• 沒有找到結果。

初級華語口語課程設計 -以越南學生為對象

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "初級華語口語課程設計 -以越南學生為對象"

Copied!
132
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立台灣師範大學 華語文教學研究所 碩士論文. 初級華語口語課程設計 -以越南學生為對象 A Chinese Conversation Course Design for Beginning Level Native Vietnamese Students. 指導教授: 指導教授: 信世昌 博士 研究生: 阮越進 撰 研究生 : 中華民國一百 中華民國一 百○一年二月 i.

(2) 謝辭 光陰似箭,在華研所三年多的時間一轉眼就過去了。現在回顧起來,我覺得 這三年來自己像爬山一樣,只能一步一步,不停歇地向前走。而最大的一座山- 畢 業論文也終於被我征服了。 首先我要感謝我的指導老師-信世昌博士。有了您的指導,我從選題過程的迷 亂和緊張中找到了方向,放心地走下去。有了您的鼓勵,我在遇到疑難雜症或時 間壓力時可以安然度過。還有在我論文口試遇到難題時替我解圍,讓我的論文可 以順利完成與通過。 非常感謝兩位口試委員,蕭惠珍老師和陳春美老師不吝賜教,給我許多建議 與評價,讓我可以把論文修改的更好,以及未來可繼續發展研究題目。 撰寫論文過程中,我也得到了許多幫助。在此特別感謝華研所的學長姐,學 弟妹和同學們給我的指點、建議與鼓勵。謝謝王傳文學姐給我建議以及幫忙發問 卷、謝謝婉容、素芬教我做排版,謝謝盈年幫忙做口試記錄、謝謝銀河學妹幫忙 安排桌椅,準備點心、謝謝口試那天來幫我加油打氣的同學、學弟、學妹。另外、 雖然不能在這裡寫出你們的姓名,但也非常感謝願意受訪的各位華語老師以及受 試者,讓我的論文有寶貴的實際資料。有了大家的支持、鼓勵,我這幾年來的研 究生生活不孤獨、寂寞、疲憊而充滿了人情的溫暖。就像有某個遊客已經說過一 樣,我覺得台灣的特產就是人情味。 學業終於告一段落、人生要翻開新的一頁、但在台灣、華研所求學的時光一 定還是我一生中我難以忘懷的歲月。讓我再次的說一聲:感恩!. 2012 年 2 月於台北. i.

(3) 初級華語口語課程設計 —以越南學生為對象 中文摘要 中文摘要 關鍵詞: 關鍵詞:華語教學、 華語教學、口語教學、 口語教學、課程設計、 課程設計、越南學生 由於一些地理、歷史的原因,越南的語言、文化在漫長的發展歷程中深受中 華文化的影響。就越南語而言,這些影響到現在還在越南語的詞彙、語音中留下 痕跡。越南人因此在學習華語過程中有了相當多的優勢,但同時也受到自己母語 所造成的一些困擾。在本論文範圍內,筆者主要從探討初級越南學習者的口語表 達特點入手,最後目標為設計出有針對性的口語課程,盡量發揮他們的學習優勢、 避免母語的干擾、提升初級越南學習者的口頭表達能力。 筆者在研究過程中發現,越南學生在學習華語口語時比較快掌握、記得詞彙, 特別是跟漢越詞相對應的一部分詞語;而發音、語法是比較突出的難點。越南學 生發音時常發錯聲調,尤其是第一和第四聲、一些聲韻母比較難掌握(如捲舌音 zh-ch-sh;送氣音 q、c、ch 等) 。這些因素影響了說話的準確性、降低溝通效果。 對華語語法,大部分受訪者認為不太難,但初級學習者說話時卻常犯語法錯誤。 特別是在說長句子裡,因為越南語和漢語在語序上有所不同,學習者更容易把定 語、狀語、補語等句子成分排錯位置。 針對越南學生的這些口語表達特點、筆者在教學設計部分主張利用漢越詞的 優勢提高學生學習與記憶詞語的效果,同時透過一些練習形式和技巧加強學生的 對聲調、聲韻母的掌握。比如使用強調法、音圖、詞卡等方式來練習和糾正學生 的發音。在語法訓練上增加一些語序練習、訓練學生能說出比較完整、標準的句 子來進行溝通。課程裡的各種練習都很注重真實語境,希望透過圖片、會話錄音 能讓學習者更生動、自然地體會與掌握華語。. ii.

(4) A Chinese Conversation Course Design for Beginning Level Native Vietnamese Students Abstract Key words: teaching Chinese as a second language, teaching conversation, course design, Vietnamese students Due to strong geographical and historical ties between China and Vietnam, the Chinese culture have greatly impacted the development of the Vietnamese culture and language. Traces of Chinese vocabulary and phonological sounds are evident in Vietnamese; hence, Vietnamese students have a great advantage in learning Chinese. However, despite the similiar traits the two languages share, the interference of the Vietnamese students' first language along with the subtle differences in the two languages can mislead the learners and become an obstacle in their acquistion of Chinese. For my thesis, I explored the characteristics in spoken Chinese of beginning level Vietnamese students and designed a conversation course to enhance their speaking ability. The course design will focus on maximizing that advantage that Vietnamese students have in learning Chinese and avoiding the inference of their first language. In my research, I discovered that learning Chinese words, especially Sino-Vietnamese words, is relatively easy to Vietnamese students. Chinese pronunication and grammar, on the other hand, tend to be more challenging. In Chinese pronunciation, Vietnamese students have difficulty with tones, often confusing the first tone with the fourth tone and vice versa. Initials and finals such as retroflex consonants (zh-chi-sh) and aspirated sounds (q, c, ch, etc.) are also common struggles for Vietnamese students. These pronunciation errors render their spoken Chinese less accurate and hinder them from communicating effectively in Chinese. In terms of Chinese grammar, although Vietnamese students do not believe Chinese grammar is a great challenge to them, they still regularly make grammatical mistakes in their speeech. The word order in the two languages are different so they often misplace adjectives, adverbs, complements and more. In my conversation course design, I advocate the usage of Sino-Vietnamese words to enhance Vietnamese students' grasp and retention of Chinese words. I also included exercises and techniques to strengthen their acquistion of tones and phonological sounds. For proununcation practice, I incorporated the stress method, tone graph, and word cards. As for grammar instruction, I focused more on word word exercises to train students in completing standard sentences. The emphasis on authentic language context along with pictures and dialogue recordings in the variety of exercises in my course design will contribute to a more vivid and natural experience in learning Chinese.. iii.

(5) Thiết kế chương trình dạy khu ngữ tiếng Hoa sơ cấp cho học sinh Việt Nam Tóm tắt đề tài Từ khóa: dạy tiếng Hoa, dạy khNu ngữ, thiết kế chương trình, học sinh Việt Nam. Do các nhân tố về địa lý, lịch sử để lại, ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam đến nay vẫn chịu ảnh hưởng rất lớn từ nền văn hóa Trung Hoa. Ngay trong tiếng Việt, rất nhiều yếu tố ảnh hưởng từ tiếng Hoa vẫn còn in đậm rõ nét trong hệ thống từ vựng, ngữ âm... Cũng vì đó mà người Việt Nam khi học tiếng Hoa có rất nhiều ưu thế, và cũng gặp những khó khăn nhất định. Mục đích của luận văn này là đánh giá những thuận lợi và khó khăn của người học Việt Nam khi học tiếng Hoa,đặc biệt là trong khNu ngữ, qua đó phát huy những ưu thế và hạn chế bớt những ảnh hưởng tiêu cực của tiếng mẹ đẻ, cuối cùng là ứng dụng vào thiết kế chương trình dạy khNu ngữ tiếng Hoa dành riêng cho học sinh Việt Nam. Học sinh Việt Nam có nhiều thuận lợi khi học và ghi nhớ từ vựng tiếng Hoa, đặc biệt là bộ phận tương ứng với từ Hán Việt trong tiếng Việt, bên cạnh đó lại gặp khá nhiều khó khăn trong phát âm và sử dụng ngữ pháp. Một số lỗi phổ biến trong phát âm là thanh điệu(đặc biệt là thanh 1 và thanh 4), một số nguyên âm phụ âm tương đối khó như âm cuốn lưỡi zh-ch-sh, âm bật hơi q,c,ch..v..v. Những lỗi phát âm này ảnh hưởng khá lớn đến tính chuNn xác và hiệu quả giao tiếp. Đối với ngữ pháp tiếng Hoa, người học thường cảm thấy không quá khó vì có nhiều nét tương đồng với tiếng Việt, tuy nhiên trên thực tế lại dễ sử dụng sai, nhất là trong những câu dài, khi mà trật tự ngữ pháp tiếng Hoa có những khác biệt rõ rệt về vị trí của định ngữ, trạng ngữ, bổ ngữ. Đối với những vấn đề nêu trên, một số biện pháp chủ yếu được đưa ra trong phần thiết kế chương trình là: 1.phát huy ưu điểm của từ Hán Việt nhằm nâng cao hiệu quả học và ghi nhớ từ mới; 2.tăng cường luyện tập những điểm khó về ngữ âm như thanh iv.

