• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

1

第一節、 研究背景、動機與目的

日常生活中,語言 的使用時常存 在著歧義(ambiguity)的現象。 詞彙歧義 (lexical ambiguity)在心理學與語言學界皆有豐富的研究,因為語言使用與理解時 常面臨一個詞彙具有兩個以上意義/詞義(meanings/senses)的情況,因此對於詞彙 歧義的理解歷程是許多研究者希望能夠釐清的議題。而詞彙歧義依其表徵形式 (representation)可劃分為兩種不同的類別:同形(同音)異義(homonymy/ homonym) 與(一詞)多義(polysemy/ polesymy) 1

語言學家 John Lyons (1977)根據語義相關性(relatedness/ unrelatedness of meaning)與否與詞源(etymological information)是否相同,將其劃分成兩種類別:

同形異義(homonymy)與一詞多義(polysemy)。同形異義指的是:意義(meaning) 上彼此沒有關聯、詞源不同且字形、發音都相同的詞彙。典型同形異義的例子如 英文`bank’,一個意思為「銀行」(financial institution),另一個意思為「河岸」

(sloping side of a river);又如中文的例子「放水」,一個意思為「故意讓步」,另 一個意思為「將水放掉」。而一詞多義指的是:一個詞彙具有數個不同的詞義 (sense),其詞義彼此有關聯、詞源相同且字形、發音都相同的詞彙。一詞多義的 例子如英文‘mouth’,可以指「嘴巴」(organ of body),也可以指「山洞的入口」

(entrance of cave);中文的例子如「跑道」,可以指「人生職場上的跑道」,也可 以指「操場上的跑道」或「機場的跑道」。許多研究者認為一詞多義並非完全不 同的兩個詞2

一詞多義涉及的層面仍可細分,Apresjan(1974)指出,一詞多義包含比喻語

1 本論文統一稱 homonymy/ homonym 為「同形異義」,Polysemy/ polesymy 為「一詞多義」。

2 「跑道」的詞義解釋請參考中文詞彙網路(Ch inese WordNet: http://cwn.ling.sinica.edu.tw/)。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

言(figurative language),依據語用功能所衍生出來的意義,進一步可以分成兩類 範疇:一種是由隱喻(metaphor)所組成,另外一種則是由轉喻(metonymy)所組成。

隱喻的一詞多義是由一個基本詞義(basic sense)所衍生出來的不同詞義,其基本 詞義是屬於直陳義(literal),第二個詞義則屬於比喻義(figurative),舉剛剛中文的 例子「跑道」來看,「人生職場上的跑道」即為隱喻的一詞多義;而至於轉喻的 一詞多義則無論是基本詞義或第二個詞義都屬於直陳義,例如:「貝多芬」,可以 指「貝多芬這位音樂家」(貝多芬是歷史上知名的音樂家之一),也可以指「貝多 芬所創作的樂曲」(聽著貝多芬,總能讓我忘卻煩惱),此類屬於使用了轉喻的一 詞多義。也因此,研究一詞多義時連帶也會談論到比喻語言的語言處理等相關議 題。

隱喻的一詞多義與轉喻的一詞多義雖然都同屬於一詞多義的範疇之下,但是 Apresjan (1974)認為兩者仍可按照語義關聯程度(詞義重疊程度)作為區別,依照 轉喻方式所衍生出來的詞義之間的關聯比較緊密,詞義重疊 (sense overlap) 較高,

較有規則可循,例如上述的例子中,「貝多芬」衍生出來的轉喻義「貝多芬所創 作的樂曲」都同屬於直陳義,只是轉換了指涉物(referent);然而,依照隱喻方式 所衍生出來的詞義,彼此間的關聯較遠,例如在上述的「跑道」例子中,基本詞 義是屬於直陳義,而隱喻義的詞義是由隱喻方式所衍生出來的,屬於比喻義,它 們之間的詞義關聯程度比較像是依循類比(analogy)的方式所衍生出來的,所以詞 義重疊成分較低,因此,一詞多義間的詞義可以依照詞義間的關聯程度區分為:

一詞多義、轉喻的一詞多義、隱喻的一詞多義與同形異義,如下圖 1 所示。

圖 1 詞彙歧義按詞義/意義的關聯程度由近至遠示意圖

一詞多義 轉喻的

一詞多義

隱喻的 一詞多義

同形異義

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

除詞義重疊程度的議題之外,語境如何幫助讀者進行某一詞義/意義的挑選 過程亦是重要的研究焦點。詞彙歧義通常發生在語境之中,其意義/詞義會隨著 語境賦予它不同的內容而產生不同的意思,例如:「學校」若放置在這個語境中

「新建好的豪宅,對比旁邊那棟已有百年歷史的老舊『學校』,真是強烈對比。」

此處「學校」指的是「建築物本身」,然而若放置在此語境中「由於體罰事件,

導致這名學生的家長要對『學校』提告」,此時「學校」的意思就會轉成指向「學 校的高層主管」,譬如校長之類的人物,由於指涉對象改變,故是屬於轉喻的一 詞多義,由「學校」一詞可見,不同的語境內容可以使一詞多義被賦予不同的詞 義解釋,因此,語境內容對於一詞多義的語義理解有著絕對的影響力,然而,語 境介入影響詞彙歧義的歷程卻有不同的看法,主要分為兩派觀點:1.模組化觀點 (Modular view) (Fodor, 1983):此觀點認為,詞彙與句法各是獨立運作的層次,詞 彙語義的激發(activation)與語境互不影響,語義激發完成後,語境才會介入幫助 語義的挑選。2.交互觀點(Interactive view)(McClelland & Rumelhart, 1981):此觀 點認為,語義的提取仰賴語境的幫忙,只有語境指派的語義才會被激發起來,句 法層次可以介入詞彙層次的運作。兩派觀點的差別在於,語境的介入發生在語義 提取時(交互觀點)或語義提取後(模組化觀點),各有不同的研究證據加以支持。

由上述的研究背景進一步瞭解詞彙歧義可按照詞義重疊程度的高低劃分成 不同的類型,包含兩個極端的同形異義與一詞多義,兩種類型在語義提取與表徵 形式上皆有不同的表現,而一詞多義所涵蓋的層面還包含比喻語言的部分,即轉 喻與隱喻,兩種類型亦可按照詞義重疊程度高低劃分,然而,兩種類型是否有不 同的認知理解歷程仍有待研究,因此,對於不同詞義重疊程度的一詞多義,在閱 讀時是否有不同的理解策略,與語境如何介入一詞多義的語義選擇,亦是當前仍

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

須待釐清的議題。

除此之外,大多數詞彙其實都是一詞多義,然而此種常見的語言使用行為卻 很少人研究(Pylkkänen, Llinas, & Murphy, 2006),多數的研究都著眼於同形異義 (可參見 Simpson, 1994 的回顧文章),不少實證研究也多混用一詞多義與同形異 義的材料,而在過去研究中文詞彙歧義的文獻中,也大多聚焦於同形異義與一詞 多義的比較,因此,對於單純瞭解「一詞多義」本身的語義提取與語義選擇的歷 程,值得我們深入探究。欲瞭解語境介入影響詞彙歧義的細微歷程,需選擇能即 時紀錄閱讀歷程的工具會是較好的方式,因此,本論文將使用眼動追蹤技術,探 究一詞多義的語義處理歷程,以便更全面地瞭解一詞多義本身的語義處理與語境 介入影響的機制。主要探究三項問題:1. 一詞多義的語義提取歷程為何?2. 語 境何時影響一詞多義的語義選擇?3. 語境對一詞多義的影響是否會隨著一詞多 義的詞義重疊程度不同而有不同?