• 沒有找到結果。

第五章 觀光華語導遊教材設計之原則

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "第五章 觀光華語導遊教材設計之原則 "

Copied!
8
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

第五章 觀光華語導遊教材設計之原則

本章主要內容是根據第二章的文獻探討中,關於「文化教學」 、 「專業語 言教材編寫原則」 、 「韓國的觀光華語導遊教學現況」 、 「現有教材分析」以及

「針對學習者的需求分析」等討論項目,整理而歸納出觀光華語教材設計規 劃中,所涉及到的重點。

第一節 教學目標

觀光華語導遊課程為專業語言教學之一,專業語言教學的重點可以分

「實務性教學:工作目的」與「理論性教學:學術目的」兩種。本研究追求 的是根據專門大學的教育目標,即「培養中等專業職業人員」,強調的是讓 學生具備將學過的教學基礎理論與實際靈活地運用在實際的工作場合上。因 此本研究所設計的觀光華語導遊教材之教學重點在於「實務性教學:工作目 的」。

一般觀光華語導遊課程的教學目標為:透過學習華語,增強溝通能力,

並且在正確接受目標語國家文化的同時,發展自己國家的文化,把它介紹給 華語圈的遊客。更細部的目標為:

1. 對華語有興趣而且有信心,培養可以溝通的基本能力;

2. 針對日常生活以及焦點話題與華語人士自然地談話;

3. 透過了解華語圈國家的文化,重新認知韓國的文化而培養對韓國文化的 正確價值觀。

至於此教材的教學目標,因本研究所設計的觀光華語導遊教材為追求實 務性的教材,而教學目標基於實務性的目標設定。其設定如下:

¾ 透過學習觀光華語導遊專業詞彙、文化對比性的閱讀以及情境對 話,提高學生的語言應用能力。

第二節 教材設計原則

從第二章第二節的專業語言編寫原則及教學目標, 「針對性」 ,以及「真

實性和實用性」的原則。此外,研究者從學習者的需求與文獻探討歸結出其

(2)

現有教材評估後,導出「代表性」原則。內容如下:

1. 針對性:觀光華語導遊教材的主要教學目的,在於具針對性且有效率地 培訓出具備高度語言應用能力以及導遊專業知識的華語導遊人才。根據 研究者的調查,學習者的需求與教學目的相同。因此教材設計時,應針 對教學目的與學生的需求所設計。

2. 真實性與實用性:觀光中國語系的學生希望能將所學過的教材內容,立 即運用在實際工作場合或情境上,因此教材的內容一定要具備真實性與 實用性。

3. 趣味性:觀光華語導遊教材的內容,常和國家的政治、經濟、歷史、文 化等較為沉重的內容有關,因此容易忽略趣味性而編寫出呆板的內容,

而讓學生容易失去學習的動機以及興趣。此外,學生實際運用在帶團 時,有趣的解釋不會讓遊客感到無聊,因此趣味性是設計觀光華語導遊 教材時一定要考慮到的設計原則。

4. 文化性: 「傳播優秀文化的功能」是觀光華語導遊要發揮的主要功能,

因此為培訓這樣的導遊而設計的教材應包含文化性。

5. 對比性:觀光華語導遊教材的主要特徵是它包含了文化性,但與一般語 言文化教材不同的是,其文化指的是學習者國家的文化,而非目標語國 家的文化。所以,此教材為了突顯該國文化的優秀性及獨特性,必須與 目標語國家的文化進行對比,找出其特色。

6. 整合性:根據本論文的第二章第二節,已顯示語言與文化的密切關係,

也提到觀光華語導遊需要具備的能力,其內容包括,導遊需要具備跨文 化交際能力以及口語翻譯等語言應用能力,因此在觀光華語導遊教材設 計時,一定要導入文化層面,而且在第二章

Hutchinson

所說的語言與內 容的整合以及閱讀與口語的整合。

7. 代表性:觀光華語導遊一定會面對不同社會階層、不同年齡、不同性別,

亦於不同時間接待各種各樣的遊客,也會帶遊客到具有不同特色的地

區,一本教材無法收容那麼多的內容,尤其是隨著時間的變化而改變的

題材。因此教材設計時,要選出具有代表性的教材內容,讓學生可以運

(3)

用在類似的情境上。

第三節 教材設計的對象

本研究所設計的教學對象,目前韓國專門大學的觀光華語導遊課程因其 內容包含知識文化等的內容,需要具備一定程度的華語水準,因此大部分的 專門大學從第二年級開始安排此課程,因此本論文所設想的主要對象為:

在專門大學以觀光華語導遊為主修的第二年級的學生。

但,具有以下需求的學生也可使用:

