• 沒有找到結果。

韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用:從容器和食物概念出發

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用:從容器和食物概念出發"

Copied!
96
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立台灣師範大學 華語文教學系暨研究所 碩士論文. 韓中身體慣用語中的比喻現象探究 與教學應用:從容器和食物概念出發 A Cognitive-Linguistic Study on Conceptualization of Korean and Chinese Bodily Idioms:Conceptual Metaphor and Chinese Teaching Application. 指導教授:曾金金博士 研 究 生:金惠珍. 撰. 中華民國 一○二年八月.

(2)

(3) 中文摘要 關鍵字:韓文、中文、身體慣用語、隱喻、認知語言學、身體慣用語教學. 我們與人交際時,尤其是想把情緒、狀況等抽象的事物具體地表達時, 常常會使用身體部位來表達,這樣的慣用語稱為身體慣用語。比如, 「鼻酸」 、 「兩手空空」等。這是因為我們的身體是跟外部世界直接接觸的,而且由於 這是全人類共同的經驗,所以為了達到有效溝通,我們會基於自身感知與自 身經驗,將身體部位當作比喻對象,藉由隱喻的方式進行言談。 本論文主旨在探討韓中身體慣用語當中的身體隱喻表現,依據 Lakoff & Johnson(1980)的隱喻理論,探討韓中慣用語身體部位之隱喻現象。透 過韓中身體慣用語的收集和語義分析,再觀察身體詞彙在韓中慣用語出現的 隱喻差異,以討論身體詞彙在韓中慣用語的隱喻現象異同。本文先從詞典、 論文及期刊收集韓中身體慣用語,分類於容器隱喻、食物隱喻、機器隱喻等 七類,再經過數量比較將分析的類別縮小為容器隱喻、食物隱喻。探究韓中 身體慣用語的隱喻現象及其對比分析。 本文研究結果發現韓文的主體取向較中文強。比如,韓文是用主體「肩 膀」來描述責任感及心理負擔,以身體部位說「어깨가 가볍다/무겁다(肩 膀輕/重)」。中文則是用客體「擔子」進行描述,說「擔子輕/重」。中文 是將客體擔子視為容器進行隱喻,韓文則是以主體的身體部位進行隱喻。 另外,從食物隱喻中使用的詞彙發現韓文的集體取向較中文強。比如, 韓文利用「익다(熟)」與「안 익다(未熟)」的詞彙,以一個詞彙「익 다(熟)」及其否定形式「안 익다(未熟)」來表示正反兩種現象,例如: 「눈에 익다(對眼熟)」、「눈에 안 익다(對眼未熟)」和「손에 익다 (對手熟)」、「손에 안 익다(對手未熟)」等。中文則利用兩個不同的 詞彙「熟」與「生」來表示,例如:「面熟」、「面生」和「熟手」、「生 手」。 最後,本文檢視中文教材中有關身體慣用語的語料,建議教師可先建立 容器隱喻與食物隱喻的概念,基於此對中文身體慣用語進行系統性分類,組 織慣用語之間的關係,以歸類排列的方式揭示中文身體慣用語,再與學習者 的母語做對比進行慣用語教學,幫助以韓文為母語之學習者能夠聯想相關性 的慣用語組合,加強對中文慣用語的掌握。. i.

(4) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. Abstract Keywords:Korean, Chinese, Bodily Idioms, Metaphor, Cognitive-Linguistic, Chinese Bodily Idioms Teaching Application. This research is based on the metaphor theory by Lakoff & Johnson (1980), it analyze the similarities and differences of meaning and expression between Korean and Chinese Bodily Idioms. The objective of this research is to help those Korean learners of the Chinese language to understand Chinese Bodily Idioms more easily and systemically. The Korean and Chinese Bodily Idioms used in this research were co llected from dictionaries and papers. According to an adjective and verb i n the Bodily Idioms and its metaphor meaning, the Bodily Idioms were fi rst divided into seven categories: “Container metaphor”, “Food Metaphor”, “Machine Metaphor” and so on. After comparing the number of seven d atabases, this research has focused on analyzing “Container metaphor”, “Foo d Metaphor” in the Korean and Chinese Bodily Idioms. The results show that Korean tends to centre around the “Subject”, w hile Chinese tends to centre around the “Object”. For example, when we describe a degree of burden, Korean speakers choose a body word of Sub ject (shoulder), say “My shoulder is heavy/light(어깨가 무겁다/가볍다)”, while Chinese speakers choose Object (burden), say “My burden is hea vy/light(擔子重/輕)”.Secondly Korean tends toward collectivism than Chin ese. For example, when we describe “familiar” or “unfamiliar”, Korean an d Chinese use Food metaphor, Korean chooses a word “익다”which mean s “familiar” and “안 익다” “unfamiliar” which is it’s negative form. Whil e Chinese use two totally different words “熟” and “生” which. have opp. osite meanings. Finally, after inspecting the Chinese Bodily Idioms in Chinese textbooks, t his study suggests that teachers teach Chinese Bodily Idioms from differen. ii.

(5) t perspectives, such as Container Metaphor, Food Metaphor and its structure, metaphor features to help Korean students understand the cultural factors that two languages have and contrast the different aspects between Korean and Chinese and comprehend the Chinese Bodily Idioms meaning.. iii.

(6) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 한국어와 중국어 신체관용어의 은유 표현 및 교육방법 연구. 초록 김혜진(金惠珍) 국립대만사범대학교 대학원 제 2 언어로서의 중국어 교육학과 주제어:한국어、중국어、신체관용어、은유、인지언어학、 신체관용어 교육. 본 연구의 목적은 Lakoff & Johnson(1980)의 은유 이론에 의거하여 한국어와 중국어 신체관용표현을 대조분석하고 그 표현과 의미에 있 어서 어떠한 공통점과 차이점이 있는지 고찰하고, 나아가 그 연구결과 를 기반으로 한국인 중국어 학습자에게 효과적인 신체관용어교육방법 을 제공하는 것이다. 본 연구 제 1 장에서는 연구 목적, 연구 문제 그리고 연구 틀을 제 시하였다.제 2 장에서는 먼저 은유 연구사를 밝히고 은유 이론이 무엇 인지 근원영역과 목표영역 두 영역 간 상호작용이 어떻게 이루어지는 지 예를 들어 논하였다. 또한 본 연구와 상관된 선행 연구를 살펴보고 본고의 구체적인 연구 방향을 나타냈다. 제 3 장에서는 먼저 관용어 사전과 선행 연구로부터 한중신체관용 어를 확보하여 동사와 형용사 그리고 관용어의 의미를 토대로 그릇 은 유, 음식 은유, 기계 은유등 일곱 가지로 분류하였다. 그리고 수량 비 교를 통해 본고에서 다룰 은유 종류를 그릇 은유(Container Metaphor)과 음식물 은유(Food Metaphor) 두 가지로 축소시켰다. 제 4 장에서 한중신체관용어의 그릇 은유(Container Metaphor)과 음 식물 은유(Food Metaphor)현상을 분석하고 대조하였는데, 그 중 「어깨 가 가볍다/무겁다」와 「擔子輕/重(짐이 가볍다/무겁다)」비교를 통하여. iv.

(7) 한국어는 주체의 신체부위「어깨」를 사용하여 은유를 진행하였고 중국 어는 객체인「擔子(짐)」을 사용하여 은유한 바, 한국어가 중국어 보다 주체. 중심. 언어적. 성향(主體取向、Subject. Oriented. Programming. Language)이 강하다는 것을 알아내었다. 또한 「눈에 익다」,「눈에 안 익다」와「손에 익다」,「손에 안 익 다」를 통하여 한국어는 한 단어「익다」와「안 익다」라는 개념으로 익 숙함과 그렇지 않음을 나타내었고, 중국어는 단어「熟(익다)」와 그에 완전 상반되는 단어인「生(날, 익지 않음)」을 사용하여 음식물 은유 를 나타내었으므로 한국어가 중국어 보다 집단 중심 언어적 성향(集體 取向、Collectivism)이 강하다는 것을 밝혀냈다. 제 5 장에서 현 중국어 교재를 관찰하여 신체관용어 교수 및 설명 등을 살펴보고 본고의 연구 결과를 반영하여 체계적이고 효과적인 중 국어 신체관용어 교수 방법을 제시하였다. 제 6 장은 본고의 연구 결과 와 연구 한계를 포함한다.. v.

(8) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 目錄 目錄 .............................................................................................................. vi 表目錄 ........................................................................................................ viii 圖目錄 ........................................................................................................... x 第一章 緒論 ................................................................................................. 1 第一節 研究目的 ................................................................................. 1 第二節 研究問題 ................................................................................. 2 第三節 章節架構 ................................................................................. 3 第四節 名詞釋義 ................................................................................. 3 第二章 文獻探討 ......................................................................................... 5 第一節 隱喻相關理論 ......................................................................... 5 第二節 隱喻相關研究回顧 ................................................................. 9 第三節 慣用語教學相關研究 ........................................................... 15 第三章 研究方法 ....................................................................................... 17 第一節 韓中身體慣用語的語料來源與檢索步驟 ........................... 17 第二節 語料分類依據及分類程序 ................................................... 18 第三節 說明語料統整內容 ............................................................... 22 第四節 教材分析 ............................................................................... 25 第四章 研究結果與討論 ........................................................................... 27 第一節 韓中身體部位的容器隱喻 ..................................................... 27 第二節 韓中身體部位的食物隱喻 ................................................... 42 第三節 研究討論 ............................................................................... 50 第五章 教學應用與建議 ........................................................................... 57. vi.