(6) điệu, nguyên âm, phụ âm khó như cường điệu hóa, dùng biểu đồ thanh điệu… 3. Về ngữ pháp tăng cường loại hình luyện tập biểu đạt câu hoàn chỉnh, chú ý đến tính chuNn xác của trật tự ngữ pháp trong những câu dài. Ngoài ra, các bài tập luyên nói còn hết sức chú trọng tới việc tạo ngữ cảnh sinh động, chân thực, giúp học sinh trong quá trình học được tiếp cận gần hơn với ngôn ngữ thực tế, qua đó tiếp thu và sử dụng ngôn ngữ một cách tự nhiên hơn.. v.

(7) 目錄 目錄........................................................................................................................................... vi 表目錄........................................................................................................................................ x 圖目錄...................................................................................................................................... xii 第一章: 緒論.......................................................................................................................... 1 第一節 研究背景............................................................................................................................... 1 第二節 研究動機與研究主題........................................................................................................... 2 第三節 研究目的............................................................................................................................... 3 第四節:名詞釋義............................................................................................................................. 4. 第二章:文獻探討.................................................................................................................... 6 第一節 第二語言學習..................................................................................................................... 6 一、「習得」與「學習」假設 ..................................................................................................... 6 二、 兒童的第一語言習得與成人的第二語言學習之差別 ....................................................... 7 三、學習者的母語背景................................................................................................................. 9 第二節 口語教學............................................................................................................................. 16 一、華語口語課的性質............................................................................................................... 16 二、華語口語教學的教學內容 ................................................................................................... 21 三、口語教學方法....................................................................................................................... 23 四、口語課的教學活動............................................................................................................... 26 第三節 課程設計研究................................................................................................................... 28 一、課程設計之相關理論........................................................................................................... 28 二、課程發展的系統化方法: ................................................................................................... 29 三、以學習者為中心的課程設計 ............................................................................................... 31 第四節 會話情境........................................................................................................................... 32. vi.

(8) 一、情境的意涵與語言使用: ................................................................................................... 32 二、情境分類與教學選擇........................................................................................................... 33. 第三章:研究方法.................................................................................................................. 41 第一節 研究方法的選擇:........................................................................................................... 41 第二節 研究過程........................................................................................................................... 42 一、文獻蒐集............................................................................................................................... 43 二、現況分析............................................................................................................................... 43 三、需求分析............................................................................................................................... 43 四、教學設計............................................................................................................................... 43 第三節 資料蒐集與分析............................................................................................................... 44 一、文獻資料探討....................................................................................................................... 44 二、教學現況簡介....................................................................................................................... 44 三、需求問卷調查發放與統計 ................................................................................................... 44 四、華語教師訪談....................................................................................................................... 46. 第四章. 需求分析.................................................................................................................. 47. 第一節 越南華語教學現況........................................................................................................... 47 一、發展歷史............................................................................................................................... 47 二、目前越南華語教學現況 ....................................................................................................... 48 三、越南華語教學的待改進之問題 ........................................................................................... 50 第二節 需求問卷分析..................................................................................................................... 51 二、越南學生對華語的難易度認知調查 ................................................................................... 52 三、越南語對學習華語的影響 ................................................................................................... 58 第三節 教師訪談分析................................................................................................................... 61 一、初級口語課的需求............................................................................................................... 62 二、越南學生的口語表達特點 ................................................................................................... 65 第四節 小結................................................................................................................................... 67. vii.

(9) 第五章 課程設計.................................................................................................................... 69 第一節. 課程大綱設計理念 ......................................................................................................... 69. 一、第二語言教學理念:........................................................................................................... 69 二、課程設計理念....................................................................................................................... 70 三、教學目標............................................................................................................................... 70 四、教學方法與課堂活動........................................................................................................... 71 五、教學者的角色....................................................................................................................... 73 六、學習者的角色....................................................................................................................... 74 七、教材的角色........................................................................................................................... 74 八、學習成果的評量................................................................................................................... 75 第二節 課程設定與大綱................................................................................................................. 76 一、課程設定............................................................................................................................... 76 二、課程大綱............................................................................................................................... 78 第三節 設計範例........................................................................................................................... 81 第四節 加強越南學生口語能力的教學對策 ................................................................................. 89 一、發音與語調加強................................................................................................................... 89 二、詞彙加強:........................................................................................................................... 92 三、語法加強............................................................................................................................... 95 四、將教材越南語化:.................................................................................................................. 96 第五節 小結................................................................................................................................... 101. 第六章 研究結論與未來研究方向...................................................................................... 102 第一節:研究結論......................................................................................................................... 102 一、母語對越南學生學習華語的影響 ..................................................................................... 102 二、對越南學生口語訓練的教學建議 ..................................................................................... 102 三、初級口語教學的重點......................................................................................................... 103 四、口語課程的設計原則......................................................................................................... 104. viii.

(10) 第二節 研究限制........................................................................................................................... 104 第三節 後續研究與未來發展之建議 ......................................................................................... 105. 參考文獻................................................................................................................................ 107 附錄........................................................................................................................................ 112. ix.

(11) 表目錄 表二- 1. 越南學生發音偏誤 ................................................................................................. 14. 表二-2 口語與書面語之不同 ................................................................................................ 17 表二-3. 口語能力表現困難因素: ...................................................................................... 18. 表二-4 初級口語的學習重點 ................................................................................................ 21 表二-5. 溝通式教學法的特點 .............................................................................................. 23. 表二-6 溝通式與內容導向教學法對比 ................................................................................ 25 表二-7 口語活動類型 ............................................................................................................ 27 表二-8. 教學過程的組成因素 .............................................................................................. 30. 表二-9. 常用情境範疇表 ...................................................................................................... 35. 表二-10. 《聽力與口語教材》 的會話情境 ...................................................................... 37. 表二- 11 《新實用漢語課本 1》的主題與功能 .................................................................. 37 表三-1 越南受試者的基本資料 ............................................................................................ 45 表三-2. 受訪華語教師的基本資料 ...................................................................................... 46. 表四-1 受試者的基本資料: ................................................................................................. 52 表四-2 越南受試者對漢語拼音的難度認知表 .................................................................... 52 表四-3 越南受試者對華語聲母韻母的難度認知表 ............................................................ 53 表四-4 越南受試者對華語聲調的難度認知表 ..................................................................... 54 表四-5 越南受試者對華語語調的難度認知表 ..................................................................... 55 表四-6 越南受試者對華語語法的難度認知表 ..................................................................... 55 表四-7. 受試者對華語的四個技能的難度認知 .................................................................. 56. x.

(12) 表四-8 意見調查表: 越南語聲調對越南學生學習華語的影響 ....................................... 58 表四-9 意見調查表: 越南語聲母、韻母對越南學生學華語的影響 ............................... 58 表四-10 意見調查表:越南語語調對越南學生學華語的影響 ........................................... 59 表四-11 意見調查表:漢越詞對越南學生學華語的影響 ................................................... 59 表四-12 意見調查表:越南語語法對越南學生學華語的影響 ........................................... 60 表四-13 越南受試者第二外語學習情況 .............................................................................. 60 表四-14 華語教師對越南學生的觀察與教學建議 .............................................................. 65 表五-1. 華語文口語能力描述 .............................................................................................. 75. 表五-2 課程教學目標 ............................................................................................................ 78 表五-3 初級口語課程大綱 .................................................................................................... 79 表五-4 第三單元教案範例 .................................................................................................... 81 表五-5 漢-越詞彙語義對照表 ............................................................................................... 94 表五-6 第三單元 漢語詞與相應漢越詞的語義分類表 ...................................................... 93. xi.