1. 要在韓國從事觀光華語導遊的人;

2. 大學的專業為觀光中國語相關科系的學生;

3. 想要把韓國的觀光勝地或文化,介紹給華語人士的學習者。

至於教材所設定的學習者之華語水準,針對第二年級的學生調查,他們 的華語水準為佔 90%以上的學生回答初級(36%)或初中級(55%),大概

HSK

五級左右的程度以及

CPT2

的程度。因此此教材預設的華語水準為

HSK

五級左右的程度以及

CPT2

的程度。

圖 五-1:CPT與HSK等級分數對照表

資料來源:國立台灣師範大學國語中心http://cpt.mtc.ntnu.edu.tw/ch/intro_vs.asp

(4)

第四節 教材的角色

一、 教材的來源

在第二章第二節

Hutchinson

Brown

提出教材形成的方式為:1.選用既 有教材 2.自行編寫教材 3.改編現有教材。本研究試圖採取「自行編寫教材」

的方式,但仍透過「評估現有教材」,找出長處與短處,作為編寫教材時的 參考。

以下為研究者決定選用的教材內容的來源:

1. 韓國的歷史、政治、經濟、等整體文化;

2. 生活方式、風俗習慣等交際文化;

3. 兩國之間的共同焦點話題;

4. 時代風行的潮流;

5. 可隨時更改的情況、事實及制度;

6. 韓國的特產及購物資訊;

7. 韓國特有的文化;

8. 飲食、交通、教育等。

二、 教材的編排順序

教材的編排順序可以數種方式安排,比如,按照整個旅遊行程、情境、

主題等編排方式,都有各有各的長短處。王松(2002)說「結合學習者的需 求,教材內容的難度要適宜,數量上貪多求全,編排體例也要合理」。張百 佳(2002)針對觀光外語導遊教材的編排方式提出:教材按「題材」編排,

有利於體會擴充專業詞語,豐富表現力。經研究者調查發現,目前韓國觀光 華語導遊教材的編排順序是以「主題」為主。

但根據第四章需求分析,學生希望以「情境」為教材編排的原則。研究

者亦認為按「實際旅遊順序」編排,學習者將對旅遊步驟有系統的認識,並

且可以間接地體驗到實際旅遊行程順序,最後學生可以自行安排模擬旅遊行

(5)

本教材將採用的編排方式,是從學習者的需求以及研究者的設計原則導 出以下方式:

1. 整體編排順序:按實際旅遊行程順序;

2. 細部單元:按情境編排。

首先按照實際旅遊行程順序作整體架構編排之後,再把細部的單元按情 境別編排。

三、 教材內容的構成

第二章第四節

Hutchinson

說,教材構成因素包括「內容焦點」與「語言 焦點」,這兩個因素一定要導出任務;同時,這兩個因素在教材中,可先利 用「課文」來呈現,再透過「練習」將任務導引出來。

(一) 準備活動

看圖說話:研究者將與課文相關的圖片放置在每課之初,圖片下面放置 重點詞彙,研究者預期之教學效果如下:

1. 引發動機:透過此活動,學習者很快速地進入單元內容;

2. 熟悉感:透過此活動,能夠增加進行課文教學之前的熟悉感。

3. 期待感:該活動過後,學生希望能儘快知道可以運用在圖片情境或景點 上的詞彙以及句型,讓學生產生期待感。

(二) 課文

根據第二章第五節,觀光華語導遊教材應重視「讀、說」,因此本教材 的課文包含「閱讀與情境會話」兩個部分。在選題上遵循四項原則:個性原 則、創新原則、整體原則、市場原則和時代色彩,讓學習者從課文中對導遊 工作有一概況性的認識,突顯創造導遊詞。在實際進行內容編寫時,應反映 課文與會話情境的現場氣氛。

(三) 詞彙、語法

研究者所蒐集到的教材裡,眾多教材為針對導遊考試而編寫的教材,因

此著重於考試內容,如:問答題與專業用語解釋,在課文裡出現的詞彙,若

(6)

有進一步的舉例解釋。至於語法解釋,有些缺乏此一項目,有些即使具備,

也不像一般的華語教材那麼完整,因此本教材加強詞彙與語法的解釋與例 子,儘量遵循華語教材的例子設計,即學校使用的觀光華語導遊教材。

(四) 練習

在第二章第四節

Hutchinson

(1987)所提及的:教材應該設計成任務導 向的,引導學習者使用透過該單元所建立起來的內容及語言知識完成任務。

這些任務教材設計時應在練習部分呈現,並按照課文內容設計,即要映射課 文內容。其練習內容可包含以下項目:

1. 造句、完成對話等;