(9) 第一節 教材問題與建議 ................................................................... 57 第六章 結論 ............................................................................................... 75 第一節 研究貢獻 ............................................................................... 75 第二節 研究限制及後續研究 ........................................................... 78 參考文獻 ..................................................................................................... 79. vii.

(10) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 表目錄 表 二-1 黃以姬(2010)對目標域的細分類 ......................................... 10 表 二-2 黃以姬(2010)對「眼/눈」部慣用語的容器隱喻分析........ 10 表 二-3 黃以姬(2010)對「耳/귀」部慣用語的容器隱喻分析......... 11 表 二-4 陳婷婷(2011)對「眼/눈」部慣用語的容器隱喻分析........ 12 表 二-5 陳婷婷(2011)對「입/嘴」部慣用語的容器隱喻分析........ 13 表 二-6 筆者對「입/嘴」部慣用語的容器隱喻分析 ............................ 14 表 三-1 韓中身體慣用語收集來源 .......................................................... 17 表 三-5 韓中身體慣用語數量 .................................................................. 22 表 三-6 韓中身體慣用語 .......................................................................... 23 表 三-7 觀察中文教材擷取的慣用語的結果表格各式 .......................... 25 表 四-1 容器隱喻的分析架構 .................................................................. 28 表 四-2 韓文的主體取向較中文強 .......................................................... 49 表 四-3 韓中身體慣用語中「머리/頭」部隱喻表現............................. 50 表 四-4 韓中身體慣用語中「눈/眼」部隱喻表現................................. 51 表 四-5 韓中身體慣用語中「귀/耳」部隱喻表現................................. 51 表 四-6 韓中身體慣用語中「입/嘴」部隱喻表現................................. 52 表 四-7 韓中身體慣用語中「낯/面、臉」部隱喻表現......................... 53 表 四-8 韓中身體慣用語中「손/手」部隱喻表現................................. 53 表 四-9 韓中身體慣用語中「가슴/胸」、「心」部隱喻表現 ............ 54 表 四-10 韓中身體慣用語中「배/肚子」部隱喻表現........................... 54 表 四-11 韓中身體慣用語的隱喻及形式差異 ........................................ 55 表 五-1 觀察中文教材擷取的慣用語的結果 .......................................... 57. viii.

(11) 表 五-2 《發展漢語中級漢語閱讀(上)》對慣用語的分類 .............. 58 表 五-3 表示熟悉度的韓中身體慣用語對照表 ...................................... 67. ix.

(12) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 圖目錄 圖 二-1 雙域映射例子 .............................................................................. 6 圖 三-1 naver 國語詞典檢所結果-韓文 ............................................... 18 圖 三-2 教育部辭典檢所結果-中文 .................................................... 18 圖 三-3 語料分析步驟(1) .................................................................. 20 圖 三-4 語料分析步驟(2) .................................................................. 21. x.

(13) 第一章 緒論 第一節 研究目的 根據강위규(1990)所言,人們在日常生活中進行對話時,常以身體部 位或與生活密切相關的事物為比喻。例如, 「他是個大嘴巴」 、 「令人鼻酸」、 「他好面熟」。這些慣用語之所以產生,楊遠志(1995)提及,是因為人類 的情感、態度等都必頇藉由身體,肢體語言來展現,方能顯其鮮明之形象。 因此,口語中常用的詞彙有許多身體部位也就不足為奇了。 那麼我們應如何理解慣用語語義?早期是從結構與意義層面來分析身 體慣用語,但,自認知語言學興起之後,開始由慣用語結構和整體意義間的 關係著手,以認知的角度來探討慣用語語義。Lakoff(1987)認為,慣用語 語義不是任意形成的,而是可分析的,有理據的,可以藉由推導而得知語義。 分析慣用語語義時,可運用 Lakoff & Johnson(1980)的隱喻概念。如 「大嘴巴」不是描述嘴唇厚嘴巴大大的人,而是形容好講話,喜搬弄是非的 人。我們在日常生活中使用容器盛裝物品,若容器大能裝很多,相反的若容 器小就裝不了多少,「大嘴巴」即反映這樣的經驗,因此可從「容器」概念 了解其意義。「大嘴巴」一詞中的「嘴巴」不只是單純用來吃東西的器官, 而是指裝話語的容器。「大」與嘴巴的「開口度」相關,「大嘴巴」用來表 示嘴巴「打開」的程度變大。若嘴巴大,當嘴巴打開的時候,裡面的話語關 不住、容易跑出來,故「大嘴巴」產生「無論什麼話,該講或不該講,全都 對別人說」的概念。與「大嘴巴」相應的韓文慣用語為「입이 가볍다(嘴 巴輕)」,藉由容器的重量傳達相同的意義。 由上述例子可知,透過隱喻理論,能較為清楚了解原來難以掌握的慣用 語語義。且能證明慣用語語義不是任意形成的,而是可分析的、有理據的, 能按邏輯推斷出來的。根據「大嘴巴」和「입이 가볍다(嘴巴輕)」這兩 個例子,發現表示相同的概念時,韓文和中文分別以容器裡面內容物的重量 和容器的開口度當指標表示慣用語語義。兩種語言所重視的容器特性不一 樣,認知模式相異。除此之外,也會有因韓國和中國的文化、習慣、思維方. 1.

(14) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 式不同,而即使以相同的隱喻方式呈現,但其語義則相異的慣用語。如韓文 「손이 맵다(手辣)」和中文「手辣」都藉由食物進行隱喻,但前者表示 輕輕地打卻覺得很痛,後者「手辣」則表示手段惡劣。 韓中身體慣用語隱喻的對比研究之中,不少研究者只著重於表面形式進 行分析:陳婷婷(2011)憑所出現的動詞進行分類:因為韓文「입이 가볍 다(嘴巴輕)」、「입이 무겁다(嘴巴重)」和中文「嘴輕」、「嘴重」 都有動詞「輕」、「重」,所以描述物體特性的這些慣用語歸類於物體隱喻 。但分析時則以容器概念解釋其隱喻義。黃以姬(2010)因為韓文「귀에 들어오다(耳裡進來)」、「눈에 들어오다(眼裡進來)」和中文「左耳 進右耳出」、「眼中刺」都有明顯出現「進」、「出」、「裡」、「外」概 念,因此把這些慣用語歸類於容器隱喻進行討論。由於針對這些慣用語進行 比較,因此自然而然對於其他「耳朵軟」、「心軟」等表面上看不出來,但 其實包含容器概念而形成意義的慣用語未進行分析。並且筆者未發現根據分 析結果提出適合韓籍學習者的教學建議。 因此本文將著重討論韓中身體慣用語和隱喻對象之間的關係,詴圖藉由 隱喻概念分析韓中身體慣用語,探討身體部位代表之意義,並探究韓中身體 慣用語之隱喻特性及形式差異,同時進一步闡釋文化因素之影響,最後根據 其差異研究提出中文身體慣用語教學建議。. 第二節 研究問題 目前從認知方面研究韓中身體慣用語的,其對象偏重於特定部位,以 「眼」、「耳」、「嘴」、「鼻」為主。因此,本文將採取研究的身體部位 為身體各個部位,包含「頭」、「臉」、「眼」、「耳」、「口」、「鼻」、 「手」、「腳」、「肩膀」、「肚子」、「胸部」、「身體」、「肝」、「膽」 等,針對慣用語進行隱喻研究。 本研究的最終目的在運用認知語言學隱喻理論探討韓文和中文身體慣 用語之隱喻現象,所得結果期能針對韓文為母語之中文學習者,提供中文身 體慣用語教學之參考。 綜上所述,本文主要探討的研究問題有二。. 2.

(15) 第一章 緒論. 1.韓中身體慣用語的隱喻概念及形式差異中有何不同? 2.韓中身體慣用語的隱喻概念及形式差異研究如何應用到中文身體慣用語 教學上?. 第三節 章節架構 本論文之內容安排概述如下。 第一章「緒論」:交代研究目的、研究問題、章節架構與名詞釋義。 第二章「文獻探討」:本章分為三個部分,第一部分為概述本文主要採 用之隱喻理論。第二部分為回顧相關研究並說明其不足之處,以掌握研究的 具體方向。第三個部分闡述慣用語教學相關研究,了解慣用語教學理論及策 略。 第三章「研究方法」:本章包含語料來源檢索步驟、語料分類依據及分 類程序、說明語料統整內容並概述教材分析步驟。本文參考 Lakoff & John son(1980)以及前人所提出的隱喻類型,藉以將韓中身體慣用語分類,觀 察韓文和中文慣用語所呈現的隱喻方式。至於教材分析,參照陳立芬(200 8)、袁曦(2005)等前人對慣用語教學提出的理論。 第四章:「研究結果與討論」:討論韓中身體慣用語中容器和食物的隱 喻,同時回應第一章的研究問題。 第五章:「教學應用與建議」:觀察大陸和台灣中文教材中與身體慣用 語有關的部分進行分析,根據在第二章所提及的慣用語教學理論,加上從第 四章所得出的結果提出中文慣用語的教學建議及針對韓文母語者的學習指 南。 第六章:「結論」:總結主要之研究貢獻,並提出研究限制與未來可行 之發展方向。. 第四節 名詞釋義 一、慣用語 慣用語,一般是指民眾習慣使用的詞組,通常具有雙層語意。相較於諺. 3.