(13) 圖目錄 圖二-1 越南語與漢語相似聲調的對應。 ............................................................................ 10 圖二-2 漢語與越南語的聲調圖 .......................................................................................... 11 圖二-3. 口語與書面語 .......................................................................................................... 17. 圖二-4. 設計與維持語言課程的系統化方法 ...................................................................... 29. 圖三-1 研究過程 .................................................................................................................... 42 圖五-1 越南語與漢語聲調圖 ................................................................................................ 92 圖五-2: 活動 2-1-任務導向練習活動練習卡: A 卡 ...................................................... 96 圖五-3: 活動 2-1 任務導向練習活動練習卡: B 卡 ....................................................... 97 圖五-4: 活動 1-3 付款方式 ................................................................................................... 98 圖五-5 活動 1-6 的 練習內容 ............................................................................................... 99 圖五-6 活動 1-6 的 練習內容 ............................................................................................... 99 圖五-7 活動 1-6 的 練習內容 ............................................................................................. 100. xii.

(14) xiii.

(15) 第一章: 第一章: 緒論 第一節 研究背景 近年來越南與華語地區在政治、經濟、文化上的交流日益頻繁。隨著華語在 全球上的普及性越來越大,在越南也形成了一股華語熱,從 90 年代末一直延續 下去。雖然英語還是最多人學的外語, 但華語的地位一直慢慢地提升。 位於中華文化影響的圈子內,越南的文化、語言跟中國有很多相同之處。在 歷史上,越南曾有一階段使用漢字作為官方文字。雖然現代越南語已經改用拉丁 字母系統,但裡面還保留著大量的漢越詞,即從漢語引進來的詞。這些詞語如今 還是現代越南語中十分重要、不可取代的一部分(約佔越南語詞彙的 60%)。漢 語裡有四個聲調、而越南語有六個聲調,多了兩個。在文化上、越南有很多傳統 習俗、節日也跟中國相同,如用筷子吃飯、過農曆年、中秋節、祭拜祖先等等。 雖然兩過也存在不少差異,但總體來說越南人對中華語言、文化並不陌生,且有 時候學華語會有「似曾相識」的感覺。 越南的基本教育的時間為 12 年,分為小學 5 年,中學(國中)4 年和高中 3 年。學生最早在小學 2 年級開始學外語。基本教育裡的外語還是以英文為主。目 前大部分小學的外語課都教英語,只有幾所學校教另外教法語。 到中學和高中 階段,才有一些學校開設其他外語課(法語、華語、俄語、德語、漢語),學生 從考進學校的時候要選擇自己要學哪一種。目前大部分的越南學生在高中或大學 開始學習中文。除了主修華語的學生之外,其他專業領域的學生也有機會以選修 外語的形式選修華語。由於在越南職場上,會華語是很大的優勢,因此華語也自 然成為熱門的選擇。在國內學習華語及赴華語地區留學的人數一年比一年增加。 學習需求不斷擴大成為促進華語教學的發展動力、也是巨大的挑戰。越南的華語 教學還存在著許多亟待解決的問題。首先是缺乏專業的越南籍老師以及華語為母 語的老師,所以越南學生很少有機會跟華語母語者老師學習。在教材和課程上, 還沒有完全針對越南學生的華語教材,主要使用中國大陸的教材,大部分只有中 文或英文的解釋,只有一些經過越南出版社再編輯,加上越南語註解。(越南的 1.

(16) 華語教學現況這部分會在第四章裡面再說明) 在本研究範圍內,筆者試圖探討越南學習者的背景和學習環境對他們習學習 華語口語的影響、再根據他們的需求進行規劃設計初級階段的口語課程。. 第二節 研究動機與研究 研究動機與研究主題 研究主題 越南人學習華語的需求與日俱增,但越南的華語教學還沒有跟得上這需求。 除了以上所提的華語師資、華語教材的數量與質量上的不足問題,越南的華語教 學對各種不同程度、不同年齡的課程缺乏系統性、連貫性和科學性的規劃。目前 針對越南學生的研究主要集中在中介語偏誤 、語言文化對比等,而專門針對越 南籍學生課程研究還很少。各學校和教學機構主要還是根據現有教材的內容去教, 或者由教師自己編寫或選擇教學內容。因此,對越南學生的華語課程設計方面還 有很大的發展空間。 除了主修漢語專業的本科生和在國民教育中學習中文的對象,目前在越南有 不少的社會人士因為工作、留學、旅遊、移民等等原因而學習華語。他們一般從 零程度學起,且需要在短期內可以開口說中文。快速、標準、實用是他們最大的 學習需求,而目前的教材、課程還很無法滿足他們。這是越南華語教學市場裡面 不可忽視的一部分。 另外、從語言學角度來看,越南語與華語屬於同一個語類—孤立語,語音、 詞彙上有較大的相同。筆者透過一些研究的結果發現,越南學生在初級階段往往 比較快學會華語的發音和聲調,聽力也進步比較快,但因為常受到母語的干擾, 或學生缺乏與母語者溝通,交流的機會,所以說華語時難以擺脫越南語口音,語 調也很不自然。越南學生最常出現聲調的問題,如第一和第四聲常混淆,第三聲 不到位等等。而在寫漢字和寫作方面,越南早在 20 世紀初已不使用漢字而改用 拉丁字母,所以越南學生在學漢字比較多困難。由於母語背景、學習條件等各種 客觀因素,越南學習者在學習華語過程中有一定的優勢與困難。在本論文裡面, 筆者想了解初級程度的越南學習者在華語口語表達上的優勢與困難,並應用在用 在課程設計裡面來提高教學效果。 2.

(17) 學習者學華語的目的因人而異,為了工作、學習需求或個人興趣等等。但對 一個學習外語的人來說,說一口流利的華語是大部分學習者的共同目標。口語表 達也是語言使用的最直接的途徑。因此在初級階段需要加強訓練。 另外、在研究越南學生學習華語的過程中,筆者透過文獻探討和實際觀察, 發現一些有趣的現象,且提出個假設:越南學生學習華語口語和聽力往往比讀寫 快,而且跟歐美國家的學生比起來,從零起點到可以用華語進行溝通學習速度也 比較快。換句話說、越南學生的母語背景給他們帶來一些學習上的優勢,因此如 果在同一個學習環境中、花一樣的學習時間、越南學生的口語會比其他國家的學 生進步比較快。這樣的假設使筆者想進一步了解越南學生在口語這方面的優勢、 進而運用在口語教學上,設計出為越南學生量身定做的口語課程。. 第三節 研究目的 初級口語課程的主要目的為培養學生的初步的溝通能力,能運用學到的語言 知識和技能解決日常生活中最基本的問題。首先,筆者考慮到越南學生的語言背 景和受母語干擾的地方,針對越南學生在發音、語法上的學習難點加強訓練,也 利用漢越音幫助學生記憶和使用華語詞彙。另外,筆者想透過教學設計,使用更 有效且有趣的教學活動訓練學生口頭表達能力,且幫學生瞭解與掌握不同生活領 域的課題,讓教學達到“學以致用”的效果。 以下為主要的研究問題: 1. 越南語如何影響越南學生的華語口語表達? 2. 越南學生在學習華語口語上有哪些優勢與困難? 3. 如何幫助越南學生發揮優勢與克服困難來提高口語能力? 4. 初級口語課程設計的重點為何?. 3.

