• 沒有找到結果。

林宗宏 教授(1998)對「各」的分析

在文檔中 中文逐指語意之探究 (頁 37-40)

3. 文獻回顧

3.2 林宗宏 教授(1998)對「各」的分析

i) Indefinite (semi)object requirement on ge: the predicate (or VP) which co-occurs with ge must contain an indefinite object or some indefinite-like expressions relating to the verbs, such as frequency and duration phrases.

ii) Not only ge conforms to the leftward quantification restriction as dou does but also rightward quantification of ge can be observed either in sentences with transitive verbs plus adjunct phrases or in the double-object construction.

(4)是林宗宏 教授(1998)總結對「各」語料的觀察,所提出的句法上分佈限 制條件(licensing conditions),蘇慧玲 教授更進一步在她的博士論文中濃縮林宗 宏 教授(1998)所羅列的兩個對「各」的句法上分佈限制條件:如(5)所示。

(5) (i) GE must bind an indefinite argument within its c-command domain.

(ii) GE must quantify an argument either to its left or right (within an IP)

在這一小節的一開始,我們就先將林宗宏 教授(1998)提出有關「各」在句 法上的分佈限制條件羅列出來;次之,由於蘇慧玲 教授曾於其論文第四章的附 錄中濃縮並且整理了林宗宏 教授(1998)對「各」的語料觀察與分析,因此我們 也進一步地將蘇慧玲 教授整理的版本羅列出來,以供讀者參考。最後我們才正 式地回顧林宗宏 教授(1998)觀察到的實際語料,並且回頭檢驗作者提出有關

「各」在句法上的分佈限制條件。

(4)或是(5)中第一個限制條件(Condition (i))都指出「各」要求在它的 c-統制 範疇(c-command domain)內一定要有一個不定名詞組(indefinite argument)出現,

並受到「各」的約束(bind),所以以例句(6)為例,如果在「各」的 c-統制範疇內 省略了不定名詞組論元:像『一部電影』;或將之改換為有定名詞組論元(definite argument)『這部電影』,句子就會不合語法。

(6) a. 他們各看了*(一部電影) b. *他們各看了這部電影

又或者像例句(7),儘管不是結構上必要的論元而是語意上需要的補述語,

「各」仍要求該語意上需要的補述語在其 c-統制範疇內以一個不定名詞組形式出 現,受「各」的約束(bind),否則句子不合語法。

(7) 那三個客人各到了*(十分鐘)了

例句(6)-(7)佐證了林宗宏 教授(1998)提出的第一項「各」的句法分佈限制條

件。

如果說林宗宏 教授(1998)所提出對「各」的句法上分佈限制條件一說明的 正是邱慧君 教授(1987)所提出的逐指語意內部關係理論(the ‘relational’ theory of distributivity)中逐指值(the ‘distributive share’)之句法分佈限制,那林宗宏 教授 (1998) 所提出對「各」的句法上分佈限制條件二就是針對邱慧君 教授(1987)所 提出的逐指語意內部關係理論中被指派到逐指值(the ‘distributive share’)的逐指 對象(the ‘sorting key’)之句法分佈限制。

(8) 張三和李四各買了一部車 (9) 老王各踢了每隻狗一腳 (10) 老李各送了每個老師一本書

而例句(8)至(10)正是最佳的佐證,不但說明了逐指值(the ‘distributive share’) 所指派的逐指對象(the ‘sorting key’)必須為複數名詞組,同時更說明了這個必要 的複數名詞組在句法表層結構(SS)上看來,可出現在「各」的左邊或右邊。

在此我們重申林宗宏 教授(1998)對「各」所引領的逐指語意的看法,他認 為「各」所引領的逐指語意之內部關係正是由一個個被切分到最小的單一個體(a individual)與重複地被指派予單一個體的固定數量(a quantity)所形成的:”A distributivity relation relating an individual and a quantity is formed.”,這不僅僅正好 和邱慧君 教授(1987)針對「各」所提出的逐指語意內部關係理論不謀而合;甚 至也呼應回我們在第一章中對「各」的觀察:「各」是個”傳統”的逐指運符,不 但句法上有一定的分佈限制,而且只允許極端逐指語意(the extreme distributive to singularities)。因此在這樣嚴謹的逐指語意關係定義下,我們不難體會,為何林

宗宏 教授的眼中,「各」比”都17”更像個逐指運符:”Ge is more qualified as a distributor than dou with a rigid sense of distributivity.”。

在文檔中 中文逐指語意之探究 (頁 37-40)