一場思想與表達的練習
創作的意義為何?這是在做創作的人,在毎次面臨創作命題的時候會閃過的 疑問。而毎次看似處理一個小範圍命題之時,總又牽動背後那些關於組成個人 的,從世界吸取過來的認知與組成。創作的過程歷經了觀察、沉思、再詮釋與表 達的階段。這些事物為何?我如何思想它?我對它的詮釋是什麼?我如何表達我 的詮釋?以一種有趣的方式。那種有趣的方式可以是圖像、也可以是文字或者兼 有之。如果說論述的目的是清晰的說明事理以求得理性的相信,創作或許可說是 含蓄的勾起情感層面的相信。而情感層面的說服,有時比理性方式的說服更讓人 受影響。
由於此次選擇以女性主義與意識為主軸創作概念,過程中閱讀了許多女性主 義的論述與寫作,也才意識到目前習以為常的許多女性處境,是由過往點點的思 想逐漸開拓出來的。然而人類的進程狀態不總是向前的,並不是說看見了或走到 了什麼階段,就能始終維持著那個階段。人的意識總是不斷的被環境與情勢變化 來拉扯,經由世代的努力所發展出來的價值,也許在某些政治或宗教的擾動下,
就再次變得稀薄。如何在複雜翻騰的當代、重新喚起一些看見,也許只能藉著在 創作中蘊含這些意識。
創作是一種包裹了個人對世界感性理解的表達。有人擅於編織文字,有人擅 於處理圖像,有人喜歡讓兩者一同共舞,無論使用何種技藝都是想找出一種最適 切的表達方法。如何能以合適的表達,去勾起非理性內在層面的感覺,以往被視 為一種神秘的天賦,在近代個人意識不斷提升,方法不斷出現之後,創作被認為 是一種技藝,技藝的特質是可以藉由不斷的練習而提升。前往能完全表達的途 中,我們都在不斷的練習。因此,我也將此次創作做為目前思維能力與經驗下的
58
參考文獻
一、 譯著文本
法蘭克.包姆(L. Frank Baum)。《綠野仙蹤:百年經典原創插畫復刻版》。黃筱茵 譯。台北市:國語日報。2015。
菲力普‧普曼(Philip Pullman)。《格林童話:故事大師普曼獻給大人與孩子的 53 篇雋永童話》。柯惠琮譯。台北市:漫遊者文化。2015。
詹姆斯.馬修.貝瑞 (James Matthew Barrie)。《彼得潘:百年經典原創插畫復刻 版》。葛窈君譯。台北市:國語日報。2015。
路易斯‧卡若爾 (Lewis Carroll)。《愛麗絲幻遊奇境與鏡中奇緣》。王安琪譯。台 北市:聯經出版。2015。
漢斯‧安徒生 (Hans Christian Andersen)。《安徒生故事全集》。葉君健譯。台北 市:遠流出版。1999。
碧雅翠絲‧波特 (Beatrix Potter)。《小兔彼得的故事》。林海音譯。台北市:青林 出版。2011。
懷特 (E.B.White) 。《夏綠蒂的網》。黃可凡譯。台北市:聯經出版。2013。
二、 參考文本
Chris Riddell (Illustrate)&Neil Gaiman(Text),The Sleeper and the Spindle.New York:
Harper,2014.