2. 翻譯:口譯與筆譯;

3. 筆譯:透過中翻韓、韓翻中練習,了解兩種語言之間在表達方式上的異 同點。

4. 口譯:透過課文所建立的語言知識,運用在類似的情況上,以增強導遊 詞的創造能力,以及運用能力。

5. 角色扮演(分組活動):針對不同內容、不同主題、不同地點,設計實際 導遊情景,模擬導遊講解以及與旅客的溝通方式。

四、 文化注釋

作為一名導遊,不僅要熟練該語種,包括熟練該語種國的政治、經濟、

地理、文化和風俗民情等多方面知識,更重要的是了解不同文化之間的差異

(歐陽莉、趙萍,2002)。研究者在第二章第二節已經陳述過文化教學最好

的方法是「對比」,也提及各學者對語言教學與教材中導入文化的方法。並

且在第二章第四節找出最適合觀光華語導遊教材的文化導入模式是雙向性

的:

(7)

雙向性

圖 五-2:觀光華語導遊教材之文化導入模式

本教材所採用的文化導入方式如下:

1. 圖片使用:在教材裡展現出與課文有關的圖片,讓學生容易了解其教材 內容要介紹的文化以及要對比的文化部分。

2. 文化相關故事講解:

A. 描述文化交際的具體情景;

B. 介紹突顯當地景點的歷史背景或文化特色以及名稱典故。

3. 融合於課文:把文化簡單融合於課文裡,學生可以學到導遊如何把文化 融合於課文。

五、 語言使用

根據第二章第五節的討論,本研究所設計的教材將使用韓中兩種語言解 釋教材內容,但根據第四章的需求分析,將採納學生的意見,課本的韓文翻 譯將以附錄的方式呈現。

研究者在教材中同時使用韓中兩種語言,可預期的效果為:

1. 觀光華語導遊學習者透過這兩種語言的解釋,可以比較語言使用上的差 別,進一步透過這些語言上的差別可以了解兩者之間的文化差異。

2. 在短短的時間裡可學習很多內容,有母語(

L1

)解釋讓學習者很快進入

狀況。

(8)

3. 專業詞彙有時需要直接翻譯而對應它的意思,這會花更短的時間學到觀 光華語導遊專業詞彙。

六、 評量

根據第四章需求分析的結果,目前觀光華語導遊的評量方式以筆試為 主,以發表與報告為輔。但研究者認為這樣的評分方式不太適合評量觀光華 語導遊課程。觀光華語導遊課程的重點教學目標為培養語言的溝通能力以及 運用能力,因此評量方式應以口語訓練為主,以書面形式為輔。研究者希望 本教材的評量方式主要以下內容組成:

1. 口頭報告(

oral presention

) (50%) :分組模擬導遊練習(情境對話) 、個 人模擬導遊詞練習(觀光景點、文化、典故等介紹)

2. 書面報告(midterm paper& final paper) (30%):

A. 觀光華語課文的翻譯:在書上未介紹的觀光景點、學生認為值得開 發的觀光景點等,激發學生講解導遊詞的運用能力

B. 針對華語圈的觀光客模擬設計旅遊行程,讓學生認知目前華語圈觀 光客對韓國旅遊行程的需求

C. 觀光華語導遊專有名詞翻譯:讓學生找出可以對應的中文翻譯名 稱。

3. 課堂參與度與發言(

participation

)(10%):觀光華語導遊相關知識的交 流

4. 出席(presentation) (10%)

參考文獻

相關文件

教育局將於2015/16年度透過校本支援計劃,讓語文教師能 應用理

摘錄「 「 「離開 「 離開 離開」 離開 」 」歌詞 」 歌詞 歌詞 歌詞 主唱 主唱: 主唱 主唱 : : :Mc HotDog Mc HotDog Mc HotDog Mc HotDog、 、 、

一、學校應力求充實教學設備及教學媒體,教師教學應充分利用教材、教具及其他教學資源。

本書總共分成六個章節: 〈第一章、擁有自信〉 ; 〈第二章、設定願景〉 ; 〈第三章、掌握行動力〉 ; 〈第四 章、建立人際關係〉 ;

本教材設定使用對象為國中數學低成就的學生,考量《補救教學基本學習內 容》 , 並配合不同學習狀態的學生,發展了兩套教材:「精進教材」適用於百分等 級

教師可讓學生在閱 讀本文前,先試著 回答教材封面上的 提問,再請學生閱

學校管理層有責任了解和監察 教師選取或編訂 的 教材的內容和質素 ,並要考慮到教材是否切

二、 學 與教: 第二語言學習理論、學習難點及學與教策略 三、 教材:.  運用第二語言學習架構的教學單元系列