(18) 第四節:名詞釋義 1.華語、普通話、漢語、中文 各個地區對中文有不同的說法,台灣地區成為“國語”、中國大陸和香港成 為“普通話”或“漢語”,在新加坡、馬來西亞等國家的華人社區成為“華 語”。 “國語” 和“普通話”這兩種稱號主要是“對內”的說法、官方的說法, 把官方語言區分於其方言,如上海話、廣東話、閩南話、。因此,作為第二語言 教學的中文常常另外使用”華語”(在台灣)和“漢語”(中國大陸)的說法。在 本論文範圍內筆者大部分使用「華語」這一詞,以便統一用詞、避免混淆。一些 地方因引用中國大陸學者的文章或者跟越南語的對比時使用「漢語」這詞。 2.初級程度: 本論文所涉及的初級程度主要參考了 歐洲語言共同參考架構(CEFR)和華語 問能力測驗(TOCFL)的標準。筆者提到的初級程度是(TOCFL)的基礎級,即接 近(CEFR)的 A2 級。學習華語時間約 240 小時以下。 3.口語教學: 口語教學為訓練學生口頭表達能力的的教學、以交際、表達個人思想為目標、 注重表達功能。最重要的目的是培養學生的交際能力。口語教學以口語體為主、 和書面語有較大的的差別。 4.越南學生: 本論文所提到的越南學生是指非華裔的越南籍人士,以越南語作為第一語言, 從小在越南語環境長大,可流利的使用越南語。 5. 古漢詞、漢越音、漢越詞: 越南語在發展過程中大量吸收了各種外來語言的詞彙,其中最多的是從漢語 和印-歐語言。根據研究者們的初步統計,有漢語根源的詞在現代越南語裡面佔 60%以上。越南語從開始與漢語接觸以來已經過漫長時間。漢-越語言的接觸過程 可分為兩大階段:第一階段從公元後漢朝開始統治越南到唐朝初年(第八世紀), 4.

(19) 第二階段從唐朝(第八至第十世紀)往後。這兩個大接觸階段形成了越南語的兩 種詞類:古漢詞(từ Hán cổ)和漢越詞(từ Hán Việt) 。 古漢詞是在第一階段進入越南語,從漢朝時代的漢語詞被強烈越南化後,早 已在日常生活中廣泛使用。越南人對這類詞已經非常熟悉,跟純越南詞語一般的 使用,至今大部分的人不知道這些詞是從漢語來的。比如: chè(茶),chém(斬), chìm(沉) buồng(房),. mùi(味).. 漢越詞就是在第二階段進入越南語的詞,越南人以唐朝的官方語音(長安音) 為準,再根據越南語語音系統把漢語詞越南化。當時越南的官方文字是漢字,但 每個漢字幾乎都有越南的讀音,叫做漢越音。這種念法經過越南語的發展歷史, 被保留到現的。 實際上,漢越詞還用來指一些非漢語來的詞,而漢族從其他語言引進,然後 越南人再使用漢越音將它們從漢語借來使用。比如:從日文來的詞有:kinh tế經濟、cộng hòa-共和、phục vụ-服務、quản lý-管理、biện chứng - 辯證、mỹ thuật美術……; 從梵文(Sanskrit): phật 佛、niết bàn 涅磐、di lạc 彌勒、THích Ca Mâu Ni 釋迦牟尼……; 從歐文:câu lạc bộ 俱樂部、Mạc Tư Khoa 莫斯科、Anh Cách Lan 英格蘭……. 5.

(20) 第二章: 第二章:文獻探討 本論文的最終目的是設計出針對越南學生的口語課程。在本章裡面主要整理、 分析有關口語教學、教學設計的相關理論,當作課程設計的參考依據。內容分為 四節,第一節為第二語言學習;第二節口語教學;第三節課程設計研究;第四節 會話情境。. 第一節 第二語言學習 一、「習得 「習得」 習得」與「學習」 學習」假設 語言學習是一個漫長且複雜的過程,涉及到語言學、教育心理學等廣泛的領 域。從語言學的角度來看、語言學家一般把語言學習過程分為第一語言和第二語 言語言。語言的獲得過程,出現了「習得」和「學習」兩個術語,兩者基本上都 是從完全不知道到學會、掌握某種語言的過程。但每個過程的主體、進行背景、 方式有極大的差異。 Krashen(1985)提出了「輸入假設理論」 (the Input Hypothesis Model) ,由五個 假設組成:1.輸入假設(input hypothesis)、2.習得/學習假設(acquisition/learning hypothesis)、3.監控假設(monitor hypothesis)、4.自然順序假設(nature order hypothesis)、5.情感過濾假設(affective filter hypothesis) Krashen 認為在第二語言學習中,成年人用兩種不同的方式來發展其第二語 言能力。一種是透過習得的方式、另一種是透過學習的方式。習得(acquisition) 是指使用語言進行自然交際,以便獲得潛意識的語言知識。而學習(learning) 指的是在課堂教學環境中對語言規則進行有意識的學習。 Krashen 表示,雖然成 年人同時使用兩種方式,但是透過學習而獲得的語言無法轉換成潛意識的習得語 言(第一語言),也不能像第一語言那樣自然地表達想說的意思。 周小兵(1992)也提到習得與學習的差別。習得(acquisition)指那些在正 常的情況下從周圍環境中通過自然學習而獲得某些能力。語言習得是在自然的語 6.

(21) 言環境中通過旨在溝通意義的語言交際活動,不知不覺地獲得一種語言。習得屬 於潛意識,例如兒童習得第一語言(一般為母語)就是一種潛意識的行為。 學 習(learning)指在課堂環境下有專門教師指導,按照教學大綱和課本,透過講 解、練習、記憶等活動,有計劃、有系統,也是有意識的地對語言規則的掌握。 典型的例子是成人在學校學習第二語言。 學習”是一種有意識的行為。 周小兵也強調在使用學習與習得這兩個術語時,應該全面認識到:學習與習 得這兩種獲得語言的途徑,並非完全隔絕或相互排斥,而是相互交叉,相輔相成。 無論是兒童或成人獲得語言的過程中都同時存在這兩種途徑,只是主次不同而已。 正因為第二語言學習中也包含有習得的因素,越來越多的人主張把第二語言學習 也稱為第二語言習得。 本研究因為針對的對象是已經掌握並順利使用自己的母語的成年人,並且強 調他們的正規、有意識的學習、特別是課堂教學活動,所以筆者統一使用「學習」、 「第二語言學習」、「學習者」這些詞。. 二、 兒童的第一語言習得與成人的第二語言學習之差別 說明兒童的第一語言習得與成人第二語言學習的差別,周小兵(1992)提出 五個不同點,包括:主體、動力、環境、方式和文化因素習得。 (一) 主體不同 第一語言習得的主體是幼兒。“由於大腦還處於發育期,每天可以產生大約 一億個新的腦細胞,接受模仿和模仿能力很強,短時記憶好, 長時記憶相對差 一些,語言習得能力很強,但抽象思維不行” 。 而第二語言學習的主體大多是 成年人。 “大腦和相應的神經系統早已發育完畢,治理健全,歸納推演能力強, 在第二語言學習中,善於歸納語料,掌握規則,進行合理的推理;但模仿能力開 始下降,記憶能力也逐漸衰退,不像兒童那樣容易接受並記憶新鮮的語言材料”。 上述兩者年齡的不同形成了不的生理和心理特點,包括認知和情感方面的個體因 素。 (二) 動力不同 7.