(16) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 語,慣用語的結構相對固定、並且形式簡短,而相較於成語,慣用語更加通 俗、口語。一般而言,慣用語較少提及人生觀、道理、傳授智慧及知識,而 是以比喻的方式描述情況,從而將抽象的事物敘述得更具體。 在本研究中,由於涉及跨語言的比較,在中文裡慣用語、諺語以及成語, 在韓文中並沒有完全對應的詞組分類。為了使研究的範疇能夠更顯著地表現 出韓中文之間的隱喻異同,在本研究中,將一般所指之慣用語包含少數諺語 以及成語通稱為一廣義的慣用語,後文中將以慣用語簡稱之1。. 二、主體與客體 根據 Lakoff & Johnson(1980),「主體」是指具有思維能力、從事社 會實踐和認識活動的人,「客體」是指實踐和認識活動所指向的對象。. 三、個體與集體 「個體與集體」是曾金金(2010)在《語言學概論》第七章,以構詞的 角度來解釋文化現象時提出的概念。交通工具相關的詞彙之中,英文有“v ehicle(車輛)”和“bus(公車)”,這個從字形上無法看出其從屬關係, 因此美國人覺得“bus”與“truck”在美語中是各自獨立的,而漢語中「公 車」和「卡車」則帶有相同「車」的部分。由此可知,中文的集體取向較英 文強。. 1. 感謝口試委員陳慶智教師提供慣用語的定義。. 4.

(17) 第二章 文獻探討 本章將分成兩個部分,第一節旨在討論認知語言學的隱喻理論,並且特 別針對隱喻理論與慣用語之間的連接進行討論。第二節則著重於身體慣用語 隱喻的相關研究,回顧現行的研究問題及不足之處。. 第一節 隱喻相關理論 (一)隱喻的定義 本研究欲探討韓中身體慣用語的隱喻現象,此為認知語言學研究的一部 分。筆者將運用隱喻理論之相關論述來辨認語料中的隱喻表現,以下討論學 界對對隱喻的定義。 隱喻是指以一件事和經驗來理解另一件事。隱喻存在於生活中的各個面 向,人們以隱喻來表達自己的情感和思想(Haase,1996)。 隱喻的本質是一種認知現象,因此要判別是否為隱喻則需要上下之文特 定的語境。理解隱喻的意義時,需將來源域的經驗映射到目標域,從而達到 重新認識目標領域特徵的目的(束定芳,2000:28)。「隱喻其實就是以一 個較為基本的觀念來了解另外一個較為複雜或困難的觀念。......隱喻其實是 一種思想的過程,它不但形塑了我們思考的模式,同時也是通往人類認知與 心靈活動的一扇窗戶」(蘇以文,2005:2)。 何謂來源域、目標域?簡單而言,來源域是較簡單的、具體的事物,目 標域是較複雜的,抽象的事物。那麼兩者之間有何關係?以下的認知隱喻理 論,能說明二者關係,並解釋來源域和目標域的互動而產生的隱喻現象。 (二)認知隱喻理論 認知隱喻理論的出現可分成如下幾個階段。第一階段:修辭學研究階段 -代表人物是亞里斯多德(Aristotle)。他在《Poetics》指出,隱喻是借用 另一個名稱去表達一種事物,認為隱喻是表達同一意義的語言手段,範圍僅. 5.

(18) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 限於詞彙層面,目的是為語言潤色2。該觀念進入 17 世紀到了第二階段:語 義學研究階段-從邏輯學、哲學角度以及語言學角度對隱喻進行語義研究, 是隱喻研究的過渡階段。第三階段:認知研究階段-1980 年,美國學者 La koff & Johnson 共同發表著作《我們賴以生存的隱喻》,並開拓隱喻的新世 界。他們在書中提及「隱喻在日常生活中是無處不在的,不僅在語言裡,也 存在思想和行為裡。我們用來思考和行動的概念系統,本質上也是隱喻性 的。隱喻是通過另類事物理解和體驗某類事物。」 他們認為隱喻不僅僅是語言修辭手段,而且是一種思維方式,能組成概 念體系。認知是人們對客觀世界的感知和經驗的結果,人類認識世界又總是 經過從具體到抽象的過程,那些與自己關係最近的具體個別的事物是人們最 先認知到,通過這些具體的概念來認知抽象並且難以定義的概念,從而形成 不同概念間相互關聯的認知方式,此即隱喻思維(趙豔芳,1995)。當人們 藉助一個概念領域結構去理解另一個不同的概念領域結構,這種過程即隱喻 過程,思維的隱喻過程(林書武,1997)。 根據 Lakoff & Johnson(1980),隱喻的基本樣貌是「來源域」向「目 標域」的單向映射過程。當中不存在目標域向來源域的映射,而且這種映射 又是部分式的,換言之,目標域和來源域的特徵不需完全相同,通常只有部 分來源域事物的特徵映射到目標域,以一個事物的某個特徵來描述另一事 物。我們以下面的例子來說明:「人生是一場旅行」的隱喻現象(陳治安、 唐瑞梁,2006)。 圖 二-1 雙域映射例子 來源域. 目標域. 旅行. 人生. 地圖. 旅行者. 人. 教育. 旅行社. 旅途. 生活歲月. 工作. 旅途中的障礙物. 生活中的困難. 愛情. 旅途的終點. 人生目標. 2. 請見,自亞里士多德著,陳中梅譯注, 《詩學》第十一章,北京:商務,1996,頁 89-92。. 6.

(19) 第二章 文獻探討. 從上圖可以看出,旅行與人生兩個概念域間存在著明顯的對應關係。來 源域中的旅行者、旅途、旅途中的障礙物、旅途的終點分別映射到目標域中 的人、生活歲月、生活中的困難、人生目標等概念上。箭頭的方向代表著從 來源域向目標域的單向映射。另外,值得注意的是來源域(旅行)的其他特 徵,如:地圖、旅行社等並未映射到目標域中。這就證明了上面提到的只有 部分來源域事物的特徵會被映射到目標域。 (三)實體隱喻 隱喻的種類有結構隱喻、方向隱喻和實體隱喻。其中實體隱喻是本研究 主要運用的概念。 實體隱喻是用具體、有形的「實體」來理解或體驗抽象、模糊的概念。 在身體慣用語之中,常出現實體隱喻。表達抽象、模糊的概念時,運用身體 部位,將身體看作是另外一個有形的實體,運用其具體形象描述抽象概念。 束定芳(2001)指出,實體隱喻概念也可以被理解為用代表實體的詞來表示 某一抽象概念,用有形的實體理解那些比較抽象的經驗,如行為、感覺、觀 念等。人類的概念系統在很大程度上建立在「實體隱喻」基礎上。 根據 Lakoff & Johnson(1980),「實體隱喻」包含容器隱喻(contai ner metaphor),作者在書中寫道,「We are physical beings, bounded and set off from the rest of the world by the surface of our skins, and we e xperience the rest of the world as outside us. Each of us is a container, with a bounding surface and an in-out orientation. We project our own in -out orientation onto other physical objectsthat are bounded by surfaces. T hus we also view them as containers with an inside and an outside.」 先行研究之中,很多都基於上述容器特徵:「內、外」和「進、出」進 行研究。但筆者發現,除此之外,也可從容器外觀、容器內部物質的狀態、 容器外部狀態、容器與人的互動等角度討論韓中身體慣用語。 (四)隱喻和轉喻 Lakoff & Johnson(1980)指出,隱喻和轉喻是我們日常思維的一種方 式,兩者皆在本質上具有概念性,皆以經驗為基礎,遵循一些規則,其過程. 7.

(20) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 也可視為是映射的過程。其中,隱喻是根據概念之間的相似性,從一個概念 領域向另一個概念領域映射的結果,即隱喻涉及兩個概念的映射。而轉喻是 發生在同一認知域中的映射,根據事物本身的特點或它與其他事物之間的特 殊關係確認所指的對象,其種類分成以部分代表全體、以身體部位代表身體 功能等(Lakoff & Johnson:1980;Yi & Xe:1993)。請看下面的例子3: 1. 媽媽吃瓜子。(轉喻:媽媽的嘴巴轉喻為「媽媽」) 2. 小李在聽收音機。(轉喻:收音機的聲音轉喻為「收音機」) 3. 幫你梳頭。(轉喻:頭髮轉喻為「頭」) 4. 百科全書是一座金礦。(隱喻) 前三者皆以轉喻表達意思,第 1 個句子中,以「媽媽」代替「媽媽的嘴」; 第 2 個句子裡,小李實際上聽的是從收音機出來的聲音而非收音機,「機 器」代替了「聲音」; 第 3 個句子中的「頭」代替了「頭髮」。至於第 4 句,「百科全書」和「金礦」是不同的事物,屬於不同的領域。但在這二者 之間卻存在著某種方面的相似,兩者都「值得挖掘」,因此就構成了隱喻。 由上述例句可知,隱喻和轉喻都各自基於相似性和鄰近性。比起隱喻, 轉喻不但更容易理解,也更有傳達力,甚至已經一般化了,因此一般使用者 不易發現其背景其實是轉喻。但從另一方面來看,轉喻因為具有上述特徵, 鄰近性太高故而創造性較低。 (五)隱喻和轉喻的相互作用 Lakoff & Turner(1989)指出,隱喻和轉喻之間是一種有關聯的連續 體關係。二者皆具有概念性、系統性、生成性和概括性。李貴垓(2012)認 為,有些慣用語不僅藉隱喻而生,還運用了轉喻的概念。 Goosens(1990)表示,雖然原則上隱喻和轉喻是兩個不同的認知過程, 但彼此並不互相排斥,而在語言中反而常常結合在一起,從曹逢甫(2001) 提及的例子能了解 Goosens(1990)的主張。 「唱白臉」中的「白臉」原本是指京劇中扮演反面人物的面部裝扮。它 在慣用語「唱白臉」中的意思是從這裡來的:京劇反面人物的突出特徵被轉. 성민희, 沈家煊(1999)〈轉指和轉喻〉《當代語言學》,第一期. 3例子來自. 8.

