• 沒有找到結果。

2.1 Taiwanese Mandarin Taiwanese Mandarin refers to the Southern-Min accented Mandarin

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2.1 Taiwanese Mandarin Taiwanese Mandarin refers to the Southern-Min accented Mandarin"

Copied!
6
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

CHAPTER 2 TERMINOLOGY

The relevant terms in the discussions and studies of Taiwan Mandarin were not

unified in previous literatures. The present study defines these terms as follows.

2.1 Taiwanese Mandarin

Taiwanese Mandarin refers to the Southern-Min accented Mandarin. This is

mainly because Southern Min has the largest population among the language groups

in Taiwan; the people as well as language of Southern Min are thus generally named

Taiwanese. It is noteworthy that equalizing Southern Min with Taiwanese has been

recently criticized as one type of Southern Min chauvinism. Thus the

overgeneralization of Southern Min to Taiwanese in Taiwan is gradually waning.

Taiwanese Mandarin, in many aspects, is phonologically affected by Southern

Min.3 Since the speakers of Taiwanese Mandarin acquire Mandarin as a second

language and usually speak it only when speaking to non Southern-Min speakers,

3 For details, see section 3.4.

(2)

Southern Min remains the daily language they can most comfortably manage. These

people are relatively aged in the population in Taiwan. In general, Taiwanese

Mandarin is a stigmatized variety of Mandarin because for decades “Standard

Mandarin” had been exclusively promoted for decades in the education system, as

well as the mass media. Cheng (1997, p.IH:39) analogized Taiwanese Mandarin4 with

ebonics in that both maintained unique structures and systems, but were stigmatized

and not officially recognized.

2.2 Taiwan Mandarin/ Guoyu

Taiwan Mandarin, like Taiwanese Mandarin, also refers to a variety of Mandarin

spoken in Taiwan. The differences between these two varieties lie in the phonological

features and the status. As described above, Taiwanese Mandarin is stigmatized, but

Taiwan Mandarin is not. Contrastively, Taiwan Mandarin refers to the Mandarin

natively spoken by people in Taiwan, particularly the young people. The Southern

Min features that stigmatized Taiwanese Mandarin are in general no longer observable

in Taiwan Mandarin. However, Taiwan Mandarin, due to its constant contacts with

local languages in Taiwan, remains distinct from the Mandarin spoken in China, and

has developed its own stable linguistic system. The speakers of Taiwan Mandarin are

(3)

generally bilingual of Taiwan Mandarin and (one of) their parents’ first language(s),

but with better capability of Mandarin. Some younger speakers are even Mandarin

monolinguals. The ethnicity of Taiwan Mandarin speakers can hardly be recognized

via their Mandarin accents.

Guoyu, literally meaning “national language”, refers to the “Standard Mandarin”

taught at schools in Taiwan. It was mainly modeled after Beijing Mandarin, especially

at the phonological level, but with some modifications. However, the idealized

Beijing Mandarin “standard” has never pervaded Taiwan, probably due to the

relatively small number of native Beijing Mandarin speakers among the Mandarin

promoters in Taiwan, and the frequent contacts between Mandarin and Taiwan local

languages (Cheng 1985). In Taiwan, the “myth” that Standard Mandarin roughly

equals Beijing Mandarin has gradually shifted to the reality of the existence of Taiwan

Mandarin. In the present study, Guoyu and Taiwan Mandarin are used

interchangeably.

2.3 Putonghua

In the present study, Putonghua, literally meaning “common languages”, loosely

refers to the Standard Mandarin promoted and spoken in China. As Guoyu, Putonghua

was mainly modeled after Beijing Mandarin.

(4)

2.4 Benshengren(本省人)

The ethnic groups in Taiwan can be broadly categorized into four groups, They

are Southern Min, Hakka, Mainlander, and Aborigines. As Southern Min has the

largest population among these four groups, Southern Min people are usually

overgeneralized as Taiwanese, or Benshengren, literally meaning “the people of this

province” with “this province” referring to “Taiwan”. They are the descendents of the

Chinese immigrants from Southern Min dialect areas of Fujian (also named Min)

Province during the period of late 17th to late 19th century.

2.5 Waishengren (外省人)

Waishengren, literally meaning “the people from other provinces”, refers to

Mainlanders, or the Chinese immigrants to Taiwan after World War II and their

descendents. The first generation of Waishengren are from various dialect areas in

China. In other words, Standard Mandarin, the language that had been promoted in

China since early 20th century is not the first language of most of the first generation

of Waishengren.

However, politically and communicatively, Mandarin, the national language

promoted by a national government policy, has been aligned to Waishengren. The

(5)

large-scaled immigration of Waishengren to Taiwan was politically activated, and a

large portion of the first generation Waishengren then started to work in the

government, as school teachers, in military service, or other governmental institutes.

Politically, Waishengren thus generally adopt Mandarin as their language.

Communicatively, although most of the first generation Waishengren are not native

speakers of Beijing Mandarin, the closest Mandarin dialect to Standard Mandarin,

many of them are native speakers of various dialects of Mandarin. Mandarin, in a

broad sense, naturally becomes the lingua franca among Waishengren. Contrastively,

the local languages in Taiwan, mainly southern Chinese languages, are geographically

and etymologically more distant to Standard Mandarin. Thus, in terms of political and

linguistic aspects, Waishengren are generally associated with Mandarin. In other

words, the linguistic background of Waishengren has been overgeneralized and they

are thus regarded as the speakers of Standard Mandarin, the code promoted by the

government.

It is noteworthy that since the term Waishengren carries the modifier “Wai”,

literally meaning “outside”, implying exclusivity and alienation, some friendly new

terms have been coined recently to refer to Waishengren, such as xin1yi2min2 (the

new immigrant 新移民) and xin2zhu4min2 (the new resident 新住民). The current

study still adopts the term Waishengren instead of such new terms because they are,

(6)

comparatively, not as widely used as Waishengren. Furthermore, the ethnic standoff

between Benshengren and Waishengren has been significantly reduced to nearly

inexistent among the people of Taiwan. It is believable that most people of Taiwan, as

the current study, simply neutrally use these two terms as proper nouns when ethnicity

is referred.

參考文獻

相關文件

In the context of public assessment, SBA refers to assessments administered in schools and marked by the student’s own teachers. The primary rationale for SBA in ICT is to enhance

The subjects for the present study are 495 first-graded students from five Taiwanese senior high schools, and 270 freshmen from the Department of

[7] C-K Lin, and L-S Lee, “Improved spontaneous Mandarin speech recognition by disfluency interruption point (IP) detection using prosodic features,” in Proc. “ Speech

In the context of public assessment, SBA refers to assessments administered in schools and marked by the student’s own teachers. The primary rationale for SBA in ICT is to enhance

# Elderly dependency ratio refers to the number of persons aged 65 or over per 1 000 persons aged between 15 and 648. Sources: cadenza.hk Image

The business transactions between Taiwan and Mainland China grow dramatically since Taiwan joined WTO, It becomes a trend that more and more Taiwanese businessmen move

This research refers to UTAUT model of Venkatesh, Viswanath, Michael, Gordon and Fred (2003) and even add the Hedonic Motivation of UTAUTⅡ to investigate the

The objective of this research was to investigate the major factors for choose Vocational College from Taiwanese Vocational High School students, and to identify any differences