(22) 兒童習得母語和成人學習第二語言的動力大不一樣。小孩生下來的時候,為 了生存需要, 他們必須適應生活環境,在某一個人類社會裡過著正常的生活, 自然要學會並掌握該社會的語言。他們習得母語的動力是很強烈的。 對成年人而言,他們已經有了作為交際用的第一語言系統(一般是母語),不學 第二語言照樣能生活,因此學習第二語言的需求和壓力沒有小孩習得母語的那麼 大。人們學習的目的通常在於:擴大交際範圍、考試、求職、工作的需要、個人 愛好等等。這些動力直接決定學習者的積極性。這種學習動機是受意志支配的, 也不是穩定的,學到一定程度可能就停止,不是非掌握這種目的與不可的。一般 來說成人學習第二語言的積極性往往比不上兒童習得母語。 (三)環境不同 兒童習得母語是屬於一種自然的語言環境:語言單純,聽到的基本是母 語,沒有其他語言的干涉,接觸時間和頻率長,每天可能有 3~9 個小時跟母語接 觸,隨時都可以處在母語交際環境中,碰到什麼就學什麼,需要什麼就學什麼。 成人學習第二語言一般都是在課堂上,每天跟它接觸的時間及頻率有限, 學習 的內容,交際場景都是為課堂教學設計的,語言材料往往都被書面化, 學習者 所接受的並非都是目的語的輸入。即使是在目的語環境中學習的成人也不可能從 早到晚只是學習語言。 可見,從習得語言的時間和語言的輸入量來看,成人的第二語言學習是無法 比兒童的第一語言習得相比的。 (四)方式不同 兒童習得母語,往往是在現實環境中看到實物、真實的動作或真是發生 的事情,聽到表示這種實物、動作或事情的聲音。相同的情景和相應的聲音多次 發生後,兒童把二者聯繫起來,建立了有關實物、動作或事情的概念,並通過模 仿學會了表示這一概念的發音,由此習得詞語。習得句子也是通過現實情景,在 概念和概念之間建立起對應的關係。成人學習第二語言,往往需要通過母語來聯 結概念與聲音的關係。 成人因為掌握了母語,形成了事物的概念。但通過母語 學習第二語言也會產生一些干擾。因此在第二語言教學過程中要特別注意並有效 地解決母語的干擾問題。 8.

(23) (五)文化因素習得不同 語言反映著社會的文化,它是文化的載體, 同時也是文化的一部分。兒童從出 生時就天天跟母語接觸,又隨時可以處在使用母語的實際背景中,習得母語的過 程中,也自然習得了相應的文化背景知識。他們可以在社會中順利進行交際,不 容易出現因文化誤解造成的語言障礙。 袁博平(1995)也對第一語言和第二語言習得和第二語言學習的差異提出幾 個要點: (《第二語言習得研究的回顧與展望》,載於世界漢語教學 1995 年第 4 期。 1.正常的兒童都能成功地掌握其第一語言,而成年人學習第二語言,成功 率很低,完全成功的人幾乎不存在。即使是能夠非常流利自如地使用的人,他的 語感上仍然不能跟母語者的語感相同。 2.在第二語言學習中,成年人會受到情感等因素的影響,而兒童習得第一 語言則不受這些因素的影響。這就是 Krashen(1985)提出的情感過濾假設 (affective filer hypothesis)。如果一個學習者沒有學習動力或積極性,沒 有信心或處於精神焦慮、身體狀況不佳的情況時,在腦部裡面都會產生“情感過 濾”現象,使語言堵塞,讓語言信息沒辦法通過,學習者達不到獲得語言知識的 效果。Krashen 推測,在青春期的前後,情感過濾的作用力會有巨大的增長,成 年人會有更多的情感變化和自我意識。 以上所提到的不同點表明,成人無法像小孩子習得第一語言那樣快速、自然 而順利學習第二語言,特別在口語技能。即使處在目的語的語言環境中,也需要 有老師教導,使用適合的教學方法才有能達到理想的學習效果。. 三、學習者的母語背景 母語對第二語言學習的影響一般分為正面的影響(正遷移)和負面影響(負 遷移)。如果母語和第二語言裡存在很多完全相同的概念、語音、語法等,那麼 學習起來會比較熟悉、輕鬆。反過來,兩種語言中的一些不相同或大同小異的地 方將導致負面影響,使學習第二語言時出現語音、語法、語用等方面的失誤。 9.

(24) 第二語言教學中,同一個母語背景的學習者出現同樣失誤的情況是相當常見 的。因此教師如果對學生的母語有所了解會有利於教學過程,如:可以理解學生 發生偏誤的原因,幫助他們預防失誤,更快的掌握目的語。 1.越南語與漢語的異同 1.越南語與漢語的異同 越南語和漢語是不同語系的語言,但屬於同一種類型——孤立語。兩者缺乏 形態變化、句子的語法關係主要靠詞序和虛詞、基本的語序同樣都是 SVO。語音 方面上、越南語也是有聲調的語言,且一共有六個,比漢語多兩個。越南也有一 段時間使用漢字作為官方文字, 但自從 19 世紀末以來已經改用拉丁拼音文字。 在本論文範圍內,筆者不深入探討兩種語言在語音、語法、詞彙、語用等方面上 的差異,而只針對一些突出的、可能會影響到越南學生學習漢語的因素做簡單的 對比。 在語音方面,越南語各種聲調的調域空間不如漢語各種聲調那麼寬鬆、越南 語調域較窄,上升和下降的幅度都比較小,因此各個聲調之間的對了沒有漢語的 聲調那麼明顯(韓明,2005)。換個說法,越南的調型跟漢語的聲調類似,但調 值與起伏幅度不同,六個聲調中唯銳聲(第二聲)跟漢語的第二聲的調值完全相 同。(請參考下表). 圖二-1 越南語與漢語相似聲調的對應. 10.

(25) 圖二-2 漢語與越南語的聲調圖. 資料來源:陳鈺、武青春(2008). 從上面表格可見,除了第三聲、越南語的聲調只在 2 個高度以內升降。 降調也是低降,而漢語是全降。同樣是平聲,但漢語的陰平比越南語高兩度 (55 與 33) 。越南人如果把越南語的聲調系統套用在漢語的發音,問題馬上會出 現。 另外值得一提的是,由於越南和中國地理、歷史、文化的關係,越語語很早 在先秦時期已經跟漢語接觸,形成了古漢越音的漢越詞,有些至今還被越南人使 用。漢語的影響最深刻的反應在越南語的詞彙裡面,尤其是漢越音和漢越詞。在 現代越南語的詞彙裡面,漢越詞還佔約 60%。語言學家鄧德超(2001)認為漢越 音是越南人按越南語的語音系統讀漢字的一種讀音,每個漢字幾乎都有漢越音。 漢語的詞彙進入越南語的過程中,或多或少已經產生意義、用法上的變化。 阮福祿(1999)針對 5000 多個雙音節的漢越詞與相對應的漢語詞從語義上進行 統計,指出兩者的關係分成三種: 1.基本相同: (62.8%) 2.基本不同(8.5%) 3.同中有異(28.7%) 。這結果表明漢語的詞在越南語還被完整或一部分保留著的 其詞義。此特點對越南學生理解漢語詞彙的詞義有很大的幫助。 漢越兩個語言在語音、詞彙、語法上具有較多的相同、但一些大同小異的地 方卻容易讓越南學習出錯。筆者會在下個部分繼續討論這些由母語所影響造成的 偏誤。 2.越南學生學習漢語的常見偏誤 2.越南學生學習漢語的常見偏誤: 越南學生學習漢語的常見偏誤: 基於初級程度的學生的學習重點,筆者在這部分主要蒐集、總結有關越南學 11.

(26) 生的學習發音、語法和詞彙的一些研究。 a.發音偏誤 a.發音偏誤: 發音偏誤:大部分的研究主要從聲母、韻母和調聲調三種因素來分析越南 學生的發音偏誤。這些偏誤表現在兩個方面: 聽覺方面(輸入)和發音方面(輸 出)。 趙思達、劉冬冰(2007)在研究越南留學生語音偏誤的調查研究中全面分析 聲、韻、調的偏誤特點。傅氏梅(2001)從聽覺和發發音兩方面來分析越南學生 對聲母的偏誤類型,並總結出聲母的學習難度等級、聲母聽覺與發音難度等級。 馬慧潔(2009)對漢語和越南語的輔音進行對比,找出越南學生的常見偏誤。 以上的研究結果表明,越南學生聲母偏誤主要有以下幾種: (1) 送氣與不送氣互相混淆(如:b[p]與 p[pȹ]、z[ts]與 c[tsȹ]、j[tɕ]與 q[tɕȹ], zh[tʂ]與 ch[tʂȹ]等)。原因一部分出於越南語的聲母基本上沒 有送氣和不送氣的對立。 (2) 以濁代清,常常把一些清音 b[p]、z[ts]、g[k] 分別念成[b]、[z]、[g]。 這種偏誤大部分出現在初級階段,主要是受到母語的注音方式,越南語 用 b 字母注[b]、g 字母注[g],而漢語裡的 b 要念[p],g 要念[k]。這種 偏誤的原因主要因為越南學生用越南字母的發音來代替對應漢語拼音的 發音,而並不是因為越南語裡沒有清子音(聲母) 。 (參考附錄: 漢語普 通話與越南語聲母系統比較表) (3) 容易把塞擦音發成擦音:z [ts]發成 s [s],zh [tʂ] 發成 sh [ʂ] (4) 發舌尖後音(zh、ch、sh)時舌尖不夠後面。 (5) 發 k[kȹ]音有困難 (6) 一些學生把邊音[l]和鼻音[n]混淆。越南語裡也有完全相同的音,但一 些地區的(主要在越南北部),人們在說越南語時常把子音[l]發成[n], 或[n]發成[l]。這種轉換因人而異,沒有規律。這些地區的人在學華語 時也會把這種發音偏誤遷移過去。 對韻母的偏誤、趙思達、劉冬冰(2007)和李湘平(2006)透過清晰度感 12.

