 국 어 휘 와 閩 방 언 의 어 휘 비 교〉,《中國學報》,第 54 輯(首爾,2006),頁 19-35
。
30 김 태 경 ,〈 한 국 어 휘 와 閩 방 언 의 어 휘 비 교〉,頁26。
9
3. 2007年嚴翼相〈韓國漢字詞名詞和相近中國方言搜尋〉
〈韓國漢字詞名詞和相近中國方言搜尋〉運用鄭錦全的電腦計量方法找出與漢字最相近 的中國方言,做為推測韓國漢字詞流傳的途徑與分化現象的參考,其語料範圍為《漢語方言 詞彙》31中的名詞,再依嚴翼相所定條件32篩選出148條詞彙,於表格比較形義異同,統計結 果得出「長沙」地區方言詞彙最接近韓國漢字詞,其次為「北京」,最後為「梅縣」,且「北 部方言」最接近韓國漢字詞,其次為「中部方言」,「南部方言」則最與韓國漢字詞相距最 遠。嚴翼相另篇論文得出客語是與漢字音相似度最高的中國方言,33所以對此詞彙研究結果 頗感訝異,並進一步推測客語在音韻最接近韓國漢字詞,卻在詞彙方面與韓國漢字詞距離最 遠的原因,其一、漢字傳入朝鮮半島後,仍與中國北部、中部密切交流,因而湧入大量詞彙,
使得詞彙改變的速率大於音韻變化;其二、中國南部方言定著或分化的時機、發展的速度與 韓國漢字詞相當,故使漢字音與中國南部方言相近;其三、一般而言「音的變化」較「詞彙 的變化」來的保守,此點合於韓國漢字詞的音與詞彙變化現象。
嚴翼相首先注意到是音韻方面的比較,從中國上古音與百濟音比較開始,轉而注意到「漢 語方言」與「韓國漢字音」的關係,進行中國方言計量分析後,針對漢字音和方言的語音類 似度展開調查,並將對兩者音韻關係的興趣延伸到詞彙比較上。其研究中與本文關係密切的 為〈韓國漢字詞名詞和相近中國方言搜尋〉,此文提供了較為科學計量化的詞彙比較數據,
並注意到北、中、南三地與韓國漢字詞的親疏關係,還考慮到詞彙因距離產生的區域性差別,
因其肯定南方方言與韓國漢字詞相似的定著、分化、發展時機,也就是肯定兩者與古代漢語 的淵源,使本文欲從古代漢語資料著手,為客語及韓國漢字詞詞義關係找尋線索。
4. 鄺紹賢〈韓國漢字詞與南方漢語方言的詞彙對比分析—以閩客方言為中心〉
鄺紹賢認為「韓國漢字詞」和「客語」、「閩南語」相似度極高,文中藉找出三者異 同,拉近漢語方言與韓國漢字詞的距離。詞彙選定以「客語能力認證」基本詞彙2000 字為
31北京大學中國語言文學語言學教硏室編,《漢語方言詞彙》(北京:語文出版社,1995)。
32 篩選原則:a 保存形義相同的詞。b 排除在漢語中可單獨使用,卻不能在韓國漢字詞中單獨使用的單音節 詞,如:「風」在韓國漢字詞中不被單獨使用。c 保留同詞綴同義的詞,如:兩者同有「桌子」,韓國漢字詞 中無「金子」,則刪此詞。d 排除含不存於韓國漢字詞的詞綴之詞。e 排除同形意義詞彙,如:「顏色」在韓
32 篩選原則:a 保存形義相同的詞。b 排除在漢語中可單獨使用,卻不能在韓國漢字詞中單獨使用的單音節 詞,如:「風」在韓國漢字詞中不被單獨使用。c 保留同詞綴同義的詞,如:兩者同有「桌子」,韓國漢字詞 中無「金子」,則刪此詞。d 排除含不存於韓國漢字詞的詞綴之詞。e 排除同形意義詞彙,如:「顏色」在韓