(21) 第二章 文獻探討. 喻用來指反面角色本身,再來「唱白臉」作為整體被隱喻地指在生活中扮演 嚴厲、苛刻、不討好的角色,與「唱紅臉」對應。. 第二節 隱喻相關研究回顧 韓中兩國對身體慣用語的研究,可分為兩大方向。(1)分析慣用語的 語義特徵、句法結構。(2)從文化、認知語言學的角度研究身體慣用語。 前者屬於傳統觀點的研究,近幾年來,認知語言學詴圖藉由語言現象來探討 人們對其生活世界的認知理解及應對方式。人們需要更具體全面地了解慣用 語的語義建構特徵,於是開始從認知語言學的角度研究身體慣用語。 1.從容器概念「入」與「出」延伸至「滿」與「空」 曹逢甫(2001)研究「心是容器」的隱喻。首先引用了 Krzeszowski(1 993)的主張:「我們身體有當容器(container)與填裝物(containee)的 經驗。容器的經驗是來自吃與呼吸兩個動作。填裝物的經驗是來自母體。人 都是在母親的子宮孕育而成的」。曹逢甫認為,容器意象架構有三個結構元 素(structural elements):內部(interior)、界限(boundary)、外部(ext erior)。跟它一起運作的最基本概念便是「入」與「出」(Lakoff & Johns on,1980)。根據其概念討論「深入人心」和「心存善念」等在中文的表現。 其次,根據 Krzeszowski(1993)提出的價值參數:「出是負面的;入 是否正面的(OUT is negative;IN is positive)」,另外假設一個「滿」與 「空」的參數,把前者的概念延伸到後者上面。容器的容量是有限的,持續 的「入」將填滿容器,同時由於「入」有正面價值,「滿」因而被賦予正值。 故「滿意」、「意足」、「精神飽滿」和「中氣十足」皆是具有正面意義的 詞語。相對地「空」具有負面性。因此「不滿」一詞經常被用來表示一個人 的不高興。除了曹(2001)所提出的「心」和「精神」等等跟人體有關係的 隱喻,筆者在研究過程中尚未發現將「滿」與「空」參數運用於身體其他部 位的例子。 整體來說,曹逢甫(2001)從容器的「入」、「出」、「空」、「滿」 等概念探討其在中文的表現。討論的範圍包括「心」類表現以及抽象的身體 部位如:「氣」、「精神」類形式的表現。至於具體的身體部位,如:頭、. 9.

(22) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 腻、眼、耳、口、臉、手等類表現則未進行研究。 下面黃以姬(2010)和陳婷婷(2011)運用了 Lakoff & Johnson(1980)、 曹逢甫(2001)等學者提出的隱喻理論,據此分析韓中身體慣用語之隱喻現 象。 2.從容器概念「入」與「出」解釋慣用語語義 黃以姬(2010),藉由 Lakoff & Johnson(1980)的來源域(source d omain)和目標域(target domain),並運用容器隱喻概念:一、容器有裡、 外;二、容器有邊界能「進」、可「出」,針對「눈/眼」、「입/嘴」、「귀 /耳」、「코/鼻」部位的慣用語,進行討論。 黃以姬(2010)發現韓中身體慣用語之容器域,映射到心理、行爲、狀 態、能力等四種認知域。換言之,即以容器為來源域分別映射到心理、行爲、 狀態、能力等四類目標域,且根據慣用語語義再細分如下: 表 二-1 黃以姬(2010)對目標域的細分類 目標域類別 心理認知域 行為認知域 狀態認知域 能力認知域. 次分類 意志心理域、認識心理域、情感心理域 意志行為域、潛意識行為域 人體狀態域、事件狀態域 認知能力域、社交能力域. 兹以「眼/눈」、「耳/귀」部慣用語為例,說明黃以姬(2010)的分析 方法及內容。 表 二-2 黃以姬(2010)對「眼/눈」部慣用語的容器隱喻分析 容器概念 裡外. 目標域 情感心理域. 意志心理域. 進出. 4. 認識心理域. 「눈」部慣用語 「眼」部慣用語 눈엣 가시 眼中刺 ( 痛恨或憎惡某個人的 ( 痛 恨 或 憎 惡 某 個 人 感情) 的感情) 眼裡不揉沙子4 (不能容忍別人的欺 凌) 눈에 들어오다 (1.能理解 2.滿意). 大陸用語。台灣則說「眼裡容不下一粒沙」。. 10.

(23) 第二章 文獻探討. 容器概念. 目標域. 人體狀態域. 「눈」部慣用語 눈에 안 들어오다 (1.無法理解 2.不滿意) 눈에 흙이 들어가다 (死亡). 「眼」部慣用語. -. 表 二-3 黃以姬(2010)對「耳/귀」部慣用語的容器隱喻分析 容器概念 進出. 目標域. 「귀」部慣用語. 「耳」部慣用語. -. 左耳進右耳出 (1)形容根本聽不進 別人的話 2)形容對別. 意志心理域. 人的話聽而不聞) 認識心理域. 귀에 들어오다. (理解) 귀에 안 들어오다. (不能理解). 事件狀態域. 귀에 들어가다 (被別人知道). -. -. 黃以姬(2010)選擇從「裡、外」和「進、出」概念,分析韓中「眼/ 눈」部、「耳/귀」部慣用語的容器隱喻,但其分析範圍較小,且作者未嘗 詴新挑戰,而是直接按照 Lakoff & Johnson(1980)所提出的容器概念來分 析。 關於此點,筆者認為可從不同角度考察韓中身體慣用語。例如,形容憎 恨的人時,用中文說「眼中刺」,這是觀察眼睛(容器)內部狀況的表現。 另外,也有觀察容器外部狀況的表現。其表現可分為兩種:1)觀察事物由 外而內的表現和 2)觀察事物由內而外的表現。舉例來說,表示滿意度或表 示理解時,韓文說:「눈에 들어오다(進到眼裡)」和「눈에 안 들어오 다(進不到眼裡)」,這是觀察容器外部狀況的表現,其畫面為某種事物「從 外而內」和「進不去」。表示說出話的韓文慣用語「입 밖에 내다(出在嘴 外)」和表示由於失去亯任或得罪某人而受到冷遇的「눈(밖에)나다(被 出在眼外)」,其意象為眼睛外的事物由內移動至外。 綜上所述,筆者認為除了可從 Lakoff & Johnson(1980)所提出的一、. 11.

(24) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 容器有裡、外;二、容器有邊界能進可出這兩個角度,分析慣用語之容器隱 喻之外,還可以從不同面向,如曹逢甫(2001)提出的「滿」與「空」概念, 或者從觀察容器外部狀況的角度等進行討論。在研究範圍方面,除了五官類 慣用語之外,還可以再包含其他身體部位的慣用語。因此,筆者的分析對象 不限於五官,而擴大至全身部位的慣用語,將對韓中身體慣用語之隱喻現象 進行比較。 3.根據表面形式進行分類而忽略隱喻本身的概念及慣用語語義 陳婷婷(2011)是在上述抽象概念的前提之下,詴圖從具體事物,如: 容器、食物、物體等概念出發,瞭解韓中身體慣用語之隱喻。 簡而言之,該作者從來源域(具體事物)出發,了解其屬性之後,接著 考察其概念是如何建構慣用語語義(目標域)的,最後比較韓中身體慣用語 的隱喻現象。陳婷婷(2011)針對「눈/眼」、「귀/耳」、「입/嘴」、「코 /鼻」部慣用語進行分析,所設定的來源域有容器、食物、物體、天氣、顏 色等。以下闡述該作者基於「容器隱喻」和「物體隱喻」二個概念所分析的 內容。 1)容器隱喻:主要從容器有「裡、外」,「能進、可出」的概念出發,解 釋韓中身體慣用語之容器隱喻。筆者以「眼/눈」部慣用語為例,表列其分 析內容。 表 二-4 陳婷婷(2011)對「眼/눈」部慣用語的容器隱喻分析 身體部位 眼. 韓文慣用語 눈엣 가시. 中文慣用語 眼中釘,肉中刺. (眼中釘) 눈 밖에 나다 ( 由於失去亯任或 得罪某人而受到冷 遇). -. 눈에 들다(차다) -. (符合滿意度) -. 放在眼裡. 12. 說明 眼睛是容器,刺為其 內容物。表示心目中 極其厭惡憎恨的人 眼睛是容器,人為其 內容物。容器外面的 是不好的,因此被出 在眼外表示受到冷 遇 以眼睛為基準,進到 眼睛裡是好的,表示 滿意 眼睛是容器,人或物.