(27) 知實驗,針對不同程度的越南留學生進行語音測試,總結出一些偏誤特點: (1) 發[A]音舌位普遍靠前、往往發成接近於[a]的音 (2) 發[ɛ]因也靠前,成為[ʌ] (3) 發ü[y]時舌位靠後、唇形不夠圓且不穩定。 (4) Ou、uo 不分、不能區別兩者在發音上的不同 除了以上的一些偏誤、黎翠雲(2007)還提到越南學生鼻韻尾的偏誤,越南 學生或多或少有鼻化現象。楊娜(2005)另外發現初級的越南學生的一個偏誤: 發 ong[u]時往往加入介音[i],發成[y] 聲調也是越南學生不好掌握的部分。關英偉(2000)在針對越南學生的漢語 語音研究中發現:越南語雖然有聲調,但是聲調的調值與漢語的有很大的不同, 調類的系統也有很大的差異。她也強調,雖然越南學生在學漢語聲調時比歐美學 生先入為主,但由於受到母語的干擾,他們常用越語把漢語的聲調對號入座,糾 正起來難度更大。 陳氏金鑾(2004)針對越南學生的華語聲調進行分析,研究結果表明越南學 生聽辨最困難的是陰平與陽平的組合,發音最有問題的是去聲與去聲的組合。陰 平與去聲偏誤對越南學生來講是帶有普遍性的,調型比較麻煩的上聲反而沒有問 題。 袁焱等(2004)的研究結果顯示:越南語對越南學生學習漢語聲調的負遷移主 要表現在:陰平偏低、上升不到位、去聲起點低。 有相當多的研究研究結果,包括楊吉春、杜氏秋恆(2008)、陳鈺、武青春 (2008)、韓明都認為除了去聲外、最常出錯的聲調是陰平,學生常把陰平跟去 聲混淆。難度層級從難到易為:去聲 > 陰平>上聲>陽平,即第四聲、第一聲最 難學,接下來是第三聲,而第二是最容易的。劉曉軍(2006)對越南學生聲調習 得難度層級卻另有看法,認為聽辨能力和發音能力是不同步的。他的難度層級排 行也分為兩種: 聽辨難度層級:去聲 > 陰平>陽平>上聲;發音難度等級:上聲 >去聲>陰平>陽平 13.

(28) 從以上的文獻的研究結果,可見越南學生在發音上存在著一些普遍的偏誤。 表二- 1. 越南學生發音偏誤. 聲母偏誤 (1) 送氣與不送氣互相 混淆. 韻母偏誤. 聲調偏誤. (1)發[A]音舌位普遍靠. (1)陰平的調值偏低(44). 前、往往發成接近於[a]. 而達不到(55). (2) 以濁待清,常常把一 的音. (2)去聲降不夠低,常. 些清音 b[p]、z[ts]、g[k] (2)發[ɛ]因也靠前,成為 發成陰平 分別念成[b]、[z]、[g]。 [ʌ] (3) 容易把塞擦音發成. (3)發上聲時前面拖的. (3)發ü[y]時舌位靠後、. 擦音:z [ts]發成 s [s], 唇形不夠圓且不穩定。. 長,尾音升得短;起伏不 夠大(2212);或者只有. zh [tʂ] 發成 sh [ʂ]. (4) Ou、uo 不分、不能. (4) 發舌尖後音(zh、. 區別兩者在發音上的不. (4)陽平的起點偏高. 同. (5)輕聲和一的變調 ị. ch、sh)時舌尖不夠後 面。. 前半部分(211). 比較難掌握. (5) 發 k[kȹ]音有困難 (6) 邊音[l]和鼻音[n]. 混淆. b.詞彙偏誤 越南語詞彙深受漢語詞彙的影響。雖然還沒有完整的研究,但學者們一般認 為漢越詞或有漢語根源的詞彙約佔越南語詞彙數量的 70%以上。這部分對越南學 生的華語學習有很大的影響,其中有正面,也有負面的影響。 阮氏芳(2006)在討論對越南學生的漢語詞彙教學提到一些發揮越南語的正 遷移以及減少負遷移的建議。她認為越語詞彙系統對漢語學習的影響較大,正遷 14.

(29) 移比較多,因此漢語詞彙對越南學生來說不是個難點。首先因為漢越詞從漢語引 進越南語時有一些語音上轉換規則,因此利用這一特點可幫助越南學生記憶漢語 詞彙的讀音、聲調。比如:漢語詞的第三聲,轉換到漢越音一般都是問聲:好- hảo、 景-ảnh、寫-tả、喜- hỉ, 漢語的第一聲,漢越音一般都是平聲:金-kim ,心- tâm, 家 - gia , 花 – hoa。另外可以利用一些語義和語用相同的漢越詞與相對應漢語詞幫 助學生掌握漢語詞彙。對這類的詞來說只要提出簡單的對比,學生很快就可以掌 握詞義和用法,但也要注意詞語的搭配,感情色彩的差異。 c.語法偏誤 范德忠(2009)在針對越南學生句法成分的偏誤分析中提到,漢語和越南語在 語法方面雖然有許多相似之處,如:沒有嚴格意義的形態變化,語法意義主要靠 語序和虛詞來表達,但越南學生學習時出現的偏誤,並不見得比其他國家的學生 少。他從主要從句法成分,包括定語、狀語和補語部分,指出越南學生常犯的偏 誤,如:定語後置、多層定語排序偏誤、限制性和描述性狀語的偏誤、程度補語、 可能數量和數量補語的。 周小兵(2006)對越南學生學習漢語語法點做了考察,其中提到一些對越南學 生難度比較高,經常出現偏誤的漢語語法點。包括:被動句、持續體助詞“著”、 數量詞“半”、“二/兩”的用法、定語和狀語的語序等。作者也提到一個現象, 即越語和漢語有一些語法點看起來形式、用法大同小異,但如果仔細的對比才發 現其中的不同點。因此越南學生剛開始可能覺得對這些語法點不難,但使用時卻 生成很多偏誤。比如,越南語被動句常用標誌詞“bị” ,“được”,分別表示如意和 不如意“被”。漢語被動句常用標誌詞“被”,主要用於不如意,也可以用於如 意。例如: 他被老師批評了一頓。- Nó bị thầy giáo mắng một trận。 他被選為班長。- Nó được bầu làm lớp trưởng.. 但越南學生常常把越南語的被動句照樣說成漢語,所以出現以下的病句:*我昨 天被感冒了。/*他被媽媽給了十塊錢。 周小兵提出,越南學生會有這樣的偏誤是出於兩個原因:1.越南語的 “bị” ,“được”中,謂語動詞可以是不及物動詞,而漢語的“被”字句裡一定 15.

