• 沒有找到結果。

非右側中心語(non-right headed)的「複合詞」

第三章 現代漢語「複合詞」(compound words)之探討

3.3 現代漢語「複合詞」的類型探討

3.3.2 非右側中心語(non-right headed)的「複合詞」

所謂「向心結構」(endocentric structure)複合詞指,內部結構中有「中心 語」(head),並且其「中心語」位於結構的右側,而其中心語為決定「複合 詞」語義及屬性的重要成分。如上述【圖三-4】所示,大部分「向心結構」複 合詞遵守重寫規則,但也有部分例外的例子。

英 語 中 也 有 少 數 沒 有 中 心 語 ( non-headed ) 而 分 為 「 離 心 結 構 」

(exocentric structure)複合詞。例如:

(11)[[cut]v[throat]n]N

(12)[[red]a[head]n]N

由以上(11)、(12)的結構來看,似乎可以由【圖三-2】「重寫規則」來解 釋,但其中動詞成分和名詞成分都不是中心語,例如:(11)「cutthroat」不指

「throat」,而是“someone who cuts throats”的意思,即指「殺手」。如此,這 類「離心結構」由整體來解釋其意思,而沒有中心語。而且,看例子(12)

「redhead」結構中的「red」修飾「head」,但「head」並沒有中心語的功能,

而是“someone or something having a redhead”的意思,即指「紅頭啄木鳥」

(Selkirk,1982:26)。現代漢語複合詞中,例如:[[跳]v[水]n]N 從結構來 看,似乎符合「重寫規則」的標準,但從語義來看,卻無法找出中心成分,即 指「一種運動項目」,從而我們將此類分為「離心結構」的複合詞。

46

如此,現代漢語複合詞的有些類型,並沒有「中心語」而顯示為「離心結 構」的特徵。這類違背「右側中心語規則」(RHR),而顯示出與一般「向心 結構」不同的面貌。例如:

(13)[[大]a[小]a]N [[開]v[關]v]N

(14)[[穿]v[戴]v]V [[黑]a[暗]a]A

(15)[[提]v[高]a]V [[放]v[大]a]V

例子(13)類沒有中心語:在結構中右邊成分的屬性和其複合詞的屬性卻不 同,例子(14)類也難以找出中心語:沒有一個語義上的中心成分,有關例子

(15)的分析,有些學者如 Packard(1990)等,將(15)[[提]v[高]a]V 類的 複合詞解釋為左側中心語(left headed)的「向心結構」複合詞。這是因為可以 由中心語「提」來解釋其複合詞的屬性及意思。如此,現代漢語複合詞中卻存 在著「非右側中心語」的複合詞,這類的結構特徵及語義呈現方法與一般的

「右側中心語」複合詞不同,而不能由「重寫規則」來解釋。

47

3. 4 小結

以上,我們為了探討現代漢語的「複合詞」(compound words),從現代 漢語詞彙的「構詞」開始進行討論,而依「詞素」之屬性來界定現代漢語的

「單純詞」、「合成詞」和「複合詞」。之所以如此,我們將 Selkirk(1982)

的「複合詞」定義作為辨析現代漢語「複合詞」的主要標準,而以內部結構為 [FF]的「複合詞」為主來進行深入的探討。

其中並發現,過去現代漢語「複合詞」的研究,不僅除了和「詞組」的區 分問題之外,發現了未釐清「熟語」(idiom)的問題,就是將[FF]結構的

「熟語」也歸納為「複合詞」的問題。因此,我們根據 Chafe(1968)的「熟語 特徵」(idiomaticity): 「非組合性」(non-compositionality)、「轉換缺 陷」(transformational defectiveness)、「不合語法性」(ungrammaticality)、

「頻率不對稱」(frequency asymmetry)及「熟語化」(idiomaticization)現象 為基礎,界定現代漢語的「熟語」。故此,與「複合詞」獨立而分析出現代漢 語[FF]結構的「熟語」。

我們在以上的研究基礎下,針對現代漢語「複合詞」的內部結構及語義進 一步討論,而在黃(1998)的「複合詞類型」(Possible Types of Compounds)

架構下重新寫出[FF]結構「複合詞」的類型,並透過 Selkirk(1982)的「重 寫規則」(rewriting rules)模式,提出現代漢語複合詞的「重寫規則」。以下 由上述的研究成果為基礎,接續探討其在教學上的應用方案及模式。

48

49