(25) 第二章 文獻探討. 身體部位. 韓文慣用語. 中文慣用語. 說明 品為其內容物。在容 器裡面是好的,表示 珍惜. 陳婷婷(2011)與上述的黃以姬(2010)一樣,主要根據 Lakoff & Jo hnson(1980)所提出的容器概念:容器有「裡、外」、「能進可出」,二 個層面來討論韓中身體慣用語。 2)物體隱喻:陳婷婷(2011)將身體視為具有重量、寬度等屬性的物體, 以此分析韓中身體慣用語之物體隱喻。判斷的標準是與身體詞彙一同出現的 形容詞、動詞是否描述物體性質。以下以「입/嘴」部慣用語為例,顯示其 分析內容。 表 二-5 陳婷婷(2011)對「입/嘴」部慣用語的容器隱喻分析 來源域 慣用語 慣用語語義 解釋 韓文 物體(重量) 입이 가볍다. 입이 무겁다. 中文 物體(重量) 嘴輕 嘴重. 無 論 該 不 與容器隱喻相關。嘴 該,什麼話都 是容器,話語為其內 對別人說 容物。若說出很多 話,內容物變小,容 器就變得很輕 會保密的人 若不說話,其內容物 的重量相對而言是重 的 喜歡清淡口 味的人 喜歡濃厚口 味的人. -. 該作者將韓文慣用語「입이 가볍다(嘴輕)」、「입이 무겁다(嘴重)」 歸類於物體隱喻,但用容器概念解釋慣用語語義。而對於中文慣用語「嘴 輕」、「嘴重」的解釋當中,除了簡單敘述其慣用語語義之外,並未真正將 「嘴」與物體聯繫,也未說明「嘴輕」、「嘴重」的語義建構背景。因此看 不出中文慣用語「嘴輕」、「嘴重」出現物體隱喻的現象。 由此可見,該作者只關注慣用語的謂語,且根據謂語是否包含描述重量. 13.

(26) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 的詞,如:「輕」或「重」,若有以上詞彙即歸類於物體隱喻中,對於其他 慣用語也是如此,比如:「귀가 여리다(耳朵軟)」和「귀가 넓다(耳朵 寬)」由於這兩個慣用語包含表示物體屬性的詞彙:「軟」和「寬」,卻忽 略其概念與慣用語語義之連結。因此只解釋韓文耳朵的寬度表示相亯的程 度,故「귀가 넓다(耳朵寬)」表示「輕易相亯別人」,甚至對於「귀가 여 리다/耳朵軟」省略解釋其語義建構方式。 筆者認為該分類方法只在表面,皆是形式上的、字面上的比較,未進行 更深層的討論,實屬可惜。下面以韓文慣用語「입이 가볍다(嘴輕)」為 例,提出不同的分析方式。 描述「無論該不該,什麼話都對別人說」時,韓文說:「입이 가볍다 (嘴輕)」,意思相近的中文慣用語是「大嘴巴」。雖然兩者的形式及所使 用的謂語不同,但皆能從容器隱喻的概念了解其意義。詳見下表。 表 二-6 筆者對「입/嘴」部慣用語的容器隱喻分析 來源域 慣用語 慣用語語義 解釋 韓文. 容器. 中文. 容器. 입이 가볍 無論該不該, 嘴是容器,話語為其內容 다(嘴輕) 什麼話都對別 物。若說出很多話,內容 人說 物變 小, 容 器就 變 得很 輕。因此「입이 가볍다 (嘴輕)」表示將不該將 的話都跟別人講的意思 。 大嘴巴 將嘴巴視為容器,裡面放 了話語。 「大嘴巴」的「大」 跟嘴巴的大小無關,而跟 嘴巴的開口度有關,因此 「大」表示嘴巴可以張得 很開,若嘴巴可以張得很 開,其內容物話語則容易 跑出去,因此「大嘴巴」 產生 該講 的 跟不 該 講的 都跟別人說的意思。. 由上表可知,韓中兩種語言的認知取向不同。前者側重「容器裡面內容. 14.

(27) 第二章 文獻探討. 物的重量」,後者則以「容器的開口度」來描述。至於形式不同,可另外標 示如何不同,用法為何。 基於上述理由,筆者認為進行跨語言隱喻現象比較時,除以最明顯且最 容易著手的表面形式對比為起點外,更值得探討的是:從另外的角度,更深 入地分析語言内含的隱喻現象,比如:語義和實體之間的關係等等。. 第三節 慣用語教學相關研究 據徐國慶(1999)所言,慣用語是詞彙的一種,因此筆者從詞彙的觀點 出發,首先探討詞彙教學相關理論;再論述前人對慣用語教學提出的理論與 看法。 Stoffer(1995)提出了詞彙學習策略,其內容有:一、產生心理聯想的 策略,二、記憶策略,三、用於組織單詞的策略。而陳楓(2008)在《對外 漢語教學法》中,敘述詞彙教學相關的內容,介紹詞彙排列的方法。1.按照 詞類排列:將課文中的生詞按照名詞、動詞、形容詞等不同的詞性歸類排列。 展示詞類便於學習者將來進行詞與詞的搭配練習。2.相關排列:根據詞與詞 之間意義的相關性,對生詞進行排列組合,有助於學習者記憶。3.分話題排 列:根據課文或將講練的內容,把生詞按照不同的話題分組排列。這種排列 方式的好處是生詞的講解和運用有機地融為一體,能學以致用,記憶深刻。 陳立芬(2008)認為詞彙教學時,建立更為合理的策略分類系統是很有 意義的。除此之外,也可以運用詞彙對比的方法。因為在第二語言習得的教 學中,以中文詞彙和學生母語詞彙進行對比教學,可避免母語的負遷移,另 一方面能加強對中文詞彙的掌握。 在慣用語教學理論方面,孟繁杰(2005)在《對外漢語慣用語教學研究》 建議教師多設置語境,讓學生透過實際運用,了解具體使用方法。李國慧(2 005)亦提出相同的中文慣用語教學策略──設置語境,進行課堂模擬訓練。 袁曦(2005)認為漢語中有許多慣用語其實是以同義異形的方式存在著,因 此,建議教師透過歸納的方式授課,則可提高教學效率。 總而言之,中文教師於講授慣用語時,必頇考慮到慣用語的特徵為字面 意義與實際意義不同,應提供足夠的例子讓學習者明白慣用語的語義及用. 15.

(28) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 法,或者也可以透過設置語境的方式讓學習者掌握使用方法。此外,為了達 到良好的慣用語教學效果,教師以合理的方式,先對教學內容做有系統的分 類,組織慣用語之間的關係後再進行慣用語教學,能夠幫助學習者長久記 憶。另外,亦可進行中文慣用語和學生母語之間的對比,兩者之間若有相異 點,則凸顯中文與母語不同的地方,避免學生受到母語的影響而犯錯。 根據上述的內容,筆者將在第五章觀察中文教材的慣用語呈現方式及說 明之後,提出對韓籍中文學習者適當的中文身體慣用語教學建議。. 16.

(29) 第三章 研究方法 本文的研究對象為:藉由隱喻理論能理解的韓文與中文身體慣用語。所 包含的身體部位為「頭」、「臉」、「眼」、「耳」、「口」、「鼻」、「手」、 「腳」、「肩膀」、「肚子」、「胸部」、「身體」、「肝」和「膽」。 本文的語料取自於紙本詞典、線上詞典、期刊和論文。所收集的韓中身 體慣用語共有 300 多個,經過分類整理後,韓中身體慣用語有 117 個,韓文 身體慣用語和中文身體慣用語各為 59 個和 58 個。語料來源及語料分類等相 關詳細內容如下所述。 本章第一節說明韓中身體慣用語的語料來源與檢索步驟,第二節介紹語 料分類依據及分類程序,第三節說明語料整理結果。. 第一節 韓中身體慣用語的語料來源與檢索步驟 韓中身體慣用語語料來源與說明如下表。 表 三-1 韓中身體慣用語收集來源 韓文語料 詞典. 中文語料. 說明. 標準國語大辭典、 教育部國語辭典、 紙本詞典從索引尋找包 慣用語詞典。. 慣用語詞典、中國 含身體詞彙的慣用語;線 慣用語、中國慣用 上 詞 典 則 採 關 鍵 字 搜 語大辭典、漢語慣 尋,如「眼」 、 「鼻」 、 「腳」 用語辭典。. 等身體詞彙。. 期 刊 以身體慣用語研究 以身體慣用語研究 以「身體慣用語」和「人 與 論文. 為主題的論文。. 為主題的期刊與論 體慣用語」關鍵詞搜尋相 文。. 關期刊與論文,收集其中 討論的韓中身體部位的 慣用語。. 透過上述的方式所收集到的韓中身體慣用語共有 300 多個。紙本詞典從 索引中尋找包含身體詞彙的慣用語,未附索引的詞典則一頁頁地搜尋身體慣. 17.

(30) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 用語。線上詞典中身體慣用語的擷取方式如下。 在線上詞典裡的「關鍵字」列輸入身體詞彙(如:「머리/(頭)」) ,接著按「검색(檢索)」,等結果出現後,再選取身體慣用語。圖 三-1 和圖 三-2 分別為收集韓文與中文時之操作畫面。. 圖 三-1 naver 國語詞典檢所結果-韓文. 圖 三-2 教育部辭典檢所結果-中文. 第二節 語料分類依據及分類程序 一、語料分類依據 根據表 三-2顯示:隱喻類別種類繁多,但筆者在探究文獻時發現,研 究隱喻現象的研究者大部分根據隱喻概念提倡者 Lakoff & Johnson(1980). 18.