(30) 要用及物動詞。2.越南語用“được”的句子,有些在漢語中對應的不是被動句, 而是主動句。如:Nó được mẹ cho 100 đồng. (詞譯:他被 媽媽給一百塊),漢 語裡只用主動句:“媽媽給他100塊錢。” 3.小結 以上的研究結果表明,由於越南語和漢語本身有不少相同之處,越南語對 越南學生學習華語的影響很大,其中正遷移比較多,如:有聲調概念、漢越詞有 助於了解漢語詞彙、很多語法規則相同。另一方面,母語也干擾了越南學生的學 習過程,造成不少錯誤,像發音、語法混淆。 對初級階段的口語訓練而言,需要特別重視訓練發音基礎,如果一開始不糾 正發音錯誤,到中高階段就很難改過來。以上所提的發音偏誤,如:送氣與不送 氣混要、第一聲和第四聲不分等等,是越南學生的普遍偏誤,更需要得到更加注 意糾正。. 第二節 口語教學 本節裡面主要針對初級口語課的特性,教學目的與教學內容進行探討,給「口 語課程」建立一個框架。. 一、華語口語課的性質 1.口語教學裡的 1.口語教學裡的“ 口語教學裡的“口語” 口語”定義 談到口語課,首先我們要定義什麼是「口語」。人們對「口語」的認識有所 不同。談到口語,人們通常會想到日常生活中人們所使用的用語,是與書面語相 對的語體。 呂必松(1996)的分類是:口語屬於語體概念,區別於書面語,而我們在口 語課上訓練的內容應成為口頭語言,這屬於交際概念,區別於書面交際,跟語體 無關。狹義來說,口頭語言包括學習、日常生活、社交、會議、會談中的口語表 達;廣義來說,還包括講課、演講、解說等。他用兩種概念來明確地劃分:口語 和書面語屬於語體概念,而口頭語言和書面語言是語用概念。 16.

(31) 陳建民(1984)定義“所謂的漢語的標準口語,應指受過中等教育以上的地 道北京話的人日常所說的話,這是我們研究當代漢語口語的主要語言材料,是外 國朋友學習漢語口語的活教材”。王若江(1999)認為口語課的口語應當是“當 代的普通話,包括正式發言風格和非正式發言風格說出的”。 趙金明(2004) 還用“說的漢語”,即“聲音語”來指口語,相對於“看的漢語”(即文字語)。 如果以“說的漢語”的角度來看,所有用說話來表達、溝通的場合都應該算為口 語之中。除了日常生活用語和口語體語言,口頭表達在有些場合也使用書面語或 帶有書面語成分。 口語(口語體) 說的漢語. 言語的語言學(動態系統) 口語表達. 漢語 書面語(書面語體) 看的漢語. 語言的語言學(靜態系統) 書面表達. 圖二-3. 口語與書面語。資料來源:趙金銘(2004). 有關兩種語體之間的不同,施光亨、劉偉(1996)指出一下四點: 表二-2 口語與書面語之不同 口語. 書面語. 比較短結構、結構比較鬆散. 比較常,結構比較嚴謹. 比較隨性. 更為準確,細膩. 修辭風格. 通俗、活潑. 典雅、凝重. 語用特點. 直接反映說話思維活動的過. 反映經過加工的思維結果. 句法結構 詞語的選擇. 程 資料來源: 施光亨、劉偉(1996). 表格整理:阮越進. 17.

(32) 另外,在實際上的口語溝通,還有一些因素特殊的因素不同於書面語,也造 成口語學習上的困難。Brown (1995)指出,造成學習者口語能力表現困難的因素 包括了贅語、簡化詞、口語體、語調變化等。 表二-3. 口語能力表現困難因素:. 群組法. 口語能力並非一個字一個字的唸出來,學習者需利用群. Clustering. 組法將話成串的說出來。. 贅語. 母語者和非母語者最的大的不同點在於贅語的使用。母. Redundancy. 語者利用贅語的空檔做思考等,而非母語者則不然。口 語與書面文不同,說話者不必太拘謹於選字、選詞,或 是嗯、那等贅語的使用。. 簡化詞語 Reduced Forms. 表達的變項 Performance Variables. 學習者需習慣口語常出現簡化的現象,如:北京大學- 北大;師範大學-師大。 真實的口語中,說話者因為思考等因素造成的停頓、重 複敘述等問題,若將口語透過文字表示,則會出現一遍 混亂且不知所云的現象。可是,這卻是口語中常聽到的 真實語言。. 口語體 Colloquial Language. 說話速度 Rate of Delivery. 學習者必須對俗語有相當的掌握,因為這些皆是口語中 常出現的。 說話的速度皆因人而異,學習者需要習慣不同的說話速 度。. 重音、節奏、語句. 不同的語調代表不同的語意,學習者應該掌. Stress, Rhythm, and. 握語調、節奏等的變化。. Intonation. 互動 Interaction. 會話/口語練習的過程當中,免不了互動。學習者需藉 由協商、討論等活動練習表達,若僅僅只是獨白是沒辦. 法將口語能力提升的。 資料來源:Brown (1995);表格整理:孫雪芹(2010) 18.

(33) 以上的意見從不同的角度去界限與分類口語、書面語。筆者認為不論從哪個 角度來區分, 口語的最主要部分應該是母語者真正在日常生活中使用的語言, 包括詞語,語調及口語的特定句法結構。顯然對第二語言學習者來說,在短時間 內像母語者一樣掌握口語技能和知識是不可能的事, 只能慢慢一點一滴地學習、 培養、從最基本的課堂用語、日常生活、社交用語等開始,逐漸掌握更複雜的會 談、演講、解說等技巧。. 2.口語課與會話課 2.口語課與會話課 一般而言、我們將口語課又成為會話課或說話課,對外漢語教學領域一直以 來對「口語課」和「會話課」並沒有很清晰的區分,也缺乏對此類課型性質和任 務的大量討論。 根據《漢語大辭典》,「會話」的定義是:「聚談、對話。先多用於學習別種 語言或方言時」 。徐子亮和吳仁甫(2005)指出,口語課包含獨白和對話兩類; 「獨 白有交流作用而無交際性質,對話既有交流作用又有交際性質。一個人的會對能 力是語言能力、表達能力及交際能力的結合」。既為對話都需要由雙方或多方互 相進行、而獨白雖然只有表達思想的作用、但沒有交際功能,兩者相比之下獨白 體的使用場合比較少:如報告、演說、朗誦…等等。 劉學敏(2001)在討論初級口語課程的任務時提到,初級學生需要培養的口 頭交際能力包括五部分:1.理解能力 2.捕捉能力 3.發問能力. 4.對話能力 5.. 成段表達能力。她認為對話能力是培養學生交際能力的最基本功,因為一問一答 是言語交際中最基本的形式。另外,在對話能力訓練的基礎上,也要注重成段表 達能力。這一能力是初級口語教學中所要達到的最高標準。經過訓練,使學生達 到能夠在一個具體的語境中,不間斷的說出句子與句子之間有一定的聯繫,表達 一個完整意義的一段話語。 因為語言的基本功能就是溝通、交流,所以口語課、會話課都同樣以培養學 生的口頭表達能力、交際能力為主要目標。但口語課的教學範圍比較廣泛,除了 單據表達和會話,還包括演講、口頭報告等成段表達訓練部分。. 19.

(34) 3.口語課的性質 3.口語課的性質 目前最普遍的語言課程是語言綜合課和語言技能課,而口語課屬於語言 技能課種之一。雖然都成為口語課,但實際上在各種口語課的進行方式與性質有 很大的差異。呂必松(1996)在《對外漢語教學概論》中提出了 “專門技能課” 和“專門目標課”兩種不同的課程概念,把以訓練聽說技能為主的“聽說”課 (或“視聽說”課)與以培養口語能力為專門目標的“口語課”區別開來。 針對呂必松提出的口語課分類問題,申修言(1996)也回應,他認為口 語課應當承擔的任務有兩個:1.訓練口頭表達能力 2.教學生掌握口語詞語和句 式。很多被稱為口語課的教學,是以口頭表達能力為主,透過“說”的訓練,讓 學生掌握和鞏固語法和常用詞語,而對口語體的口語教學則比較忽視,其主要內 容大都採用“口頭語言”,而不完全是口語。從而他提倡:為了解決學生課堂上 學到的口語跟實際口語差異太大,必須單獨開設一門作為口語體的口語課。這種 課是專門目標課,所訓練的的口頭表達內容不是書面語,也不是口語的全部,而 只注重在作為口語體的口語。 蔡整瑩(2009)認為口語課的兩大性質: 1.它是語言技能課,不是知識課,因此該著重於技能的訓練而不是知識傳授。 2.它的目的是培養口頭交際能力,重點訓練的是學生的口頭表達技能,課堂教學 以“說”為訓練核心。 除了課程性質和教學內容,有效的口語教學規劃也一定注意到程度分級問 題。根據不同的等級確定學習目標與訓練策略後才進行教學。對初級初級的口語 課程重點著重於基本語素的學習和技能的訓練,應從語音, 詞句進步到段落的 練習,目的是讓學生會單句。初級階段的總體目標為 “使學生具備初步的漢語 初步的漢語交際能力,能運用學到的語言知識和技能解決日常生活中最基本的問 題”。 在本論文範圍內只能針對初階段學習者。筆者認為,初級口語課從基本的日 常生活口語表達技能教起,幫助外籍學生可在實際場合中開口說話,同時奠定他 們對口語體語言的概念,跟書面語語言有所不同,以利於中、高級階段繼續培養 學生的能力。 20.

