• 沒有找到結果。

第四章 研究結果

二、 各課單元架構

本小節從華語和日語兩冊初級語言教的每課「課文內容」的結構進行分 析,檢視兩冊教材每課各有哪些單元及內容。

(一) 《實用視聽華語》

《實用視聽華語》課文內容有兩段對話、對話拼音、對話英文翻譯、生

詞、語法練習、會話、應用活動以及文化註解等單元。以下表為《實用視聽

(Vocabulary)

生詞的說明,如詞性、拼音、英譯、例句及例句英譯。

生詞單元或語法練習偶有補充生詞,補充生詞的說明列在 補充生詞出現該頁的正下方。

語法練習

(Syntax

Pratice)

透過英文和中文說明語法的規則。部分語法列出語法結構 表作為輔助說明。每則語法都有語法練習,練習的形式以 代換練習為主,並附有圖片。

短文

(Narration)

第 9、10、11、12 課,皆有長約 100 字的閱讀短文。內容 與該課的兩則主要對話相關,形式為主角的日記,或為寫 給朋友的信。

應用活動

(Application

Activities)

採用英文說明題目內容,讓學習者用中文描述圖片的內

表 四-5:《大家的日本語》各課單元架構

※主教材內並未附上聽力逐字稿(script),需參考副教材

(三) 單元架構比較

本節探究華語和日語兩冊初級語言教材每課課文內容的結構。根據上表 四-4 和表四-5 可得知「課文對話」、「生詞」、「語法」以及「練習」為兩冊

語言教材皆有的課文內容。而《實用視聽華語》每課都有「文化註解」(Note)

的單元,介紹與該課相關的語言知識或文化知識。《大家的日本語》每課都 有「問題」的單元,讓學習者可以做聽力和閱讀的整合性的測驗。

兩冊教材單元內容的排序也有所不同,《實用視聽華語》第一個單元為 對話,其次是對話的拼音及英文翻譯,接下來才介紹該課的生詞及語法。《大 家的日本語》每課的第一個單元為生詞(單語),第二部分為句型和例句(文 型),接著才是對話(會話)。

兩冊教材對生詞和句型及語法講解的方式也有所不同。《實用視聽華語》

的生詞單元詳細介紹每個生詞的詞性、拼音、英譯、例句及例句英譯。至於

《大家的日本語》僅介紹生詞的漢字寫法、假名、中文翻譯以及語調標號。

兩冊教材每課都有補充的生詞,《實用視聽華語》將補充生詞的介紹列在補 充生詞出現該頁的腳註,而《大家的日本語》則不論對話生詞或補充生詞,

皆一律列在該課的生詞表當中。

兩冊教材使用的說明語言不同,《實用視聽華語》以英文作說明的語言,

本研究選用繁體中文版本的《大家的日本語》,則以華語為說明的語言。兩 冊教材皆為零起點教材,但《大家的日本語》只有在單語(生詞)的地方才 有華語翻譯,其他對話、句型、例句等單元都只有日文的內容,不但沒有華 語翻譯,也沒有說明1;而《實用視聽華語》從課文對話、生詞、語法解釋、

應用練習都有英文翻譯及說明。

三、 小結

本節從教材全冊和各課的結構設定檢視華語和日語教材的結構特點。從 全冊結構的角度來看,《實用視聽華語》的課文內容佔全冊的 82.39%,比例 較高,《大家的日本語》的補充內容則佔全冊的 34.63%。兩冊教材的補充內 容以「語言知識」為主,皆有發音練習、課室用語、生活用語以及生詞索引 等補充內容。至於補充內容的類型,《大家的日本語》共有 21 種不同的補充 單元項目,《實用視聽華語》則為 14 種。

從每課結構的角度來看,「課文對話」、「生詞」、「語法」以及「練習」

1 《大家的日本語》課文內容的華語翻譯、語法解說需參考另外販售的輔助教材。

為兩冊語言教材皆有的課文內容。《實用視聽華語》每課有「文化註解」(Note)