(31) 第三章 研究方法. 對來源域的分類進行分析。Lakoff & Johnson 曾在著作中提及容器隱喻與食 物隱喻是最常見的隱喻之一。除此之外,筆者在初步分類過程中看出:韓中 身體慣用語的容器隱喻、食物隱喻的數量遠遠超過其他商品隱喻、易碎物和 武器隱喻等,至少相距兩倍以上。筆者認為可供分析之語料越多,越能進行 更有效的對比,研究結果也將更有價值。因此本節選擇根據容器隱喻、食物 隱喻兩種概念將所收集的韓中身體慣用語進行分類。 下面表 三-2請參考前人對來源域做的分類有哪些: 表 三-2 來源喻分類表 分類提出者 1)Lakoff & Johnson(1980). 來源喻 容器隱喻、物質隱喻、植物隱喻、動 物隱喻、食物隱喻等. 2)성민희(2008). 容器隱喻、食物隱喻、繩子隱喻、天 氣隱喻、溫度隱喻、物體隱喻、孔洞 隱喻. 3)동월(2013). 固體隱喻(可動的固體、可碎的固 體、有屬性的固體)、液體隱喻、氣 體隱喻、第一次元空間隱喻(點、 線) 、第二次元空間隱喻(平面) 、第 三次元空間隱喻(容器)等. 4)정인남(2004). 容器隱喻、食物隱喻、武器隱喻、固 體隱喻、道具隱喻 、火隱喻、天氣 隱喻. 5)Liu(1992)、曹逢甫(2001). 固體隱喻、食物隱喻、溫度隱喻、容 器隱喻等. 二、語料分類程序 基於容器隱喻、食物隱喻二種概念分析語料,其具體操作程序如下。 (一)第一階段:輸入身體慣用語。從慣用語辭典和慣用語為主題的論文取 得身體慣用語之後,將之紀錄於 Excel 中。. 19.

(32) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. (二)第二階段:根據謂語講身體慣用語分類。為了更瞭解身體慣用語的隱 喻現象,開始將來源域分類,待釐清慣用語語義後,根據與身體部位一同出 現的謂語將身體慣用語分類起來5。分類時參考 Lakoff & Johnson(1980)等 前人所提出的來源域種類,詳見圖 三-3。 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20. 分類 物體 物體 容器 食物 食物 線 商品 容器 容器 容器 食物 容器 食物 食物 容器 容器 容器 容器 容器 容器. 中文慣用語 白肚皮 黑肚子 眼中刺 鼻子酸 嘴巴甜 舌頭短 賣一手 耳朵軟 肚裡沒墨水 兩手空空 眼熟 銘在心裡 心中苦澀 面熟 頭腻輕鬆 頭腻發沉 身體輕 身體重 心胸寬廣 心胸狹窄. 圖 三-3 語料分析步驟(1) 如 圖 三-3 所述,中文身體慣用語有「眼中刺」、「肚裡沒有墨水」、 「兩手空空」、「鼻子酸」、「嘴巴甜」、「心中苦澀」、「眼熟」、「面 熟」、「耳朵軟」、「身體輕」等。根據謂語意義及其概念,將身體慣用語 分成「身體部位是容器」、「身體部位是食物」兩類慣用語。. 5. 曹逢甫、蔡中立、劉秀瑩(2001)在《身體與譬喻---語言與認知的首要介面》提及, 我們可以從與「心」一同出現的形容詞、動詞看出「心」的譬喻。. 20.

(33) 第三章 研究方法. 表 三-3 容器隱喻、食物隱喻分類標準及例子 隱喻 種類. 分類標準. 例子. 容器 隱喻. 將身體部位視為容器,進行隱喻的慣用語歸類 「眼中刺」、「肚裡 於此項 沒有墨水」、「兩手 空空」、「耳朵軟」、 「身體輕」. 食物 隱喻. 「鼻子酸」、「嘴巴 將身體部位當成食物,進行隱喻慣用語歸類於 甜」、「心中苦澀」、 此類 「眼熟」、「面熟」. 筆者透過此方式將所有身體慣用語分類,接著發現還可再進一步細,如 圖 三-4。 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20. 分類 物體 物體 容器 食物 食物 線 商品 容器 容器 容器 食物 容器 食物 食物 容器 容器 容器 容器 容器 容器. 次分類 中文慣用語 物體顏色 白肚皮 物體顏色 黑肚子 容器進出 眼中刺 食物味道 鼻子酸 食物味道 嘴巴甜 長度 舌頭短 - 賣一手 容器硬度 耳朵軟 容器空虛 肚裡沒墨水 容器空虛 兩手空空 食物烹飪時間 眼熟 容器進出 銘在心裡 食物味道 心中苦澀 食物烹飪時間 面熟 容器重量 頭腻輕鬆 容器重量 頭腻發沉 容器重量 身體輕 容器重量 身體重 容器大小 心胸寬廣 容器大小 心胸狹窄 圖 三-4 語料分析步驟(2). 圖 三-4 之不同處在於第二欄「次分類」。此部分是根據慣用語的語義 及其謂語的特性細分。例如:歸類於容器隱喻的有「眼中刺」、「肚裡沒有. 21.

(34) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 墨水」、「耳朵軟」、「兩手空空」、「頭腻輕鬆」、「頭腻發沉」、「身 體輕」、「身體重」、「心胸寬廣」和「心胸狹窄」,但根據其概念可以細 分如下。 表 三-4 對於容器隱喻的細分 一、以視覺的方式理解韓中身體慣用語的容器隱喻 1.物質「進來」「填滿」與物質「出 「眼中刺」、「肚裡沒有墨水」、 去」「空虛」狀況. 「兩手空空」. 2.容器的大小. 「心胸寬廣」、「心胸狹窄」. 二、以觸覺的方式理解韓中身體慣用語的容器隱喻 1.容器的材質. 「耳朵軟」. 2.容器的重量. 「頭腻輕鬆」、「頭腻發沉」、「身 體輕」、「身體重」. 根據容器本身特徵和容器與人之互動等各方面,將容器隱喻再細分成四 類。筆者對於食物隱喻類慣用語也進行了「次分類」:分成食物的「味道」 隱喻和食物的「烹飪時間」隱喻。關於韓中身體慣用語的大分類、次分類及 韓中身體慣用語語義及概念比較分析結果將在第四章更詳盡地說明。. 第三節 說明語料統整內容 經過上述的處理方式,將探討的韓中身體慣用語數量如下。 表 三-5 韓中身體慣用語數量. 總計. 韓文身體慣用語. 中文身體慣用語. 總計. 59 個. 58 個. 117 個. 表 三-6 列出將要探討的韓中身體慣用語。韓文翻譯內容未列入表 三 -6,其譯文將在第四章例子表中顯示。另外,表 三-6 的第一欄韓文與第二 欄中文毫無關連,更非對譯。. 22.

(35) 第三章 研究方法. 表 三-6 韓中身體慣用語 韓文身體慣用語 눈엣가시 눈에 차다 눈에 차지 않다 머리에 들어있다 머리가 꽉 차다 머리가 비다 머리에 남다 눈에 남다 가슴에 남다 손이 비다 눈(밖에)나다 입 밖에 내다 눈에 담다 입에 담다 귀에 담다 배를 채우다 손에 넣다 눈에 들어오다 눈에 안 들어오다 귀에 들어오다 귀에 안들어오다 한 귀로 듣고 한귀로 흘리다. 손이 작다 손이 크다 간이 작다. 分類6 眼中刺 一-1 腻袋裡沒有東西 一-1 腻袋空空 一-1 腻袋裡有東西 一-1 腻子裡有印象 一-1 兩手空空 一-1 肚裡沒墨水 一-1 滿肚子鬼主意 一-1 滿肚子疑問 一-1 滿肚子的學問 一-1 滿肚子苦水(滿腹苦水) 一-1 滿肚子墨水(滿腹墨水) 一-1 滿肚子的怒氣 一-1 滿肚子的委屈 一-1 滿肚子的高興 一-1 憋了一肚子氣 一-1 不放在眼裡 一-1 放在眼裡 一-1 看不入眼(看不上眼、不入某人的眼) 一-1 深藏心中 一-1 銘記於心 一-1 傳(進)到他的耳朵裡 一-1 左耳進右耳出 一-1 大嘴巴 一-2 7 大手大腳 一-2 8 小手小腳 一-2 中文身體慣用語. 6. 根據慣用語的謂語意義及其概念進行兩次的分類,「一-1」、「一-2」、「三」和 「四」代表意義為如下:「一」和「二」與容器隱喻相關;「三」和「四」與食物隱喻 相關。運用容器的「物質『進來』『填滿』與「物質『出去』『空虛』狀況」概念 進行隱喻的慣用語歸類於「一-1」;運用「容器的大小」概念進行隱喻的慣用語歸類於「一 -2」;運用「食物的味道」概念進行隱喻的慣用語歸類於「三」;運用「食物的烹飪時間」 概念進行隱喻的慣用語歸類於「四」。 7. 大陸用語,形容對財物毫不吝惜;沒有節制地隨便花費。 大陸用語,形容對財物吝惜;不隨便花費。. 8. 23.

(36) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 韓文身體慣用語 간이 크다 가슴이 넓다 가슴이 좁다 귀가 넓다 귀가 무르다 머리가 굳다 입이 가볍다 입이 무겁다 머리가 가볍다 머리가 무겁다 어깨가 가볍다 몸이 무겁다 몸이 가볍다 손이 가볍다 눈(꼴)이 시다 손이 맵다 입이 달다 입이 떫다 입이 쓰다 코가 시다 발목이 시다 허리가 시다 낯이 익다 낯이 설다 눈에 익다 눈에 설다(눈에 안 익다) 귀에 익다 귀에 설다(귀에 안 익다) 발에 익다 발에 안 익다 몸에 익다. 中文身體慣用語 膽子小 膽子大 心胸寬廣 心胸狹窄 9 耳朵軟 心硬 心軟 11 硬頭硬腻(硬頭倔腻) 頭腻發沉 頭腻輕鬆 身體重 身體輕 手輕 輕手輕腳 愁眉苦臉 心中苦澀 鼻酸 胳膊酸、腿酸、腰酸 心酸 嘴巴甜 心狠手辣 心裡甜甜的 面熟 熟臉 面生 生臉 眼熟 眼生 耳熟 耳生 熟手. 9. 大陸用語,對應的台灣用語為:耳根子軟。 大陸用語,形容記憶力或思考力減退。. 11. 24. 分類6 一-2 一-2 一-2 一-2 二-1 二-1 二-1 二-1 二-2 二-2 二-2 二-2 二-2 二-2 二-2 二-2 三 三 三 三 三 三 三 三 四 四 四 四 四 四 四 四 四.