(35) 二、華語口語教學的教學內容 教學內容也就是學生會學到的內容,因此在篩選教學內容中需要仔細斟酌。 蔡整瑩(2009)提出了初級漢語口語課相當完整的教學內容與教學重點 表二-4 初級口語的學習重點 初級口語教學的學習重點 1.語言要素. 1.語音:漢語的聲母、 韻母、聲調、變調、輕聲等 2.詞彙:口語課詞彙教學要求學生掌握其語音、語義和用法, 即了解詞義並會說、會用。 3.語言點:包括 . 語法. . 功能表達的基本句式. . 常用口語表達結構:“從……到……”、“又……又”、 “先……再……”.  2.交際文化. 口語表達的突出特點:省略現象、重複現象等. 使學生接觸和了解日常生活以及一般社交活動中所隱含的文化 內涵,並且意識到母語文化與漢語文化的差異。. 3.技能訓練. 1.聽的訓練:口語課中,“聽”得最後目的是為了“說”。訓 練方式主要有:學生聽錄音,聽教師和同學說,監控自己的表 達等等。 2.讀的訓練:包括朗讀和默讀兩種形式。透過朗讀生詞、例句、 聯繫材料等訓練學生的語音、語調,培養語感。 3.說的訓練:包括訓練學生的單句表達、常用問句和答句的成 對訓練、會話訓練以及成段表達訓練。訓練形式有:模仿跟說、 問與答、替換句中成分、完成句子、看圖說話、情景會話等等。. 4.交際技能訓. 在語言技能的訓練的基礎上,學生要學習運用語用規則、話語. 練. 規則以及交際策略,以求實現語言表達的得體性. 5.學習策略的. 學習策略指的是學生在學習中採取的各種行動和步驟。語言策. 培養. 略包括:認知策略、調控策略和資源策略等 資料來源:蔡整瑩(2009)表格整理:阮越進 21.

(36) 李小麗(2001)針對學過少量漢語、詞彙量 1200 個左右、有最基本的口頭 表達能力的學生提出初級進修班口語課課程的規範。其中提出教學內容的六個重 點: 1.功能項目 :功能項目的選取選取以日常生活和學習中比較實用的語言片 段,如稱呼、問候、介紹、請求、同意、反對、感謝、致歉、看法、醫院、喜好…… 等。每個功能項目可包括多種場合的會話,力求交際場合體現功能的需要, 2.詞彙. :強調語音的準確和規範性以及書面語詞和口語詞之間的區別. 3.基本句:每一個功能都有最常用的句式,掌握這些句式的使用對象和使用 場合是進行話語交際的基礎。如請求被人幫忙可以說“請…可以嗎?”、“你能 不能……?”等 4.聲音技巧:包括聲、韻、調的準確性,重音、停語速的正確掌握,以及語 氣、語調的恰當運用。其中重音、語氣、語調可表達深層意義和強烈的感情、這 是語法和詞彙無法代替的,也是學生口語表達的難點之一、應引起足夠的重視。 5.會話和成段表達:會話訓練是提高口語表達能力的重要手段。另外,在會 話的基礎上,語段的學習可以訓練學生的思維方法,從各個單據用語言規則和思 維邏輯連結起來,能加深學生對語境的理解。教師應引導學生給會話加上恰當的 詞語和篇章結構,組織語言材料成段表達。 6.文化因素:課堂上設計語境,需要設法創造漢民族的文化背景,讓學生在 這個背景下了解漢民族的文化心理,避免在交際中文化差異而產生交集障礙。 徐子亮(2002)認為初級階段口語教學應該注重常用詞語的記憶、模仿和運 用。不僅要學會在相同的場合下使用某種語句(水平遷移),同時要學會一語句 在不同的情景下的應用(縱向遷移)。不僅要抓單一命題的不同功能表達,而且 要讓學生根據對話的需要熟練地配搭和組合相鄰對子。中高級口語課則重在口語 的計劃、建構和執行。 教師在課堂上提供內容、情景,讓學生根據複雜命題來 計劃句子和句子成分,選擇詞語、句型來思維和表達,在此基礎上進行對話訓練; 並隨對話雙方話題的轉移而長生和插入敘述性話題。 22.

(37) 三、口語教學方法 第二語言口語教學的目標是培養學生的口頭表達能力,但達成這個目標需要 通過有效的教學過程,其中教學法具有舉足輕重的地位。以下總結了對外漢語教 學以及英語作為第二語言教學的一些口語教學法, 作為口語教學設計的重要依 據。 1.溝通式 1.溝通式( 溝通式(交際式) 交際式)教學法 – Communicative Language Teaching Hyme 在 1971 年發表的語言學習的溝通能力(Communicative competence), 後來引起了溝通是教學法的出現。Larson – Freeman(2000)指出溝通式教學法 的目標為將溝通能力作為語言教學的指標並且理解語言和溝通是獨立的。溝通式 教學法具有以下特點: 表二-5. 溝通式教學法的特點. 項目. 內容特點. 1.教材. 需要使用真實語言. 2.語言. 統一語言形式可能擁有不同語言功能,需要強調語言 交際能力而非單僅學習語言. 3.教學技. 教師給予可以建立溝通的情境. 巧 4.揪錯. 語言重視流利度而非正確度,因此教師不需直接馬上 就錯. 5.教學活. 利用資訊差(Information Gap)進行交流. 動 溝通式教學法的特點 資料來源:Larson – Freeman(2000); 中文翻譯:黃聖芳(2010). 劉珣(2002)提到:交際強調以學生為中心,通過需要分析選擇應該學習的 語言功能和形式,教學內容和教學方法的決定都必須從學習者的需要出發。 劉 珣認為交際式教學法適用於語言學習的任何階段和任何技能的教學,因此使用在 任何程度的口語課程都是可行的。具體的步驟為: 23.

參考文獻

相關文件

Để giảm thiểu giấy tờ cần kèm theo khi chủ sử dụng lao động xin tuyển dụng lao động, Bộ lao động sẽ căn cứ vào số chứng minh thư và mối quan hệ trên đơn xin và thông qua

Bản chính giấy chứng nhận đạt yêu cầu của các bệnh viện kiểm tra sức khỏe người nước ngoài mà cơ quan chủ quản y tế trung ương công nhận hoặc đơn vị

修習本專門課程者,應取得閩南語 中高級以上 能力證明,包括(一)中央教育主管機關核

擔任職務資格 具有企業所需該職務特殊專長能力者 二十 華語語文能力 經華語文能力檢定達「流利」等級以上 三十 經華語文能力檢定達「高階」等級 二十五 經華語文能力檢定達「進階」等級

教育局的課程文件《為智障學生而設的中國 語文建議學習重點(小一至中三)》 (香 港課程發展議會,

本計劃的目的是透過 發展具校本特 色的語文課程,以加強學生在文學 和中華文化的學習。學校可善用課 程提供的「建議篇章」

學生平均分班,非 華語學生與本地學 生共同學習主流中 文課程,參與所有 學習活動,並安排 本地學生與非華語 學生作鄰座,互相

 為協助新來港非華語學生融入學校,教育局 資助啟動課程及適應課程,並為啟動課程畢