• 沒有找到結果。

七、解經與翻譯主要⼯具與體例

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

37

對於解經學或聖經研究⽅法而言,應有相當程度的幫助,本文採之。基於華人族 群⻑年使用的慣例、引用上的⽅便、還有版本統整容易度的考量下,在沒有絕對 的必要下,56 盡可能不變更和合本譯文且使用現代台灣通行熟知之用語,將上 述理論⽅法應用於本論文對羅⾺書經文目標觀念解釋上的檢查;此外,基於本文 目的非在於版本上的比對評析,除非出現很大的分歧、甚或互相矛盾的情形,本 文主要試圖挑戰⽅法論上的另⼀思維,論析在已知的認知範圍框架下所採解經的 解釋產出,並不著重於積極列舉歷代解經學家諸說,以為比較。其中若有疑義與 翻譯上很大的不同⾒解,將於解釋文中⼀併列出。好讓每⼀位天天考查聖經的庇 哩亞人,能更客觀正確的領受聖經的道,才真的能曉得這道「是與不是」。57

故唯有翻譯⽅法的客觀與正確,釋經的精準度⽅能有所提升,進而才能有考 慮是否修訂神學傳統內容的空間。其實傳統神學的基要信仰有其穩定性,例如天 主教、東正教與基督新教都仍然肯定⼀千數百年前所擬定的尼⻄亞信經與迦克墩 信經,透過系統神學⽅法交叉比對之下、對於經文的真義的更清晰認識後,或可 檢視該信經於當時對聖經經文的解釋,不論是對於解經學或聖經研究⽅法而言,

應有相當程度的幫助。

七、解經與翻譯主要⼯具與體例

本文翻譯的底本,中文經文選 1988 年聯合聖經公會出版之《新標點和合 本》,希臘文經文則採讀經資料庫軟體 BibleWorks 958 所收錄之七十士譯本、⾺

56 係指對於文法上顯然的錯誤、疏缺罅漏、或以筆者認知比照台灣生活通念上對原譯文理解有 困難者皆屬之。至於專有名詞用語習慣上的變化、雖有誤差但不害原文主旨等情形者,本文僅於 解釋中說明,不於「另譯」欄中特別提示,即表筆者認無更動原譯之必要。

57 使徒行傳 17:11。

58 https://www.bibleworks.com/

Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,簡稱 BDAG)。60

新約希臘文翻譯⼯具部分,也就是詞性、句法、與用字習慣考證的依據,筆

Biblia, das ist, die gantze Heilige Schrifft Deudsch (1545),

http://www.zeno.org/Literatur/M/Luther,+Martin/Luther-Bibel+1545

62 https://bible.fhl.net

63 郭承天,2015。聖經希臘文輕鬆速成,臺灣貴格會合一堂青年神學院,http://www.yes-lord.org/。

64吳存仁譯,2011。中級希臘文文法 (Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament),橄欖。

65 http://www.chioulaoshi.org/BGreek/index.html

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

40

本文並不願深究解經內容的「失真評估」,67 也就是不再比較或討論各家⾒解 的差異;然而基於使本文在系統⽅法上的建立能有更大說服力的動機上,對於羅

⾺書中數處於學界討論較多、意義較深、與影響較大的地⽅,筆者仍以本文系統 產出與古今當代幾位羅⾺書註釋大家之論稍加比對,於各節中出現之處於「其他 見解」段落中說明,作為驗證參考本文所提出認知解經⽅法的實證;⼀來廣收議 論充實本文附帶之知識性,也可以減省⽇後其他研究在相關議題上查找的⿇煩、

⼆來試圖證明以本文自建系統理論來討論神學史上幾個著名且重要立論的條件 能力;就本文中實際解經情形而言,比對標的採「⼀英⼀中」為主,68 其他各 家為輔的⽅式;惟量不宜過多,否則恐失之喧賓奪主、本末倒置。但為其他研究 者⽅便參考起⾒,僅將目前常用之華人羅⾺書註釋書表列如附錄⼀。

67 說「失真」,實為謙偽之詞。試問世間知識何為真、何為偽?誰人之認知堪為眾人認知之圭 臬?冷暖僅能自知、方法止於相對,不過近道耳,非道也。誠如德國量子物理學家 Werner Heisenberg 所說:「我們所談論的『真實』,本身就從來不是真實的」 (Das Gegenteil eiener richtigen Behauptung ist eine falsche Behauptung. Aber das Gegenteil einer tiefen Wahrheit kann wieder einer tiefe Wahrheit sein.)。這也是本文另為發展自己解經方法的勇氣來源。

68 解經的比較上,除古典大家之外,尚與當代解經學家近二年內之最新見解互為參考;本文選 一英文版與三中文版,即本文附錄一所列書目之外者。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

41