(37) 第三章 研究方法. 韓文身體慣用語 몸에 안 익다 生手 손에 익다 손에 설다(손에 안 익다). 中文身體慣用語 -. 分類6 四 四 四. 經過本章的第一節「韓中身體慣用語的語料來源與檢索步驟」和第二節 「語料分類依據及分類程序」取得的 117 筆語料之外,本文為了更深入分析 韓文和中文身體慣用語之隱喻及形式差異,因此另外納進「마음이 강하다 (心強)」、「마음이 약하다(心弱)」、「擔子輕」、「擔子重」、「嘴 巴緊」等的詞語表現。. 第四節 教材分析 筆者綜合第四章的研究結果,嘗詴由中文身體慣用語教學的角度著手, 在第五章將韓中對比的結果應用於教學上。其中,在教材的選擇方面,由於 本研究主要對在中國大陸和台灣教中文的老師提出符合韓國學生的中文身 體慣用語教學建議,因此選擇在中國大陸與台灣使用的中文教材:《發展漢 語》、《實用視聽華語》和《中國歷史故事》來進行分析與建議。教材分析 步驟為:從索引尋找包含身體詞彙的慣用語從「詞類標示」與否、「解釋 方式」和「用法說明」層面進行分析,分析的表格各式如下表 三-6。從所 觀察的中文教材中擷取的慣用語具體分析以及其結果將呈現於第五章中。 表 三-6 觀察中文教材擷取的慣用語的結果表格各式 教材. 出版社. 《發展漢語 中級漢語閱 讀(上)》 《發展漢語 高 級 漢 語 (下)》 《實用視聽 華語第4冊》 《中國歷史 故事(二) 》. 北京語 言大學 北京語 言大學. 出現的慣用語. 詞類 標示. 教材中的解釋方式. 用法 說明. 將在第五章「教材問題與建議」討論. 正中書 局 國立編 譯館. 在利用上述表格表 三-6從教材中取得慣用語之後,再針對每一本教材 以(1)詳細討論所觀察到的內容、(2)根據第四章的研究結果,來進行討 論並提出有系統性的中文身體慣用語教學建議。. 25.

(38) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 本章節已說明語料來源、檢索方式、分類依據、分類結果及教材分析步 驟。接下來將在第四章討論所列出之韓中身體慣用語的隱喻現象,並分析其 隱喻特性及相互之間的異同。並且第五章論述表 三-6所列出之中文教材的 缺憾並提出符合韓籍中文學習者的中文身體慣用語的教學建議。. 26.

(39) 第四章 研究結果與討論 本章前三節將說明語料分析結果:第一節為韓中身體慣用語借用容器隱 喻概念化的討論,第二節為韓中身體慣用語運用食物隱喻概念化的討論,第 三節則探討韓中身體部位在容器隱喻、食物隱喻上的語義及表現,並探究韓 中身體部位之間的關係,同時回應第一章的研究問題。下面韓文身體慣用語 和中文身體慣用語分別以(K 數字)、(C數字)的方式如:(K1)、(K 2)、(C1)、(C2)的編號方式呈現,“K”代表“Korean”,“C”代 表“Chinese”。至於韓文身體慣用語,不僅僅顯示韓文文字而已,而是以 「韓文身體慣用語」、「字面對應」、「真正的意思」這三個層次來呈現, 以便非韓文母語者閱讀。. 第一節 韓中身體部位的容器隱喻 本節將探討韓中身體慣用語中的容器隱喻,了解容器概念是如何將抽象 概念具體化。 首先了解何謂容器隱喻:根據 Lakoff & Johnson(1980),容器隱喻是 常見的實體隱喻之一。以邊界當基準區分裡面和外面的容器是我們都使用過 的一個熟悉的實體。一般而言,容器用來承裝物體,但除此之外,表達抽象 概念時也會將容器概念當作一個手段來表達特別的意思,如:腻袋空空(形 容一個人沒有想法、知識)、左耳進右耳出(形容不聽勸)。當然此時,容 器就不再只是個裝水或水果等具體事物的東西,而是變成裝載想法、聽覺資 訊等抽象事物的東西。 進入分析前,拿「一盆水」作例子解釋容器和容器物質的關係,並介紹 本節將探討的模式為何。 假設有「一盆水」,其中「盆」是一個容器物件,而「水」則是容器物 質。除非容器受到外部因素而破洞或裂開,從而發生漏水的狀況,否則一般 來說,水的活動範圍是容器的邊界來界定的內部範圍。若受到外部影響,例 如漏水或有人用了水,只要觀察容器就知道水量變少了,並且還能夠推理、. 27.

(40) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 猜出盆子變輕了。但若容器的材質不透明,而且用蓋子蓋著的話,除非測量、 比較漏水、用水前後的重量,否則無法知道容器裡面的水是否變少。 因此,若要了解一個容器的狀況時,可利用兩種方法:一、以視覺的方 式理解,二、以觸覺的方式理解。 基於此概念,以下將從兩種層面探討韓中身體慣用語中的容器隱喻: 一、以視覺的方式理解韓中身體慣用語的容器隱喻,二、以觸覺的方式理解 韓中身體慣用語的容器隱喻。具體的架構為如下。 表 四-1 容器隱喻的分析架構 一、以視覺的方式理解韓中身體慣用語的容器隱喻 1. 物質「進來」「填滿」與物質「出去」「空虛」狀況 2. 容器的大小 二、以觸覺的方式理解韓中身體慣用語的容器隱喻 1. 容器的材質 2. 容器的重量 一、以視覺的方式理解韓中身體慣用語的容器隱喻 1.物質「進來」「填滿」與物質「出去」「空虛」狀況 容器有內、外之分,其內容物可進可出,並且根據內容物多寡有滿、空 等各種情況13。以下將討論韓中身體部位被視為容器之後表示什麼意思,其 內容物為何。 (K1). 눈엣 眼裡. 가시 刺. 不順眼 (C1). 眼中刺. 韓文(K1)和中文(C1)二者形式及意義相同。隱喻概念為「眼睛是 容器」、「刺是其內容物」,若負責視覺功能的眼睛裡有刺,會感到痛,並 且妨礙視覺能力。因此,刺是不好的東西,比喻在心目中極其厭惡憎恨、不. 13. 曹逢甫(2001)在《身體與譬喻-語言與認知的首要介面》從「入」與「出」概念 延伸到「滿」與「空」的參數,容器的容量是有限的,持續的「入」將填滿容器,同時 由於「入」有正面價值,「滿」因而被賦予正值。. 28.

(41) 第四章 研究結果與討論. 去不快的人。 (K2). 눈에 眼裡. 차다 滿. 符合滿意度 눈에 眼裡. 차지 滿. 않다 不. 不符合滿意度. 表示滿意度時,也運用容器裡內容物進出的概念,在韓文中,(K2) 「눈에 차다(眼裡滿)」,表示看得上眼,符合滿意度的情況,其相反的 說法為「눈에 차지 않다(眼裡不滿)」,表示不符合滿意度。相關的中文 表現有「看不入眼」,將在(C9)討論。 (K3). 머리에 들어있다 頭裡 裝著 有想法或知識 머리가 꽉 頭 滿滿地. 차다 滿. 有很多想法或知識 머리가 頭. 비다 空空. 沒有想法、知識 (C2). 腻袋空空、腻袋裡沒有東西. (K3)和(C2)是將「머리(頭)」和「腻袋」視為容器,其內容物 為知識或想法,使用「裝著、滿了、有」等動詞來描述頭腻裡有很多想法和 知識,運用「空、沒有」描述沒有知識或想法14。其基本概念相似,但是所 使用的身體詞彙不同。(C5)中文另外還以「肚裡沒墨水」表示沒有知識 的狀態。 (K4). 손이. 비다. 14. 本文對例子的編號方式為(K 數字)、(C 數字),其中數字的部分只是按照前後 順序加以編排的。並且由於韓文和中文慣用語不一定運用相同的概念進行隱喻,因此出 現的數字並不一致。例如:韓文有以容器概念表達滿意度的表現(K2),但中文沒有對 應的表現,因此本頁的第一段只討論韓文部分;韓文與中文都有以容器的「滿、空」概 念表示有想法跟沒有想法的,因此(K3)和(C2)一起討論。. 29.

(42) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 手. 空空. 時間上或工作上悠閒有餘裕 (C3). 兩手空空. (K4)和(C3)的形式相似,但其意思不同。兩者都將「手」視為容 器,但韓文(K4)「손이 비다(手空空)」表示時間上或工作上悠閒有餘 裕。中文(C3)「兩手空空」則比較具體,意即沒有錢。 (K5). 머리에 남다 頭裡 留下 印象深刻或記憶難忘 눈에 眼裡. 남다 留下. 印象深刻或記憶難忘 가슴에 남다 胸裡 留下 印象深刻或記憶難忘 (C4). 腻子裡有印象. 印象深刻或記憶難忘時,如(K5),韓文說:某件事情「머리에 남다 (頭裡留下)」、「눈에 남다(眼裡留下)」、「가슴에 남다(胸裡留下)」, 將「머리(頭)」 「눈(眼)」、「가슴(胸)」視為容器,記憶則為內容物, 這些慣用語留下記憶的狀況,跟其相關的中文表現有(C4)「腻子裡有印 象」。 中文獨有的慣用語有「滿+身體部位」的形式,現舉「滿+肚子」為例。 (C5) 憋了一肚子氣、滿肚子鬼主意、滿肚子疑問、滿 肚子的學問、滿肚子苦水、滿肚子墨水、滿肚子 的委屈、滿肚子的怒氣、滿肚子的高興 (C5)中,「肚子是容器」,「其內容物為喜怒哀樂、學問、心思等」 將「肚子」視為容器,是一種承受喜怒哀樂、學問、心思等的容器,於是有 了「滿肚子的高興」、「滿肚子的怒氣」、「滿肚子的委屈」、「滿肚子的 學問」和「滿肚子的鬼點子」等表達方式。 由上述可知,中國人把裝著消化器官和排泄器官的腹部視為可以裝載想. 30.