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman)。《幸好有牛奶》。韓宜辰譯。新北市:繆思。2014。
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman)。《易碎物》。林嘉倫、吳維剛譯。台北縣新店市:繆思 出版。2010
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman)。《第十四道門》。馮瓊儀譯。台北市:皇冠。2006。
尼爾.蓋曼(Neil Gaiman)。《鏡與煙》。林嘉倫譯。台北縣新店市:繆思出版。
60
2007。
布萊恩‧賽茲尼克(Brian Selznick)。《雨果的祕密》。宋珮譯。台北市:台灣東 方。2007。
安潔拉.卡特 (Angela Carter)。《焚舟紀 第二冊》(染血之室與其他故事)。嚴韻 譯。台北市:行人。2005。
強尼.羅大里 (Gianni Rodari)。《天空下起帽子雨:三個結尾的故事》。倪安宇 譯。台北市:親子天下。2013。
陳志勇 (Shaun Tan)。《別的國家都沒有》。郭恩惠譯。台北市:格林文化。
2009。
三、 參考專書
Deborah Cogan Thacker、Jean Webb。《兒童文學導論 從浪漫主義到後現代主 義》(Introducing Children’s literature From Romanticism to Postmodernism)。
楊雅捷、林盈蕙譯。台北市:天衛文化。2005。
Kate Bernheimer。《魔鏡、魔鏡告訴我-當代女性作家探索經典童話》
(Mirror,Mirror,On The Wall)。林瑞堂譯。台北市:唐莊文化。2003。
大衛.洛吉(David Lodge)。《小說的五十堂課》(The Art of Fiction Literature)。
李維拉譯。台北縣新店市:木馬文化。2006。
安貝托.艾柯(Umberto Eco)。《悠遊小說林》(Six Walks in the Fictional Woods) 。黃寤蘭譯。台北市:時報文化。2000。
帕特里沙.渥厄(Patricia waugh)。《後設小說 自我意識小說的理論與實踐》
(Little Red Riding Hood Uncloaked)。錢競、劉雁濱譯。板橋市:駱駝。
1995。
芭芭拉.G.沃克(Barbara G. Walker)。《醜女與野獸》(Feminist Fairy Tales)。薛興 國譯。台北市:智庫出版。1996。
珍.杜南(Jane Doonan)。《觀賞圖畫書中的圖畫》(Looking at Pictures in Picture Books)。宋珮譯。台北市:雄獅。2006。
泰瑞.伊格頓(Terry Eagleton)。《如何閱讀文學》(How to Read Literature)。黃熤 文譯。台北市:城邦文化。2014。
培利.諾德曼(Perry Nodelman)。《閱讀兒童文學的樂趣》(The Pleasures of Children's Literature)。劉鳳芯譯。台北市:天衛文化。2005。
培利.諾德曼(Perry Nodelman)。楊茂秀、黃孟嬌、嚴淑女、林玲遠、郭鍠莉 譯。《話圖 兒童圖畫書的敘事藝術》(Words about Pictures the Narrative Art of Children’s Picture Books)。台北市:天衛文化。2010。
雪登.凱許登(Sheldon Cashdan)。《巫婆一定得死:童話如何形塑我們的性 格》。(The Witch Must Die :how fairy tales shape our lives)。李淑珺譯。台北 市:張老師文化。2001。
傑克.齊普斯(Jack Zipes)。《做為神話的童話/做為童話的神話》(Fairy Tale As Myth/ Myth As Fairy Tale)。趙霞譯。上海:少年兒童出版社。2008。
凱特.柏恩海姆 (Kate Bernheimer)。《魔鏡。魔鏡。告訴我》。林瑞堂譯。台北 市:唐莊文化出版。2003。
喬安尼.羅達立(Catherine Orenstein)。《百變小紅帽:一則童話的性、道德和 演變》( Witch Must Die: How Fairy Tales Shape Our Lives)。楊淑智譯。台北 市:張老師文化。2001。
喬安尼.羅達立(Gianni Rodari)。《幻想的文法 想像力練習》(Grammatica Della
62
Fantasia)。楊茂秀譯。台北市:四也資本。2015。
雷蒙.格諾(Ramond Quencau)。《風格練習》(Exercices De Style)。周丹穎譯。
台北市:一人。2016。
瑪麗‐路薏絲·馮·法蘭茲(Marie‐Louise von Franz)。《解讀童話‐從榮格觀點探索童話 世界》(The Interpretation of Fairy Tales, Revised Edition)。徐碧貞譯。台北市:
心靈工坊文化。2016。
羅思瑪莉.冬恩(Rosemarie Tong)。《女性主義思潮》(Feminist thought: a comprehensive introductuon)。刁筱華譯。台北市:時報文化。1996。
羅莎琳.邁爾斯(Rosalind Miles)。《女人的世界史》(The women's history of the world)。刁筱華譯。台北市:麥田出版。2006。
四、 學位論文
左馥瑜。《重述女性主體:安潔拉·卡特童話改寫研究》。國立台東大學兒童文學 研究所碩士論文。2011。
朱淑華。《愛德華·李耳》(Edward Lear)無稽美學研究》。國立台東大學兒童文學研 究所碩士論文。2012。
李惠絨。《<白雪公主>、<灰姑娘>、<人魚公主>之巔覆研究‐以 90 年代台灣女童 話作家改寫作品為例》。國立台東大學兒童文學研究所碩士論文。2007。
林德姮。《圖畫故事書中的後設策略》。國立台東大學兒童文學研究所碩士論文。
2004。
梁可憲。《The Last Resort 圖文創作風格研究—超現實與互文性創作手法融入》。
國立台東大學兒童文學研究所碩士論文。2008。
黃百合。《〈小紅帽〉後設書寫研究》。國立台東大學兒童文學研究所碩士論文。
2004。