(43) 第四章 研究結果與討論. 法、意念的容器。另外,值得注意的是:從不少中文慣用語的表現中,可以 得知腹部還能將比較負面的事物作為內容物而收納,進而用來描述心中有不 滿、或是有壞念頭等。產生這種負面意義的理由可能是來自腹部不潔排泄物 的聯想。從上面的例子中可以得知,腹部作為容器在慣用語裡能夠容納想 法、情緒、知識。 從下面幾個例子中發現,以容器的界限為基準,「出是負面的;入是正 面的(OUT is negative;IN is positive)」15。 (K6). 눈. 밖에 나다. 眼. 外. 被放. 失去亯任或得罪某人而受到冷遇 (C6). 不放在眼裡. (K6)和(C6)的基本概念是「以眼睛為容器」,「以人為容器物質」, 認為在眼睛外面的是不好的。但韓文是根據被動者的角度,表示由於失去亯 任或得罪某人而受到冷遇,比如說:「사장님 눈 밖에 나다(某人被老闆 放在他眼睛外面,受到老闆的冷遇)」。相對於此,在中文中則是從主動者 的角度說:「我不把他放在眼裡」。 (K7). 입 嘴. 밖에 내다 外 放. 說出話. 從韓文的另一個例子(K7)中,也可知在容器外面的較為負面。「입 밖 에 내다(嘴外放)」中的「嘴巴」是裝載「話語」的容器,「話語」是容 器物質。因此「입 밖에 내다(嘴外放)」表示說出話,但本來應該在容器 裡的話語出在外面了,因而這個表現具有負面的意思。 (K8). 눈에. 담다. 眼裡. 放. 將重要的物品或人放在眼睛裡面重視 (C7). 放在眼裡. 15. Krzeszowski ( 1993 )主張「出是負面的;入是正面的( OUT is negative ; IN is positive)」。. 31.

(44) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 不放在眼裡. 一般而言,重要的物品並不會隨便放置,而會放在一個容器裡面保管、 收藏。同樣的,(C7)的「放在眼裡」和「不放在眼裡」,就是反映此概 念的。中文慣用語將眼睛視為能把物品或人放進裡面的容器,而將重要的物 品或人放在眼睛裡面來代表對其重視和不重視。類似的韓文慣用語為(K8) 「눈에 담다(眼裡放)」。 (K9). 눈에 眼裡. 들어오다 進來. 某人或某事物符合說話者的標準 눈에 眼裡. 안 들어오다 不 進來. 某人或某事物不符合說話者的標準 (C8). 看不入眼. (K9)是表達滿意度的表現。若某人或某事物符合說話者的標準,讓 人滿意時,說「눈에 들어오다(眼裡進來)」,不滿意時則說「눈에 안 들어오다(眼裡不進來)」。相關的中文表現為(C8)「看不入眼」。 (K10). 귀에 耳裡. 들어오다 進來. 聽覺資訊進到耳朵裡面或聽勸 귀에 耳裡. 안 들어오다 不 進來. 聽覺資訊進不去或不聽勸 한 귀로. 듣고. 用 一 隻 聽 耳朵. 한 귀로. 흘려보내다. 往另外一 隻耳朵. 流出. 不聽勸 (C9). 傳(進)到他的耳朵裡 左耳進右耳出. (K10)「귀에 들어오다(耳裡進來)」表示聽覺資訊進到耳朵裡面 或聽勸的意思。相反的表現是「귀에 안 들어오다(耳裡不進來)」,描述 聽覺資訊進不去或不聽勸。相關的中文表現為(C9)「傳(進)到他的耳 朵裡」。. 32.

(45) 第四章 研究結果與討論. 除了單純運用「進去」和「進不去」概念的慣用語之外,也有包含方向 感的,如「進」和「出」。韓文(K10)「한 귀로 듣고 한 귀로 흘려보 내다(用一隻耳朵聽,往另外一隻流出)」和中文(C9)「左耳進右耳出」, 表示聽覺資訊進到耳朵裡之後,沒有乖乖地留在裡面、沒接受聽覺資訊、照 著所聽到的去做,而是從另外一隻耳朵出去了。如此,不只運用「進」的概 念,還借用「出」的概念表示不聽勸、沒有注意聽。「傳到他的耳朵裡」這 樣的概念同樣地也將耳朵視為容器,用來表示消息進到聽者的耳朵裡面而知 曉消息。 在語言形式方面,上述的「귀에 들어오다(耳裡進來)」、「귀에 안 들어오다(耳裡不進來)」、「한 귀로 듣고 한 귀로 흘려보내다(用 一隻耳朵聽,往另外一隻流出)」、「左耳進右耳出」和「傳(進)到他的 耳朵裡」都出現耳朵這個部位,再運用容器的進出、內外區分的概念來表達 慣用語語義。不過其實中文還有其他形式是不出現「耳朵」,但使用容器概 念,如「聽得進去/聽不進去」,各表示聽勸和不聽勸。藉由聽覺動詞「聽」, 將耳朵視為容器,表示聽覺資訊能進出耳朵。韓文卻沒有如此的用法,在韓 文中一定要出現「耳朵」,說「沒進到耳朵裡」、「進得到/進不到耳朵裡」。 究其原因,在於韓文慣用語「귀에 들어오다(耳裡進來)」和「귀에 안 들어오다(耳裡不進來)」中的動詞「들어오다(進來)」與中文不同,此 動詞未含「聽」的意思,只有「進來」的意思。因此,若「귀(耳朵)」不 出現,則變成「進去一個地方」了。因此,韓文一定會出現「귀(耳朵)」, 不能由一個動詞表示慣用語意義。 下面討論韓文和中文獨有的慣用語表現,首先從韓文的部分談起。 (K8). 눈에. 담다. 眼裡. 放. 將重要的物品或人放在眼睛裡面重視 귀에. 담다. 耳裡. 放. 重視別人所說的 입에. 담다. 33.

(46) 韓中身體慣用語中的比喻現象探究與教學應用. 嘴裡. 放. 說出話. 韓文的獨特表現如上述提及的(K8)「눈에 담다(眼裡放)」,還有 「귀에 담다(耳裡放)」、「입에 담다(嘴裡放)」。將「눈(眼)」、 「귀(耳)」、「입(嘴)」都視為容器,其內容物分別為重視的事物、聽 覺資訊和話語。由於放在容器裡面是好的,處在容器外面是不好的,因此這 些慣用語語義較為正面。「눈에 담다(眼裡放)」表示將重要的物品或人 放在眼睛裡面,意即很重視「귀에 담다(耳裡放)」指別人說的話進到耳 朵裡之後,主體將話語放(保管)在耳朵裡,意為重視別人所說的,沒有將 所聽到的話送出去。但「입에 담다(嘴裡放)」則有負面的意思,其意思 相當於「입 밖에 내다(嘴外放)」。 筆者認為其原因在於「눈에 담다(眼裡放)」和「귀에 담다(耳裡放)」 中的「眼睛」及「耳朵」,其功能較為靜態,本身即能觀看、能收聽,卻不 能輸出。然而嘴巴不一樣,嘴巴的功能是說話,會輸出其內容物,因此本來 應該放在嘴裡的話語,卻由於嘴巴的功能吐出來了,脫離其位置,所以具有 負面的意思。在韓文中,說髒話、傷人的話時,通常會說:「어떻게 그런 말 을 입 밖에 내다니(怎麼會把那些話放在嘴巴外面)」,用來表示本來應 該在容器裡的話語跑出外面了。 (K11). 배를 채우다 (把)肚子 填滿 滿足慾望、貪欲. (K12). 손에 手裡. 넣다 放. 擁有 (C10). 深藏心中 銘記於心. 另外,韓文有(K11)「배를 채우다(把肚子填滿)」和(K12)「손 에 넣다(手裡放)」的慣用語。前者表示滿足慾望、貪欲;後者表示將東 西拿到手裡,表示擁有。 相對於此,中文獨有的表現有(C10)「深藏心中」和「銘記於心」。. 34.

參考文獻

相關文件

從視覺藝術學習發展出來的相關 技能與能力,可以應用於日常生 活與工作上 (藝術為表現世界的知

The Personal Iceberg Metaphor Of The Satir

The Personal Iceberg Metaphor Of The Satir

Comparing mouth area images of two different people might be deceptive because of different facial features such as the lips thickness, skin texture or teeth structure..

2 I understand that the Education Bureau (EDB) will take such measures as they consider necessary and appropriate to verify the information provided in and/or in relation to this

•比起單調地教授語音知識,不同的聽、説 活動更能激發學生學習的興趣,如把語音

In Learning Objective 23.1, students are required to understand and prove the properties of parallelograms, including opposite sides equal, opposite angles equal, and two

 TPR教學法是一種利用肢體動作和聲音 連結的直覺教學法,研究發現TPR教學